1 Coríntios 12

Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ogu duaahina daane mo ahina, gidaadou e helekai i nia kisakis mai di Hagataalunga Dabu ala ne hihi ai godou lede. Au e hiihai bolo goodou gi iloo di tonu o nia maa.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Goodou e iloo bolo i di godou madagoaa nogo noho i lodo di bouli, goodou nogo dagi gee go nia hagadilinga ala daumaha ang gi nia ada god ono mouli ai.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Au e hagi adu gi iloo goodou bolo maa tangada ma gaa dagi go di Hagataalunga Dabu geia e deemee di helekai hagahuaidu a Jesus. Gei tangada e deemee di helekai bolo Jesus la go Tagi, maa ia le hagalee dagi go di Hagataalunga Dabu.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Nia hagadilinga wanga dehuia hagataalunga i golo, gei di Hagataalunga lahua e wanga nia maa.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Nia hagadilinga ala hai hegau i golo, gei Tagi hua e dahi dela e ngalua ginai.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Nia hagadilinga iloo i golo e hai nnegau, gei di God hua e dahi dela e wanga di iloo gi nia daangada huogodoo di hai nadau hegau.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Tangada nei mo tangada nei e kae di hagamodongoohia mai di Hagataalunga Dabu, e hagahumalia nia daangada huogodoo.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Di Hagataalunga e wanga gi tangada nei nia helekai kabemee, di Hagataalunga la hua e wanga gi tangada dela i golo nia helekai iloo.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Di Hagataalunga la hua e wanga di hagadonu gi tangada e dahi, gei ang gi tuai dangada, Mee e wanga di mogobuna hagahili magi.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Di Hagataalunga la hua dela e wanga gi tangada di mogobuna e hai nia mee hagagoboina, ang gi tangada dela i golo di agoago nia helekai a God, gei ang gi tuai dangada di modongoohia nnegau mai i di Hagataalunga Dabu mo nnegau ala hagalee mai i di Hagataalunga Dabu. Anga labelaa gi tangada i golo di iloo di helekai nia helekai henua gee, gei anga labelaa gi tangada i golo di iloo di haga modongoohia nia mee ne helekai ai.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Malaa, di Hagataalunga hua e dahi dela e hai nia mee huogodoo aanei, e wanga gi tangada nei mo tangada nei dono duhongo hegau kisakis, gii hai be dono hiihai.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Christ le e hai be tuaidina e dahi dela e logo ono dudaginga. Tuaidina hua e dahi, ne hai gi nia dudaginga e logo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Gidaadou huogodoo gu babdais i di hagataalunga e dahi gi lodo tuaidina e dahi. Gidaadou digau o Jew be digau tuadimee, hege be dagaloaha, gidaadou huogodoo gu inu i di Hagataalunga e dahi.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Tuaidina la hagalee tudaginga hua e dahi, nia dudaginga e logo.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Maa di wae ga helekai boloo, “Idimaa au hagalee di lima, gei au hagalee di mee ni tuaidina,” nnelekai aanei e deemee di daa di wae gi daha mo tuaidina.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Maa talinga ga helekai boloo, “Au hagalee di golomada, au hagalee di mee ni tuaidina,” nnelekai aanei e deemee di daa talinga gi daha mo tuaidina.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Maa tuaidina hagatau la gaa hai di golomada, malaa gei mee e hagalongo behee? Gei tuaidina hagatau la gaa hai talinga, gei mee e hagadungu ana mee gi di aha?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Gei God ne haganohonoho nia dudaginga huogodoo i lodo tuaidina tangada, gii hai be dana hiihai.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Ma e deemee di hai tuaidina, maa huogodoo gaa hai tudaginga hua e dahi!
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Gei dolomeenei nia dudaginga la guu logo, gei tuaidina hua e dahi.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Di golomada e deemee di helekai ang gi di babaalima, “Au hagalee e angaanga gi do hagamaamaa.” E hai labelaa be di libogo ang gi nia babaawae, “Au hagalee e angaanga adu gi goolua.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Gei hunu dudaginga e paagege, gei nia maa e hagalabagau huoloo di hai hegau.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Gei nia dudaginga ala e dugu go gidaadou bolo hagalee dahidamee, aalaa tadau mee koia e benebene. Gei nia dudaginga ala e huaidu dono mmada ginai, le e benebene hagalabagau,
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 ala hagalee hai mee ginai nia dudaginga madamada. Gei God gu haga noho tadau huaidina, guu wanga dono aamua damana gi nia dudaginga ala nadau madamada ai,
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 bolo tee buni gi hudee heia gi i golo i lodo tadau huaidina, gei nia dudaginga huogodoo gi buni anga gi di hagadau maamaa.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Maa tudaginga e dahi ma ga mmae, nia dudaginga huogodoo e mmae dalia di maa. Maa tudaginga e dahi gaa kae dono hagahumalia, nia dudaginga huogodoo e tenetene labelaa.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Goodou huogodoo la tuaidina ni Christ, tangada nei mo tangada nei nia dudaginga ni tuaidina deenei.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 God ne haga noho nia lohongo huogodoo o lodo di nohongo dabu: di tahi go nia daangada agoago hagau, di lua go nia soukohp, di tolu go nia daangada aago, nomuli go digau ala e hai nadau mogobuna haga goboina, nomuli go digau ala guu wanga ginai di mogobuna hagahili magi, be e hagamaamaa digau ala i golo, be e dagi digaula, be go digau ala e mee di helekai i nnelekai henua gee.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Hagalee huogodoo e hai digau agoago hagau, be nia soukohp, be digau aago. Hagalee huogodoo nadau mogobuna e hai nia mee hagagoboina,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 be e hagahili nia magi o digau magi, be e helekai i nia helekai henua gee, be e haga modongoohia nia helekai aanei.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Gi haa manawa i nia kisakis hagalabagau.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.