1 Coríntios 10

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ogu duaahina nei, au e hiihai bolo goodou gi maanadu ina nia mee ala ne hai ang gi tadau maadua mmaadua ala nogo daudali a Moses. Digaula huogodoo nogo hula i lala di gololangi dela nogo duuli digaula. Digaula huogodoo gu lloo adu hagahumalia laa lodo Tai Mmee.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 I lala di gololangi mo i lodo di tai, digaula gu babdais guu hai nia daangada a Moses.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Huogodoo nogo miami i tagadilinga meegai hua e dahi mai i di hagataalunga,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 gei nogo inu i nia wai o di hagataalunga, idimaa, digaula nogo inu mai i di hadugalaa o di hagataalunga. Di hadugalaa la go Christ dela nogo hana madalia digaula.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Malaa God ne de hiihai gi di baahi dogologo digaula, gei nadau huaidina gu mmoemmoe dagidahi i lodo di anggowaa.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Deenei laa, di mee deenei ne hai belee aago gidaadou, bolo gi hudee hiihai di hai nia mee huaidu digaula nogo hai,
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 be e daumaha ang gi nia balu god, gadoo be hunu gau i digaula. Di Beebaa Dabu e helekai,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Gidaadou hudee hai di huaidu o di manawa manu, gadoo be hunu gau i digaula, dela ne hidi ai nia daangada e madalua maa dolu mana (23,000) ne mmade i di laangi e dahi.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Gidaadou hudee hagamada ina Dimaadua, be hunu gau i digaula, ne hidi ai digaula ga daaligi go nia gihaa lodo henua.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Gidaadou hudee hai tamu, be hunu gau i digaula ala ne hai beenei, ga hidi ai digaula gaa mmade i taaligi a tangada di langi.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Nia mee aanei huogodoo ne hai ang gi tadau maadua mmaadua belee hai dahi ala mee ang gi digau ala i golo, gei ne hihi gi lala belee hai di mee e haga langahia mai gi gidaadou, idimaa, gidaadou e noho i nia laangi hoohoo gi di hagaodi.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Maa goodou gu hagamaanadu bolo goodou guu mau di tuu, goodou gii pula i goodou gi dee tinga.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Nia hagamada huogodoo ala gu tale adu gi goodou, le e tale anga labelaa gi digau huogodoo. God le e daahi dana hagababa, Mee e hagalee dumaalia adu gi goodou gi nia hagamada ala e deemee di haga magedaa go goodou. Di madagoaa di hagamada, gei Mee ga gowadu gi goodou di mahi i nia hagamada mo di ala dela e tanga goodou gi daha.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ogu ihoo hagaaloho, haga mogowaa ina goodou i di hai daumaha ang gi nia balu god.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Au e helehelekai adu gi goodou digau maalama, hagadina ina be maa di aha dela e helekai iei au.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Di ibu dela e danggee ai ge e hai hegau ai gidaadou i lodo Tagamiami Dabu, e inu gidaadou ngaadahi i nia dodo o Christ. Di madagoaa ma gaa gai di palaawaa ginigini, gidaadou ne miami ngaadahi i tuaidina o Christ.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Di palaawaa hua e dahi deenei, gei gidaadou e dogologo, gidaadou guu hai hua tuaidina e dahi, idimaa, gidaadou ne miami mai i di palaawaa e dahi.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Haga maanadu ina digau Israel: hunu gau e miami i nia meegai tigidaumaha, gei digaula e buni anga gi di hai daumaha o di gowaa hai tigidaumaha.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Dagu mee dela e helekai iei au, le e hai dono hadinga bolo di hai daumaha ang gi nia balu god mo nia meegai ala e tigidaumaha ang gi nia maa la dono dahidamee i golo?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Deeai! Nia tigidaumaha ala e hai i hongo di gowaa hai tigidaumaha digau o di bouli, la nia mee hua e hai ang gi nia hagataalunga huaidu, hagalee hai ang gi God. Au hagalee hiihai bolo goodou gi buni anga gi nia hagataalunga huaidu.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Goodou e deemee di inu i di ibu a Tagi, mo di ibu o nia hagataalunga huaidu. Goodou e deemee di miami i teebele o Tagi, mo teebele o nia hagataalunga huaidu.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 E hai behee, gidaadou e hiihai e hai tadau Dagi gi dubua? Gidaadou e hai bolo gidaadou e maaloo i Mee?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Hunu gau e helekai boloo, “Gu dugu mai gi gimaadou gi heia nia mee huogodoo.” E donu, gei nia mee huogodoo la hagalee humalia. “Gu dugu mai gi heia nia mee huogodoo,” gei nia mee huogodoo la ono hagamaamaa humalia ai.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Goodou hudee halahala ina nia mee ala e bida hagahumalia goodou, tangada nei mo tangada nei gi halahala ina nia mee ala e mee di hagahumalia digau ala i golo.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Goodou e mee di gai di ingoo hua di mee ala e huihui i di gowaa huihui goneiga, hudee heheeu e logo, ma deai dono hala adu gi godou lodo ai.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Idimaa di Beebaa Dabu e helekai,
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Maa tangada e de hagadonu, ga hagagahi goodou e miami i dono hale, goodou hula, miami nia meegai a maa ala ga gowadu gi goodou, gei goodou hudee heheeu ina nia meegai aalaa, ma deai dono hala adu gi godou lodo ai.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Maa tangada ga helekai adu boloo, “Nia meegai aanei ne tigidaumaha ang gi nia balu god,” malaa, goodou hudee geina nia meegai aalaa, e hagagila di maanadu o tangada dela ne hagi adu gi goodou mo di hagagila di hagamaanadu dela e donu.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 E hai boloo, ma hagalee go godou iloo, gei go di hagamaanadu o tangada dela ne hagi adu gi goodou.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Maa au ga danggee ang gi God i agu meegai, malaa tangada le e aha dela e leelee hagahuaidu i agu meegai ala guu lawa di hai dagu danggee?”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Malaa, di mee dela gaa gai, be e inu, be nia mee huogodoo ala ma gaa hai go goodou, heia huogodoo e haga madamada ai a God.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 I lodo godou mouli, hudee hai dahi mee dela gaa hidi ai di huaidu i baahi digau o Jew, be i baahi digau tuadimee, be i baahi digau o di nohongo dabu a God.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Kawe i di au. Au e hagamahi e haga manawa lamalia nia daangada huogodoo i nia mee huogodoo ala e hai ko au, hagalee hagamaanadu agu mee ala belee hagahumalia au, gei nia mee ala e hagahumalia nia daangada huogodoo, bolo gi mouli ai digaula.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.