1 Coríntios 10
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Ogu duaahina nei, au e hiihai bolo goodou gi maanadu ina nia mee ala ne hai ang gi tadau maadua mmaadua ala nogo daudali a Moses. Digaula huogodoo nogo hula i lala di gololangi dela nogo duuli digaula. Digaula huogodoo gu lloo adu hagahumalia laa lodo Tai Mmee.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 I lala di gololangi mo i lodo di tai, digaula gu babdais guu hai nia daangada a Moses.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Huogodoo nogo miami i tagadilinga meegai hua e dahi mai i di hagataalunga,
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 gei nogo inu i nia wai o di hagataalunga, idimaa, digaula nogo inu mai i di hadugalaa o di hagataalunga. Di hadugalaa la go Christ dela nogo hana madalia digaula.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Malaa God ne de hiihai gi di baahi dogologo digaula, gei nadau huaidina gu mmoemmoe dagidahi i lodo di anggowaa.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Deenei laa, di mee deenei ne hai belee aago gidaadou, bolo gi hudee hiihai di hai nia mee huaidu digaula nogo hai,
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 be e daumaha ang gi nia balu god, gadoo be hunu gau i digaula. Di Beebaa Dabu e helekai,
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Gidaadou hudee hai di huaidu o di manawa manu, gadoo be hunu gau i digaula, dela ne hidi ai nia daangada e madalua maa dolu mana (23,000) ne mmade i di laangi e dahi.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Gidaadou hudee hagamada ina Dimaadua, be hunu gau i digaula, ne hidi ai digaula ga daaligi go nia gihaa lodo henua.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Gidaadou hudee hai tamu, be hunu gau i digaula ala ne hai beenei, ga hidi ai digaula gaa mmade i taaligi a tangada di langi.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Nia mee aanei huogodoo ne hai ang gi tadau maadua mmaadua belee hai dahi ala mee ang gi digau ala i golo, gei ne hihi gi lala belee hai di mee e haga langahia mai gi gidaadou, idimaa, gidaadou e noho i nia laangi hoohoo gi di hagaodi.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Maa goodou gu hagamaanadu bolo goodou guu mau di tuu, goodou gii pula i goodou gi dee tinga.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Nia hagamada huogodoo ala gu tale adu gi goodou, le e tale anga labelaa gi digau huogodoo. God le e daahi dana hagababa, Mee e hagalee dumaalia adu gi goodou gi nia hagamada ala e deemee di haga magedaa go goodou. Di madagoaa di hagamada, gei Mee ga gowadu gi goodou di mahi i nia hagamada mo di ala dela e tanga goodou gi daha.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Ogu ihoo hagaaloho, haga mogowaa ina goodou i di hai daumaha ang gi nia balu god.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Au e helehelekai adu gi goodou digau maalama, hagadina ina be maa di aha dela e helekai iei au.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Di ibu dela e danggee ai ge e hai hegau ai gidaadou i lodo Tagamiami Dabu, e inu gidaadou ngaadahi i nia dodo o Christ. Di madagoaa ma gaa gai di palaawaa ginigini, gidaadou ne miami ngaadahi i tuaidina o Christ.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Di palaawaa hua e dahi deenei, gei gidaadou e dogologo, gidaadou guu hai hua tuaidina e dahi, idimaa, gidaadou ne miami mai i di palaawaa e dahi.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Haga maanadu ina digau Israel: hunu gau e miami i nia meegai tigidaumaha, gei digaula e buni anga gi di hai daumaha o di gowaa hai tigidaumaha.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Dagu mee dela e helekai iei au, le e hai dono hadinga bolo di hai daumaha ang gi nia balu god mo nia meegai ala e tigidaumaha ang gi nia maa la dono dahidamee i golo?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Deeai! Nia tigidaumaha ala e hai i hongo di gowaa hai tigidaumaha digau o di bouli, la nia mee hua e hai ang gi nia hagataalunga huaidu, hagalee hai ang gi God. Au hagalee hiihai bolo goodou gi buni anga gi nia hagataalunga huaidu.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Goodou e deemee di inu i di ibu a Tagi, mo di ibu o nia hagataalunga huaidu. Goodou e deemee di miami i teebele o Tagi, mo teebele o nia hagataalunga huaidu.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 E hai behee, gidaadou e hiihai e hai tadau Dagi gi dubua? Gidaadou e hai bolo gidaadou e maaloo i Mee?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Hunu gau e helekai boloo, “Gu dugu mai gi gimaadou gi heia nia mee huogodoo.” E donu, gei nia mee huogodoo la hagalee humalia. “Gu dugu mai gi heia nia mee huogodoo,” gei nia mee huogodoo la ono hagamaamaa humalia ai.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Goodou hudee halahala ina nia mee ala e bida hagahumalia goodou, tangada nei mo tangada nei gi halahala ina nia mee ala e mee di hagahumalia digau ala i golo.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Goodou e mee di gai di ingoo hua di mee ala e huihui i di gowaa huihui goneiga, hudee heheeu e logo, ma deai dono hala adu gi godou lodo ai.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Idimaa di Beebaa Dabu e helekai,
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Maa tangada e de hagadonu, ga hagagahi goodou e miami i dono hale, goodou hula, miami nia meegai a maa ala ga gowadu gi goodou, gei goodou hudee heheeu ina nia meegai aalaa, ma deai dono hala adu gi godou lodo ai.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Maa tangada ga helekai adu boloo, “Nia meegai aanei ne tigidaumaha ang gi nia balu god,” malaa, goodou hudee geina nia meegai aalaa, e hagagila di maanadu o tangada dela ne hagi adu gi goodou mo di hagagila di hagamaanadu dela e donu.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 E hai boloo, ma hagalee go godou iloo, gei go di hagamaanadu o tangada dela ne hagi adu gi goodou.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Maa au ga danggee ang gi God i agu meegai, malaa tangada le e aha dela e leelee hagahuaidu i agu meegai ala guu lawa di hai dagu danggee?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Malaa, di mee dela gaa gai, be e inu, be nia mee huogodoo ala ma gaa hai go goodou, heia huogodoo e haga madamada ai a God.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 I lodo godou mouli, hudee hai dahi mee dela gaa hidi ai di huaidu i baahi digau o Jew, be i baahi digau tuadimee, be i baahi digau o di nohongo dabu a God.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Kawe i di au. Au e hagamahi e haga manawa lamalia nia daangada huogodoo i nia mee huogodoo ala e hai ko au, hagalee hagamaanadu agu mee ala belee hagahumalia au, gei nia mee ala e hagahumalia nia daangada huogodoo, bolo gi mouli ai digaula.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.