2 Coríntios 6

Jatetshi múldigaba (KOG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Guatshak nasʉñ, Jate na jiba katshixakuañki, Saldiñga netshi Jate éegaba guañ mimajañgui minkuane ne, aiki axesé nuxa jañgui, muldetua ipanazhá guasé ni miñgakuañnekú.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Akze, Jateja ají múldigabak ekí zʉñmeñka:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Guatshak nasʉñ Duwe Jesú shalda kágubakuek akbeyañkaldogatshak, ni jiñ kagitamakui, ipanasʉ́ñ kakzukuaka atshañkaldáaldixa kitshanka. Ekíki ni meja Jatek axazauwakuamak axazauwazháñkalde zʉnakuagazháldiamak.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Ekí na, saldiñga katshauxa, kakuagauxa Jatek kaxazauñka kawatuñshixa. Akna amak axazauwañkaldogéñ sakígaba jibañ tuwi, azhi guiyaba tuwi, azhi jie zʉñgazukui, azhi sha zʉnakuí guatshak jiaga, “wa” nuxa zʉñneshi, abetiñga kizhuka.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Ekibeñga, atshuake amak axazauwañkaldogéñ zʉñgaldabikshi, atshuake kalseldi zʉnabeka, atshuake ají múldigaba kakbeyañkaldogéñ kakldunazháldi, saldiñga kalzauldi kauzʉñgashixa. Atshuake zhiksekuáaki, ni kaba naldáaki egaba jiba atshiji. Atshuake maldi zʉnakuí kizhuka. |src="CN02025B.TIF" size="col" loc="(1Kt 6.5; 11.24)" copy="DCC"
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Guatshak Jateja ají Alduna zʉñgenéñ zhinik na ají múldigaba muldetua zʉñgajienaka, aldéñ jian izhogakue zʉnajañguamak, alduna nusagatse zʉñnék naldáaki kizhuka. Axautshikue ji zʉñkatshatshak jiaga, axañga nusá zʉñzukuagábaki, abeti kizhuka. Kágubakuek juañ akzaldi za kaxatshixa. Aldunaxa zhinik kágubakue namak kizhgajañguxa.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Jateja namaklde shizhiyakualdiamak ají kama zʉñgeka. “Jian za izhoxaldikue shakldá” kitshanka. Amak jian kizhogéñ zhinikga na, Duwe zʉnekuane shalda kágubakuek kakbeyanazʉnaka. Azhi mieldejañki ai múldigaba aguldiji zʉñgitamakualdiák, zʉñguabiyazháldiamak jian kizhogéñ zhinikga na ishkuanazʉnaka.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Guatshak sakígaba zʉñkajanatshak jiaga, Jatek za axazauwalga kizhuka. Anuñkakueki, akldé zʉñgazukui, zʉñkabeti. Anuñkakue zʉnake aguáñ zʉñgazukui, ni nauwa zʉñkabetakí. Anuñkakueki “janshibé ni ajanashí” zʉnakuashi. Anuñkakue zʉnake, “shane ni ajanashí” zʉnakuashi. Namaklde za shi kizhiyatshak jiaga, anuñkakuejañki naldagálde jian kakzukuexañ nuxa shi kizhixa zʉnakuashi.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Akze, muldetua me kaldé kakualdi aldogatshak jiaga, zʉnatuazhé jana zʉnakuxakue. Naki zʉnakuashi me kabatshak jiaga, beñga kalduka. Ekíga na, zʉñgaldabikshiñgaba guatshak jiaga zʉnakuaxa guazhé.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ekí zʉnakuatshakna abake itshani kizhogatshak jiaga, aldunaldi zʉnake Jateki zeñ zʉñzukual za nuka. Ekibeñga, niuwabake nashi jika zʉñgajueshka kaldaldatshak jiaga, matshuwi nekue aldunaldiñki auxaga kaxaldaldaldiamak kagauneshi kizhuka. Ekíga na, jika zʉñkaldaldakí naldatshak jiaga, Jatetshi kaldakna aldéñ axaldauxaga zʉñkaldé nakldá.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Maiñ Duwe ipanamine Kuldintuxa zaldakuañ ni ji miñkibexa naldakí, zʉñzegamak miñkazguakalde. Muldetua zʉñgatsauxa kabimajañguxa.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Ekí ni nauwa miñgijuezha naldakí kabimajañguatshak, maiñ zʉnake zʉñgijuezhi minazʉnajañguxa.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Akna jatekueja kauwijí sukuakue axakuañnegamak: “Muldetua zʉñgatsauxa kabimajañguamakbé maiñ zhinik minazʉnajañgualdí” ni miñgakuañnekú.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Guatshak muñshí zalda na, tuañ zalda na, sha giemi agatsekue nak askimimé naldazhákakue naldashá. Ekibeñga, shane za atshatuka, jian za atshatuka na, sha sha jiúñgulda axagekuekue nak, eñgaba neyazhákakue naldashá. Ekibeñga, Duwe ipanaminekuañ, e ipanazhánekue na, sha sha jiúñgulda miñkagekuekue nak, kauwizhéñ na zhualduxa izhominaka, azhi alduna askuí miñneshi jiba atshaminaka, azhi numa nekbinaka jañgui atshabináldi.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ekibeñga na, Duwe Jesú na jiséga, Beldiál na alduna askimimé jañgui ishkabaldegazhámakbeñga, Duwe ipanane na, e ipanazháne na ishkabaldegazháka naldashá.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Ekibeñga guana, jigaba akiyalzabiyaldixa ishkiyatene, juwí Jate izhogaldi iyaldagatshak agukuagazháka. Akze, Duwe ipanañkaldekuañki, Jatetshi Alduna nasʉñldi izhogák, nasʉñki juwí Jate izhoshiñga izhuka izhogaldi kaldé naldashá. Ai shaldaga na Jateja ají múldigabak ekí zʉñmeñka:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Akna Saldiñga netshi Sáñkaldaja ekí jiaga zʉñmene:
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 “‘Nas naldi Mimijate giemi miñkizhoxaldikue.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.