2 Coríntios 4
Jatetshi múldigaba (KOG) vs NVT
1 Saldiñga netshi Jate guañ zʉnajañgui ekí Asukuák zhinik zʉnekuane shalda guagakualdiamak zʉnezhgakuxane nakna, jie zʉñzeshi abá guañkaldáaldixa.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Akze, ekí zʉnezhgakuxane nak, ni ji jiwak zaldaba ziñ me atshañkaldáaldixa izhgakuxáñkalde. Ni naldagálde nuxa káguba jian akzukuakualdiamak atshakí, ni Jatetshi múldigaba naldazhámak mezhgua shizhiyakí. Ekí atshagábaki namaklde muldetua aldukaldiamak agatsaldi za shi kizhixa. Saldiñga netshi Jate zʉnatuatogéñ ekí atshiji, shi kizhiyatshakna, kágubakueja jiaga “atshakuamak sha ajanashí” zʉñkajanakldegamak za shi kizhixa.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Naldatshak ezuakueki Duwe zʉnekuane shalda kakbeyatshak jiaga, aldunaxa zhakuá kebikue janañga aldukazháka aldaldaldiake, ekueki guiyaba tu za nogakueñka aldeyatukakue.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Jinake aldukazháka naldakí. Jisé jai kagik Jate jañguazhékue aksanekajañki uba kesañgui na, Duwe zʉnekuane shalda aldukatshak jiaga, kagajienazháldiamak kagitamakuxa nak. Ekíki Duwe Jesú Ajate agatsauxabé izhuka, e zhuxañga akaldak akzé ne atuazhámaga Duwetshi muñshí zaldaba jiaga atuazháldiamak.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Naldatshak Duwe Jesúki akzé nakna, e za Saldiñga netshi Sáñkalda ne shi kizhixa. Akze, nasʉñ za zʉñzé zʉnajañgualdiamak shizhiyañkáalde. Akbiñgaki, Duweja ajíkue zʉnaldekshane nakna, aldéñ miñkazauwakue zʉnajañguamak kabiñkazauñka kaldé.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Guatshak Saldiñga netshi Jatejañga kagi gauwatoguéñ, “tuañ zalgué muñzék shi gui” guagatshak, amak muñshí zalda nek guanane. Ekibeñga na, Duwe shalda zʉñsʉ́ñ nogueñgaki, aldunaxa tuañ zʉnetseklde nalgué, Jateja Asukuá Duwe zʉnekualdal gaxane zʉñgajieñguatshakna, nauwijí aldunaxa muñshí zʉnestuñshane. Ekíki Duwe Jesú kagastuatshaga na, Ajate mitsá akaldak akzé muñshí zaldaba izhuka tuakualdiamak.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Guatshak moñkúki axañga kualbenaka jiaga jika maldé akzé akuashamakbeñga, Duwe ipanañkaldekuañ, kágubake gata nuxa Jateja Asukuá zʉnekuane shalda múldigaba maldé akzé guagakualdiamak zʉnezhgakuka. Ekíki nasʉñgaba amak atshakualdiamak kama zʉñkaldaldazhé, ne Jatetshi zʉxaitsha zalda kamajañga ekí zʉnatshishixá ne atualdiamak.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Akze, saldiñga nalda kaxa, jibañ zʉñgatsegatshak jiaga, ai zʉñgubiya guazháldixa. Azhi jibañ zʉñgatsekaga nuxa, “ni sakíga ni zʉxaitaldikú” zʉñnegaksá zalda zʉñzegatshak jiaga, abá naldáaki Jate alduna ishalga kizhuka.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Azhi káguba sha zʉnakuí za kizhogatshak jiaga, Jateki zʉnabashagába, ni zʉñgajué izhogazhé. Ni kaguldiñkakue zʉñguabiyaté noxaldiák jiaga, Jateki zʉñguabijiñga zʉñguabiya guazháldiamak yo zʉnakuxa nakldá.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Guatshak Duwe Jesúki kaguldijiñgaba, akuaxa guanamakbeñga, ají nekaldekuañki maniñgaba neyañkaldogéñ, naki zʉnakuaxal zʉnakuí za kizhuka. Ekíki “Duwe Jesúki be iteñga nuká nakbatú” nasʉñ zhinik atualdiamak.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Akze, nasʉñ be kaldogeñgaki, “Duwe Jesú shalda kakuagéñ zhinik na zʉnakuagaka shakldá” zʉñkualdi za kizhuka. Ekíki nauwijí abuá shuixaldixak Duweja kama zʉñgegatshakna, aldéñki be izhuka ne atualdiamak.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ekíga na, nasʉñ Duwe zʉnekuane kabiñmeñká shalda nuxa na sha zʉnakuí, zʉnakuagaka. Naldatshak amak miñmeñkaldéñ zhinik Duwe ipana miñguxake aldéñga izhoshiñga, mimezhokshataná nzha.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Guatshak Jatetshi múldigabak ekí sezheklde: “Naski Saldiñga netshi Jate namak jañgugakna, e shalda kágubakuek kakbeñkuge.” Ekí guagamakbeñga, nasʉñ Jate namak jañgui, alduna kishakna e shalda guaxalga kalduka.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Jinake ekí guaxalga nogakí. Zʉnakuaxa guatshak jiaga, Jateja nauwijí Sáñkalda Duwe Jesú shuigueni izhgaldakshanamakga, e ipanañkaldekuañki zʉnezhgaldakshaldixaga. Gualdinik maiñ, nasʉñ juizhi aldéñ nugeñka zʉnauldeyaldixa zʉñkué nak.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Akze, saldiñga nalda jibañ tuakue zʉñgatsekáki miñgaunegakualdiamak nuxa zʉñgatseka. Ekíki Jate éegaba guañ zʉnajañgui zʉnekuane akldé akldeñga aldukshi, iyapanatshakna, matshuwi nekueja Jate atemajañ “zeñ nzhakldék” agabeji, e za akldé akzamakga agazukualdiamak.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Ekí zʉñkuakna jie zʉñzegakí, abá naldakí izhogakualdixa ni zʉñnék. Akze, abuáke aguáñ, aguáñ abaji nitshixañkalduka. Ne, aldunaldi zʉnake Duweki abisajañ zʉnakukshatshakna, niuwi neyauxa abisaldeshi nitshixañkalduka.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Kaigabeñki Duwe shalda matshuwi jibañ katuñkáki mijá zʉxaiti, saldinaldixaga nak akzé naldazhé. Ne ekí jibañ katuwéñ zhinik Duweja zʉxaitá zalda janshizhe zʉñkatshaldixaki saldinazhíta nak, jibañ katuñká guashiñki zhakaldak akzé nakldá.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Akna saldiñga jai kagik zaldakue, ji ubak tu gakuxakueki zʉxaitatukakue nakna, ai za alduna ikauwi izhogakue zʉñgatsaldakí. Akze, ubak tuazhánazʉnakakue, jékaldaxa zaldakue zʉnake ni mitsák saldinazhítakue nakna, ai za alduna ikauwi izhogakue zʉñgatsé nakldá.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.