2 Coríntios 4

Jatetshi múldigaba (KOG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Saldiñga netshi Jate guañ zʉnajañgui ekí Asukuák zhinik zʉnekuane shalda guagakualdiamak zʉnezhgakuxane nakna, jie zʉñzeshi abá guañkaldáaldixa.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Akze, ekí zʉnezhgakuxane nak, ni ji jiwak zaldaba ziñ me atshañkaldáaldixa izhgakuxáñkalde. Ni naldagálde nuxa káguba jian akzukuakualdiamak atshakí, ni Jatetshi múldigaba naldazhámak mezhgua shizhiyakí. Ekí atshagábaki namaklde muldetua aldukaldiamak agatsaldi za shi kizhixa. Saldiñga netshi Jate zʉnatuatogéñ ekí atshiji, shi kizhiyatshakna, kágubakueja jiaga “atshakuamak sha ajanashí” zʉñkajanakldegamak za shi kizhixa.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Naldatshak ezuakueki Duwe zʉnekuane shalda kakbeyatshak jiaga, aldunaxa zhakuá kebikue janañga aldukazháka aldaldaldiake, ekueki guiyaba tu za nogakueñka aldeyatukakue.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Jinake aldukazháka naldakí. Jisé jai kagik Jate jañguazhékue aksanekajañki uba kesañgui na, Duwe zʉnekuane shalda aldukatshak jiaga, kagajienazháldiamak kagitamakuxa nak. Ekíki Duwe Jesú Ajate agatsauxabé izhuka, e zhuxañga akaldak akzé ne atuazhámaga Duwetshi muñshí zaldaba jiaga atuazháldiamak.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Naldatshak Duwe Jesúki akzé nakna, e za Saldiñga netshi Sáñkalda ne shi kizhixa. Akze, nasʉñ za zʉñzé zʉnajañgualdiamak shizhiyañkáalde. Akbiñgaki, Duweja ajíkue zʉnaldekshane nakna, aldéñ miñkazauwakue zʉnajañguamak kabiñkazauñka kaldé.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Guatshak Saldiñga netshi Jatejañga kagi gauwatoguéñ, “tuañ zalgué muñzék shi gui” guagatshak, amak muñshí zalda nek guanane. Ekibeñga na, Duwe shalda zʉñsʉ́ñ nogueñgaki, aldunaxa tuañ zʉnetseklde nalgué, Jateja Asukuá Duwe zʉnekualdal gaxane zʉñgajieñguatshakna, nauwijí aldunaxa muñshí zʉnestuñshane. Ekíki Duwe Jesú kagastuatshaga na, Ajate mitsá akaldak akzé muñshí zaldaba izhuka tuakualdiamak.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Guatshak moñkúki axañga kualbenaka jiaga jika maldé akzé akuashamakbeñga, Duwe ipanañkaldekuañ, kágubake gata nuxa Jateja Asukuá zʉnekuane shalda múldigaba maldé akzé guagakualdiamak zʉnezhgakuka. Ekíki nasʉñgaba amak atshakualdiamak kama zʉñkaldaldazhé, ne Jatetshi zʉxaitsha zalda kamajañga ekí zʉnatshishixá ne atualdiamak.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Akze, saldiñga nalda kaxa, jibañ zʉñgatsegatshak jiaga, ai zʉñgubiya guazháldixa. Azhi jibañ zʉñgatsekaga nuxa, “ni sakíga ni zʉxaitaldikú” zʉñnegaksá zalda zʉñzegatshak jiaga, abá naldáaki Jate alduna ishalga kizhuka.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Azhi káguba sha zʉnakuí za kizhogatshak jiaga, Jateki zʉnabashagába, ni zʉñgajué izhogazhé. Ni kaguldiñkakue zʉñguabiyaté noxaldiák jiaga, Jateki zʉñguabijiñga zʉñguabiya guazháldiamak yo zʉnakuxa nakldá.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Guatshak Duwe Jesúki kaguldijiñgaba, akuaxa guanamakbeñga, ají nekaldekuañki maniñgaba neyañkaldogéñ, naki zʉnakuaxal zʉnakuí za kizhuka. Ekíki “Duwe Jesúki be iteñga nuká nakbatú” nasʉñ zhinik atualdiamak.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Akze, nasʉñ be kaldogeñgaki, “Duwe Jesú shalda kakuagéñ zhinik na zʉnakuagaka shakldá” zʉñkualdi za kizhuka. Ekíki nauwijí abuá shuixaldixak Duweja kama zʉñgegatshakna, aldéñki be izhuka ne atualdiamak.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Ekíga na, nasʉñ Duwe zʉnekuane kabiñmeñká shalda nuxa na sha zʉnakuí, zʉnakuagaka. Naldatshak amak miñmeñkaldéñ zhinik Duwe ipana miñguxake aldéñga izhoshiñga, mimezhokshataná nzha.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Guatshak Jatetshi múldigabak ekí sezheklde: “Naski Saldiñga netshi Jate namak jañgugakna, e shalda kágubakuek kakbeñkuge.” Ekí guagamakbeñga, nasʉñ Jate namak jañgui, alduna kishakna e shalda guaxalga kalduka.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Jinake ekí guaxalga nogakí. Zʉnakuaxa guatshak jiaga, Jateja nauwijí Sáñkalda Duwe Jesú shuigueni izhgaldakshanamakga, e ipanañkaldekuañki zʉnezhgaldakshaldixaga. Gualdinik maiñ, nasʉñ juizhi aldéñ nugeñka zʉnauldeyaldixa zʉñkué nak.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Akze, saldiñga nalda jibañ tuakue zʉñgatsekáki miñgaunegakualdiamak nuxa zʉñgatseka. Ekíki Jate éegaba guañ zʉnajañgui zʉnekuane akldé akldeñga aldukshi, iyapanatshakna, matshuwi nekueja Jate atemajañ “zeñ nzhakldék” agabeji, e za akldé akzamakga agazukualdiamak.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Ekí zʉñkuakna jie zʉñzegakí, abá naldakí izhogakualdixa ni zʉñnék. Akze, abuáke aguáñ, aguáñ abaji nitshixañkalduka. Ne, aldunaldi zʉnake Duweki abisajañ zʉnakukshatshakna, niuwi neyauxa abisaldeshi nitshixañkalduka.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Kaigabeñki Duwe shalda matshuwi jibañ katuñkáki mijá zʉxaiti, saldinaldixaga nak akzé naldazhé. Ne ekí jibañ katuwéñ zhinik Duweja zʉxaitá zalda janshizhe zʉñkatshaldixaki saldinazhíta nak, jibañ katuñká guashiñki zhakaldak akzé nakldá.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Akna saldiñga jai kagik zaldakue, ji ubak tu gakuxakueki zʉxaitatukakue nakna, ai za alduna ikauwi izhogakue zʉñgatsaldakí. Akze, ubak tuazhánazʉnakakue, jékaldaxa zaldakue zʉnake ni mitsák saldinazhítakue nakna, ai za alduna ikauwi izhogakue zʉñgatsé nakldá.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.