2 Coríntios 4
Jatetshi múldigaba (KOG) vs NTLH
1 Saldiñga netshi Jate guañ zʉnajañgui ekí Asukuák zhinik zʉnekuane shalda guagakualdiamak zʉnezhgakuxane nakna, jie zʉñzeshi abá guañkaldáaldixa.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Akze, ekí zʉnezhgakuxane nak, ni ji jiwak zaldaba ziñ me atshañkaldáaldixa izhgakuxáñkalde. Ni naldagálde nuxa káguba jian akzukuakualdiamak atshakí, ni Jatetshi múldigaba naldazhámak mezhgua shizhiyakí. Ekí atshagábaki namaklde muldetua aldukaldiamak agatsaldi za shi kizhixa. Saldiñga netshi Jate zʉnatuatogéñ ekí atshiji, shi kizhiyatshakna, kágubakueja jiaga “atshakuamak sha ajanashí” zʉñkajanakldegamak za shi kizhixa.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Naldatshak ezuakueki Duwe zʉnekuane shalda kakbeyatshak jiaga, aldunaxa zhakuá kebikue janañga aldukazháka aldaldaldiake, ekueki guiyaba tu za nogakueñka aldeyatukakue.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Jinake aldukazháka naldakí. Jisé jai kagik Jate jañguazhékue aksanekajañki uba kesañgui na, Duwe zʉnekuane shalda aldukatshak jiaga, kagajienazháldiamak kagitamakuxa nak. Ekíki Duwe Jesú Ajate agatsauxabé izhuka, e zhuxañga akaldak akzé ne atuazhámaga Duwetshi muñshí zaldaba jiaga atuazháldiamak.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Naldatshak Duwe Jesúki akzé nakna, e za Saldiñga netshi Sáñkalda ne shi kizhixa. Akze, nasʉñ za zʉñzé zʉnajañgualdiamak shizhiyañkáalde. Akbiñgaki, Duweja ajíkue zʉnaldekshane nakna, aldéñ miñkazauwakue zʉnajañguamak kabiñkazauñka kaldé.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Guatshak Saldiñga netshi Jatejañga kagi gauwatoguéñ, “tuañ zalgué muñzék shi gui” guagatshak, amak muñshí zalda nek guanane. Ekibeñga na, Duwe shalda zʉñsʉ́ñ nogueñgaki, aldunaxa tuañ zʉnetseklde nalgué, Jateja Asukuá Duwe zʉnekualdal gaxane zʉñgajieñguatshakna, nauwijí aldunaxa muñshí zʉnestuñshane. Ekíki Duwe Jesú kagastuatshaga na, Ajate mitsá akaldak akzé muñshí zaldaba izhuka tuakualdiamak.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Guatshak moñkúki axañga kualbenaka jiaga jika maldé akzé akuashamakbeñga, Duwe ipanañkaldekuañ, kágubake gata nuxa Jateja Asukuá zʉnekuane shalda múldigaba maldé akzé guagakualdiamak zʉnezhgakuka. Ekíki nasʉñgaba amak atshakualdiamak kama zʉñkaldaldazhé, ne Jatetshi zʉxaitsha zalda kamajañga ekí zʉnatshishixá ne atualdiamak.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Akze, saldiñga nalda kaxa, jibañ zʉñgatsegatshak jiaga, ai zʉñgubiya guazháldixa. Azhi jibañ zʉñgatsekaga nuxa, “ni sakíga ni zʉxaitaldikú” zʉñnegaksá zalda zʉñzegatshak jiaga, abá naldáaki Jate alduna ishalga kizhuka.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Azhi káguba sha zʉnakuí za kizhogatshak jiaga, Jateki zʉnabashagába, ni zʉñgajué izhogazhé. Ni kaguldiñkakue zʉñguabiyaté noxaldiák jiaga, Jateki zʉñguabijiñga zʉñguabiya guazháldiamak yo zʉnakuxa nakldá.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Guatshak Duwe Jesúki kaguldijiñgaba, akuaxa guanamakbeñga, ají nekaldekuañki maniñgaba neyañkaldogéñ, naki zʉnakuaxal zʉnakuí za kizhuka. Ekíki “Duwe Jesúki be iteñga nuká nakbatú” nasʉñ zhinik atualdiamak.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Akze, nasʉñ be kaldogeñgaki, “Duwe Jesú shalda kakuagéñ zhinik na zʉnakuagaka shakldá” zʉñkualdi za kizhuka. Ekíki nauwijí abuá shuixaldixak Duweja kama zʉñgegatshakna, aldéñki be izhuka ne atualdiamak.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Ekíga na, nasʉñ Duwe zʉnekuane kabiñmeñká shalda nuxa na sha zʉnakuí, zʉnakuagaka. Naldatshak amak miñmeñkaldéñ zhinik Duwe ipana miñguxake aldéñga izhoshiñga, mimezhokshataná nzha.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Guatshak Jatetshi múldigabak ekí sezheklde: “Naski Saldiñga netshi Jate namak jañgugakna, e shalda kágubakuek kakbeñkuge.” Ekí guagamakbeñga, nasʉñ Jate namak jañgui, alduna kishakna e shalda guaxalga kalduka.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Jinake ekí guaxalga nogakí. Zʉnakuaxa guatshak jiaga, Jateja nauwijí Sáñkalda Duwe Jesú shuigueni izhgaldakshanamakga, e ipanañkaldekuañki zʉnezhgaldakshaldixaga. Gualdinik maiñ, nasʉñ juizhi aldéñ nugeñka zʉnauldeyaldixa zʉñkué nak.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Akze, saldiñga nalda jibañ tuakue zʉñgatsekáki miñgaunegakualdiamak nuxa zʉñgatseka. Ekíki Jate éegaba guañ zʉnajañgui zʉnekuane akldé akldeñga aldukshi, iyapanatshakna, matshuwi nekueja Jate atemajañ “zeñ nzhakldék” agabeji, e za akldé akzamakga agazukualdiamak.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Ekí zʉñkuakna jie zʉñzegakí, abá naldakí izhogakualdixa ni zʉñnék. Akze, abuáke aguáñ, aguáñ abaji nitshixañkalduka. Ne, aldunaldi zʉnake Duweki abisajañ zʉnakukshatshakna, niuwi neyauxa abisaldeshi nitshixañkalduka.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Kaigabeñki Duwe shalda matshuwi jibañ katuñkáki mijá zʉxaiti, saldinaldixaga nak akzé naldazhé. Ne ekí jibañ katuwéñ zhinik Duweja zʉxaitá zalda janshizhe zʉñkatshaldixaki saldinazhíta nak, jibañ katuñká guashiñki zhakaldak akzé nakldá.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Akna saldiñga jai kagik zaldakue, ji ubak tu gakuxakueki zʉxaitatukakue nakna, ai za alduna ikauwi izhogakue zʉñgatsaldakí. Akze, ubak tuazhánazʉnakakue, jékaldaxa zaldakue zʉnake ni mitsák saldinazhítakue nakna, ai za alduna ikauwi izhogakue zʉñgatsé nakldá.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.