1 João 4
Jatetshi múldigaba (KOG) vs NVT
1 Shuikuañ, mieldejañki “Jatetshi Aldunajañga na ekí nazukuakshí” guashi shizhiyatshak, egabá “namak nukshí” jañguagábaki, axáñ misha ekí shizhiyatukaki Jatetshi Aldunajañga ekí guakshatuka, azhi eja ekí guakshakí nuka muldetua tuwi guajakue miñgatsaldaldixa. Jinake ekí miñmeyakí. Matshuwi nekueki naldagálde nuxa “naski Jatetshi múldigaba naldiñga zʉxaitshikuge nakldá” aldeshi, naldagálde shizhaldiji san san aldeyaté aldogák.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Miya zhinik Jatetshi Aldunajañga aksanegamak guagatuka ne tunazʉnaka naldakí. Mieldejañki “Duwe Jesú Zʉnekualkaki kagik nagatshak káguba naldi ixagabaldekldamakga nakldá” guagatuka na Jatetshi Aldunaja aksanegamak ne tunazʉnaka.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ne, mieldejañki “Duwe Jesúki káguba naldi ixagabaldegazháne nakldá” guagatukaki Jatetshi Aldunaja aksanegazhé tunazʉnaka. Eñki ezua sigí Duwe akaldak aguldiñkatshi aldunaja aksaneklde nuxa ekí nexaldixa. Akze, ega na “naxaldixa niyó” nukaminamakga, au kaiga míñgaki anuñka e na agatsekueki naldagálde shizhaldiji san san abizhaldá na akú.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Shui sukuakuañ, maiñ zʉnake Jatetshi nek guamine nakna naldagálde shizhiyatukakuek agubiyamine. Sakí zhinik ekí agubiyamine naldakí. Jatetshi Alduna maiñldiñga miñsaneshi izhukaki, jisé jai kagik Duwe iyapanazhánekuek aksaneká guashiñki zhakaldakga kama axaldé nak.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Akze, naldagálde shizhixakueki Jate “me ne” kaksʉ́ñzaldi na, jai kagik zalda shi ishkaldixá nuxa shizhaldixa. Akna Jate aksʉ́ñzekuejañki “namak nukshí” ajañgui iyapanka.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ekí ne, nasʉñ Jatetshi nekaldekuañ shi kizhiyatshak, mieldeki Jate “me ne” akuekuejañki zʉñkaldukaji zʉñkiyapanka. Ne, Jatetshi aldegazhánekueja zʉnake zʉñkaldukazháldi, zʉñkiyapanazhé. Ekí zhinik na, mieldeki Jatetshi Alduna namaklde naldiñga neja aksaneshi shizhiyatuka, azhí mieldeki jiséjañga aksaneshi naldagálde nuxa namak jañgushiji shizhiyatuka ne muldetua katunazʉnaka nakldá.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Shuikuañ, ataba atabañ ajañgual za kuiznoshí. Jinake naldakí. Saldiñga netshi Jateki zʉjañguá guakue na nahauxa netshi jatega nak. Akna mieldeke zʉjañgual kizhukake, Nauwijatejañga abisajañ zʉnakukshane, aldéñ “me ne” zʉñkué.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ekí ne, mieldeki zʉjañgual izhogazhéki Jate “mega nzha” aksʉ́ñze. Jinake naldakí. Jateki naldiñga zʉjañguxa ne nak.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Akze, Nauwijateki mitsá zʉnajañguxa ne ekí atshatshak guana zʉnatuñshane: Aiki Asukuá ezuamé axaldalgué jiaga jai kagik zʉñgakaxane, ekíki eñkáñ zhinik abisajañ izhoshiñga zʉnezhokshaldiamak.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Guatshak namaklde zʉjáñguaki ekí ne: Nasʉñ Jate jañguáñkalde naldagába, aldéñ zʉnajañguane guana namaklde zʉjañgua nakldá. Ekí zʉnajañgui na, sha katshixa shalda guiyaba tuakue zʉñgatsalgué, zʉnesabiyaldiamak Asukuá shuixal zʉñgakaxá. Ekíki Asukuá akeshi nauwitsaldí shuigatshake sha katshixa zʉñkabetaldiamak.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Shuikuañ, Jateki ekí agatsaldiñga zʉnezhgajañguane nakna, nasʉñ jiaga ataba atabañ ajañgual nogakue zʉñgatsé.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Guatshak Saldiñga netshi Jatega ni meja, ni mitsák ubak naldi atuazhé. Naldatshak jiaga nasʉñki ataba atabañ ajañgual kaldogatshak, jiak aldéñki zʉnezhgajuekua naldakí nasʉñldi izhogatshakna aldéñ zʉjañguak guildegakue zʉnajañguaneñka zʉnakldañkashá guane.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 ¿Sakí zhinik shi nasʉñki Jatek agajuezha naldakí eldi kizhuka naldatshak, jiak aldéñki nasʉñldi izhuka ne zʉñkualdaka na? Aiki ají Alduna zʉñgenéñ zhinik.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ekíga na, Jateja Asukuáki kágubak katshekuauxa zʉnekualdal gaxanamakga ne tuñkaldamak nasʉñ aldéñ zʉnakaxanekuañki gakuaka.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Akna mieldeke “Duwe Jesúki Jatetshi Asukuá nahamakga nakldá” guashi ipanañkaldeke, Jateki nasʉñldi izhuka, jiak nasʉñ zhinik aldéñldi kizhuka zʉñkué.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ekí Jateki mitsá zʉnajañguxa zʉñwashekldéñ zhinik na, “eñki najañgual nogamakga shakldá” alduna kishixa. Akze, Saldiñga netshi Jateki naldiñga zʉjañguxa nakldá. Akna mieldekuañki aldéñ, ajíkuañ jañgual kizhukake, aldéñldi kizhuka, jiak aldéñki nasʉñldi izhuka zʉñkué.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ekí izhogakualdiakna aldéñga zʉjañguak guildegakue zʉnajañguaneñka zʉnakldañkashá guane naldakualdixa. Ekíga na, jai kagik kizhogeñga akldé akldeñga Asukuá Duwe Jesú janamé izhogakualdixa. Ekígaba izhogakualdiakna, niuwizhíne saldiñgak zʉñgatsaldi azhi zʉñgatsaldakí ne zʉnatuakué ldiuwañ zegatshak, zʉñzek náaldaki axaldagakualdixa.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Akze, zʉjañgua na, zhe mikzexa nañki izhgukuagazhé. Akna mieldeke Jateja zʉjañguak guildegakue zʉnajañguaneñka zʉnakldañkashá guaneke, zhe mikzexaki zʉñsanegaksá guane naldaldixa. Akze, jinake zhe mikzegakue naldakí. Aiki sha atshamalde guiyaba mawatuñshaldixa nak. Akna mieldeki zhe akzeshiñga izhukaki Jateja zʉjañguak guildegakue jañguaneñka akldañkagáldega naldaldixa.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Akze, Saldiñga netshi Jate aldéñ misha zʉnezhgajañguanéñ zhinik na zʉjañgual izhonazʉnaka.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Naldatshak mieldeki “naski Jate izhgajañguge nakldá” negatshak Asukuá ipanane aguldiji izhoxaldiake, naldagálde zukuaká nuxa naldaldixa. Akze, akldé jai niuwabak tuñká izhgajañguazháka naldaldiák, ¿sakí shi Jate tuazhé míñgaki izhgajañgualdixa na?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ne aldéñga na ekí atsha guakue zʉñmene: Mieldeke aldéñ za izhgajañgual kalduka nake, Asukuá ipananekue jiaga izhgajañgual nogakue.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.