1 João 4

Jatetshi múldigaba (KOG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Shuikuañ, mieldejañki “Jatetshi Aldunajañga na ekí nazukuakshí” guashi shizhiyatshak, egabá “namak nukshí” jañguagábaki, axáñ misha ekí shizhiyatukaki Jatetshi Aldunajañga ekí guakshatuka, azhi eja ekí guakshakí nuka muldetua tuwi guajakue miñgatsaldaldixa. Jinake ekí miñmeyakí. Matshuwi nekueki naldagálde nuxa “naski Jatetshi múldigaba naldiñga zʉxaitshikuge nakldá” aldeshi, naldagálde shizhaldiji san san aldeyaté aldogák.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Miya zhinik Jatetshi Aldunajañga aksanegamak guagatuka ne tunazʉnaka naldakí. Mieldejañki “Duwe Jesú Zʉnekualkaki kagik nagatshak káguba naldi ixagabaldekldamakga nakldá” guagatuka na Jatetshi Aldunaja aksanegamak ne tunazʉnaka.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Ne, mieldejañki “Duwe Jesúki káguba naldi ixagabaldegazháne nakldá” guagatukaki Jatetshi Aldunaja aksanegazhé tunazʉnaka. Eñki ezua sigí Duwe akaldak aguldiñkatshi aldunaja aksaneklde nuxa ekí nexaldixa. Akze, ega na “naxaldixa niyó” nukaminamakga, au kaiga míñgaki anuñka e na agatsekueki naldagálde shizhaldiji san san abizhaldá na akú.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Shui sukuakuañ, maiñ zʉnake Jatetshi nek guamine nakna naldagálde shizhiyatukakuek agubiyamine. Sakí zhinik ekí agubiyamine naldakí. Jatetshi Alduna maiñldiñga miñsaneshi izhukaki, jisé jai kagik Duwe iyapanazhánekuek aksaneká guashiñki zhakaldakga kama axaldé nak.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Akze, naldagálde shizhixakueki Jate “me ne” kaksʉ́ñzaldi na, jai kagik zalda shi ishkaldixá nuxa shizhaldixa. Akna Jate aksʉ́ñzekuejañki “namak nukshí” ajañgui iyapanka.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Ekí ne, nasʉñ Jatetshi nekaldekuañ shi kizhiyatshak, mieldeki Jate “me ne” akuekuejañki zʉñkaldukaji zʉñkiyapanka. Ne, Jatetshi aldegazhánekueja zʉnake zʉñkaldukazháldi, zʉñkiyapanazhé. Ekí zhinik na, mieldeki Jatetshi Alduna namaklde naldiñga neja aksaneshi shizhiyatuka, azhí mieldeki jiséjañga aksaneshi naldagálde nuxa namak jañgushiji shizhiyatuka ne muldetua katunazʉnaka nakldá.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Shuikuañ, ataba atabañ ajañgual za kuiznoshí. Jinake naldakí. Saldiñga netshi Jateki zʉjañguá guakue na nahauxa netshi jatega nak. Akna mieldeke zʉjañgual kizhukake, Nauwijatejañga abisajañ zʉnakukshane, aldéñ “me ne” zʉñkué.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Ekí ne, mieldeki zʉjañgual izhogazhéki Jate “mega nzha” aksʉ́ñze. Jinake naldakí. Jateki naldiñga zʉjañguxa ne nak.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Akze, Nauwijateki mitsá zʉnajañguxa ne ekí atshatshak guana zʉnatuñshane: Aiki Asukuá ezuamé axaldalgué jiaga jai kagik zʉñgakaxane, ekíki eñkáñ zhinik abisajañ izhoshiñga zʉnezhokshaldiamak.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Guatshak namaklde zʉjáñguaki ekí ne: Nasʉñ Jate jañguáñkalde naldagába, aldéñ zʉnajañguane guana namaklde zʉjañgua nakldá. Ekí zʉnajañgui na, sha katshixa shalda guiyaba tuakue zʉñgatsalgué, zʉnesabiyaldiamak Asukuá shuixal zʉñgakaxá. Ekíki Asukuá akeshi nauwitsaldí shuigatshake sha katshixa zʉñkabetaldiamak.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Shuikuañ, Jateki ekí agatsaldiñga zʉnezhgajañguane nakna, nasʉñ jiaga ataba atabañ ajañgual nogakue zʉñgatsé.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Guatshak Saldiñga netshi Jatega ni meja, ni mitsák ubak naldi atuazhé. Naldatshak jiaga nasʉñki ataba atabañ ajañgual kaldogatshak, jiak aldéñki zʉnezhgajuekua naldakí nasʉñldi izhogatshakna aldéñ zʉjañguak guildegakue zʉnajañguaneñka zʉnakldañkashá guane.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 ¿Sakí zhinik shi nasʉñki Jatek agajuezha naldakí eldi kizhuka naldatshak, jiak aldéñki nasʉñldi izhuka ne zʉñkualdaka na? Aiki ají Alduna zʉñgenéñ zhinik.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Ekíga na, Jateja Asukuáki kágubak katshekuauxa zʉnekualdal gaxanamakga ne tuñkaldamak nasʉñ aldéñ zʉnakaxanekuañki gakuaka.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Akna mieldeke “Duwe Jesúki Jatetshi Asukuá nahamakga nakldá” guashi ipanañkaldeke, Jateki nasʉñldi izhuka, jiak nasʉñ zhinik aldéñldi kizhuka zʉñkué.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Ekí Jateki mitsá zʉnajañguxa zʉñwashekldéñ zhinik na, “eñki najañgual nogamakga shakldá” alduna kishixa. Akze, Saldiñga netshi Jateki naldiñga zʉjañguxa nakldá. Akna mieldekuañki aldéñ, ajíkuañ jañgual kizhukake, aldéñldi kizhuka, jiak aldéñki nasʉñldi izhuka zʉñkué.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Ekí izhogakualdiakna aldéñga zʉjañguak guildegakue zʉnajañguaneñka zʉnakldañkashá guane naldakualdixa. Ekíga na, jai kagik kizhogeñga akldé akldeñga Asukuá Duwe Jesú janamé izhogakualdixa. Ekígaba izhogakualdiakna, niuwizhíne saldiñgak zʉñgatsaldi azhi zʉñgatsaldakí ne zʉnatuakué ldiuwañ zegatshak, zʉñzek náaldaki axaldagakualdixa.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Akze, zʉjañgua na, zhe mikzexa nañki izhgukuagazhé. Akna mieldeke Jateja zʉjañguak guildegakue zʉnajañguaneñka zʉnakldañkashá guaneke, zhe mikzexaki zʉñsanegaksá guane naldaldixa. Akze, jinake zhe mikzegakue naldakí. Aiki sha atshamalde guiyaba mawatuñshaldixa nak. Akna mieldeki zhe akzeshiñga izhukaki Jateja zʉjañguak guildegakue jañguaneñka akldañkagáldega naldaldixa.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Akze, Saldiñga netshi Jate aldéñ misha zʉnezhgajañguanéñ zhinik na zʉjañgual izhonazʉnaka.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Naldatshak mieldeki “naski Jate izhgajañguge nakldá” negatshak Asukuá ipanane aguldiji izhoxaldiake, naldagálde zukuaká nuxa naldaldixa. Akze, akldé jai niuwabak tuñká izhgajañguazháka naldaldiák, ¿sakí shi Jate tuazhé míñgaki izhgajañgualdixa na?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Ne aldéñga na ekí atsha guakue zʉñmene: Mieldeke aldéñ za izhgajañgual kalduka nake, Asukuá ipananekue jiaga izhgajañgual nogakue.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.