1 João 4
Jatetshi múldigaba (KOG) vs ACF
1 Shuikuañ, mieldejañki “Jatetshi Aldunajañga na ekí nazukuakshí” guashi shizhiyatshak, egabá “namak nukshí” jañguagábaki, axáñ misha ekí shizhiyatukaki Jatetshi Aldunajañga ekí guakshatuka, azhi eja ekí guakshakí nuka muldetua tuwi guajakue miñgatsaldaldixa. Jinake ekí miñmeyakí. Matshuwi nekueki naldagálde nuxa “naski Jatetshi múldigaba naldiñga zʉxaitshikuge nakldá” aldeshi, naldagálde shizhaldiji san san aldeyaté aldogák.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Miya zhinik Jatetshi Aldunajañga aksanegamak guagatuka ne tunazʉnaka naldakí. Mieldejañki “Duwe Jesú Zʉnekualkaki kagik nagatshak káguba naldi ixagabaldekldamakga nakldá” guagatuka na Jatetshi Aldunaja aksanegamak ne tunazʉnaka.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Ne, mieldejañki “Duwe Jesúki káguba naldi ixagabaldegazháne nakldá” guagatukaki Jatetshi Aldunaja aksanegazhé tunazʉnaka. Eñki ezua sigí Duwe akaldak aguldiñkatshi aldunaja aksaneklde nuxa ekí nexaldixa. Akze, ega na “naxaldixa niyó” nukaminamakga, au kaiga míñgaki anuñka e na agatsekueki naldagálde shizhaldiji san san abizhaldá na akú.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Shui sukuakuañ, maiñ zʉnake Jatetshi nek guamine nakna naldagálde shizhiyatukakuek agubiyamine. Sakí zhinik ekí agubiyamine naldakí. Jatetshi Alduna maiñldiñga miñsaneshi izhukaki, jisé jai kagik Duwe iyapanazhánekuek aksaneká guashiñki zhakaldakga kama axaldé nak.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Akze, naldagálde shizhixakueki Jate “me ne” kaksʉ́ñzaldi na, jai kagik zalda shi ishkaldixá nuxa shizhaldixa. Akna Jate aksʉ́ñzekuejañki “namak nukshí” ajañgui iyapanka.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ekí ne, nasʉñ Jatetshi nekaldekuañ shi kizhiyatshak, mieldeki Jate “me ne” akuekuejañki zʉñkaldukaji zʉñkiyapanka. Ne, Jatetshi aldegazhánekueja zʉnake zʉñkaldukazháldi, zʉñkiyapanazhé. Ekí zhinik na, mieldeki Jatetshi Alduna namaklde naldiñga neja aksaneshi shizhiyatuka, azhí mieldeki jiséjañga aksaneshi naldagálde nuxa namak jañgushiji shizhiyatuka ne muldetua katunazʉnaka nakldá.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Shuikuañ, ataba atabañ ajañgual za kuiznoshí. Jinake naldakí. Saldiñga netshi Jateki zʉjañguá guakue na nahauxa netshi jatega nak. Akna mieldeke zʉjañgual kizhukake, Nauwijatejañga abisajañ zʉnakukshane, aldéñ “me ne” zʉñkué.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Ekí ne, mieldeki zʉjañgual izhogazhéki Jate “mega nzha” aksʉ́ñze. Jinake naldakí. Jateki naldiñga zʉjañguxa ne nak.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Akze, Nauwijateki mitsá zʉnajañguxa ne ekí atshatshak guana zʉnatuñshane: Aiki Asukuá ezuamé axaldalgué jiaga jai kagik zʉñgakaxane, ekíki eñkáñ zhinik abisajañ izhoshiñga zʉnezhokshaldiamak.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Guatshak namaklde zʉjáñguaki ekí ne: Nasʉñ Jate jañguáñkalde naldagába, aldéñ zʉnajañguane guana namaklde zʉjañgua nakldá. Ekí zʉnajañgui na, sha katshixa shalda guiyaba tuakue zʉñgatsalgué, zʉnesabiyaldiamak Asukuá shuixal zʉñgakaxá. Ekíki Asukuá akeshi nauwitsaldí shuigatshake sha katshixa zʉñkabetaldiamak.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Shuikuañ, Jateki ekí agatsaldiñga zʉnezhgajañguane nakna, nasʉñ jiaga ataba atabañ ajañgual nogakue zʉñgatsé.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Guatshak Saldiñga netshi Jatega ni meja, ni mitsák ubak naldi atuazhé. Naldatshak jiaga nasʉñki ataba atabañ ajañgual kaldogatshak, jiak aldéñki zʉnezhgajuekua naldakí nasʉñldi izhogatshakna aldéñ zʉjañguak guildegakue zʉnajañguaneñka zʉnakldañkashá guane.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 ¿Sakí zhinik shi nasʉñki Jatek agajuezha naldakí eldi kizhuka naldatshak, jiak aldéñki nasʉñldi izhuka ne zʉñkualdaka na? Aiki ají Alduna zʉñgenéñ zhinik.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Ekíga na, Jateja Asukuáki kágubak katshekuauxa zʉnekualdal gaxanamakga ne tuñkaldamak nasʉñ aldéñ zʉnakaxanekuañki gakuaka.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Akna mieldeke “Duwe Jesúki Jatetshi Asukuá nahamakga nakldá” guashi ipanañkaldeke, Jateki nasʉñldi izhuka, jiak nasʉñ zhinik aldéñldi kizhuka zʉñkué.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 Ekí Jateki mitsá zʉnajañguxa zʉñwashekldéñ zhinik na, “eñki najañgual nogamakga shakldá” alduna kishixa. Akze, Saldiñga netshi Jateki naldiñga zʉjañguxa nakldá. Akna mieldekuañki aldéñ, ajíkuañ jañgual kizhukake, aldéñldi kizhuka, jiak aldéñki nasʉñldi izhuka zʉñkué.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Ekí izhogakualdiakna aldéñga zʉjañguak guildegakue zʉnajañguaneñka zʉnakldañkashá guane naldakualdixa. Ekíga na, jai kagik kizhogeñga akldé akldeñga Asukuá Duwe Jesú janamé izhogakualdixa. Ekígaba izhogakualdiakna, niuwizhíne saldiñgak zʉñgatsaldi azhi zʉñgatsaldakí ne zʉnatuakué ldiuwañ zegatshak, zʉñzek náaldaki axaldagakualdixa.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Akze, zʉjañgua na, zhe mikzexa nañki izhgukuagazhé. Akna mieldeke Jateja zʉjañguak guildegakue zʉnajañguaneñka zʉnakldañkashá guaneke, zhe mikzexaki zʉñsanegaksá guane naldaldixa. Akze, jinake zhe mikzegakue naldakí. Aiki sha atshamalde guiyaba mawatuñshaldixa nak. Akna mieldeki zhe akzeshiñga izhukaki Jateja zʉjañguak guildegakue jañguaneñka akldañkagáldega naldaldixa.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Akze, Saldiñga netshi Jate aldéñ misha zʉnezhgajañguanéñ zhinik na zʉjañgual izhonazʉnaka.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 Naldatshak mieldeki “naski Jate izhgajañguge nakldá” negatshak Asukuá ipanane aguldiji izhoxaldiake, naldagálde zukuaká nuxa naldaldixa. Akze, akldé jai niuwabak tuñká izhgajañguazháka naldaldiák, ¿sakí shi Jate tuazhé míñgaki izhgajañgualdixa na?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Ne aldéñga na ekí atsha guakue zʉñmene: Mieldeke aldéñ za izhgajañgual kalduka nake, Asukuá ipananekue jiaga izhgajañgual nogakue.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.