1 Coríntios 12

Jatetshi múldigaba (KOG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gajakue, Jatetshi Aldunajañga sakí bual gaunegakualdiamak zʉnatshishixa miñkualdakuega mimajañgui miñmeyaldikue.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Guatshak Duwe ipanagá minogueñgaki, jigaba akiyalzabiyaldixa ishkiyateneki, beyakzaldagáldekue, ni zukuagazhákakue jiséja akzé mimajañgushi na mimejuldukshanane.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Akna ekí miñkualdakue. Ni me Jatetshi Aldunaja aksanegatogeñga, “Jesúki agisa guakuéñ” guagazháka, ne Jatetshi Aldunaja za aksanegatogéñ zhinik na, “Duwe Jesúki Saldiñga netshi Sáñkalda nzha” guagaka nakldá.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Akze, Jatetshi Aldunajañki gaunegakualdiamak sha sha zʉnatshishatshak jiaga, Jatetshi Alduna ezuamé nega ekí zʉnatshishixa nakldá.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Ekibeñga na, nauwijí Sáñkalda Duwe Jesúk matshuwi sha sha axazauwanazʉnaka naldatshak, nauwijí Sáñkaldaki ezuamé nega kaxazauñkaki zʉñkizhuka nakldá.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Ekíga na, Jateja sha sha jiba atshakualdiamak zʉñgegatshak jiaga, aldéñki ezuamé nega saldiñga kaldekuañ ekí sha sha atshakualdiamak kama zʉñgeka nakldá.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Akze, Jatetshi Aldunajañga saldiñga Duwe ipanañkaldekuañ ezua ezuak sha sha zʉnatshishéñ zhinik na, aldéñga zʉñsaneka ne awatuaka. Ekí zʉnatshishi, Duwe ipanañkaldekuañ izhgaunegakualdiamak zʉnatshishixa.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Akna, Jatetshi Aldunajañga ezuakueki múldigaba ishkué ga agatsaldi muegisekualdinik amak guakshixa. Ne ezuakue zʉna ai Aldunajañga na jigabá shalda muegisekui amak guakshixa.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ai Aldunajañga na, ezuakueki “Jateki saldiñga, saldiñga atshakagaba shakldá” muldetua auxaga alduna ishaldiamak atshishixa. Ai Aldunajañga na, ezuakueki mulbatá akzekakue kalzʉxaitshishixa.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Ai Aldunajañga na, ezuakueki janshizhe ajanashaté atú guazhámak katshishixa. Ai Aldunajañga na, ezuakueki Jatetshi múldigaba naldiñga kaldukshanamak kágubakuek kakbeñshixa. Ai Aldunajañga na, ezuakueki Jatetshi Aldunaja, azhi jisétshi aldunakueja nuxa káguba zukuakshatuka azhi atshishatuka kakwashekuxa. Ai Aldunajañga na, ezua kaugiañ zukuagazhék jiaga ezuakueki kazukuakshixa. Ne, ezuakueki amak ai kaugiañ nukatshak, sakí guashi guaklde ai Aldunajañga kakuakshixa.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Akze, Jatetshi Aldunaki ezuamé nega ekí saldiñga nalda zʉnatshishixa. Aldéñga na ezuak ezuak zʉnajañguamakga sha sha zʉnatshishixa nakldá.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Guatshak nauwijí abuáke matshuwi zʉñkazauñkakue káuxalda, kasa, uba zʉñkaldaldatshak jiaga, askuí abuátshiga nuxa ekí zʉñkaldé. Ekibeñga na, saldiñga Duwe Jesú ipanañkaldéñ zhinik na askuí abuá me, Duwetshi kaldé nzha.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Akze, saldiñga Duwe ipanañkaldekuañki Jateja ají Alduna ezuamé nega zʉñgegatshak, eñkáñ zʉnajaukshanéñ zhinik na askuí abuá me, Duwetshigaba kaldé. Akna, nasʉñ juldiúkue azhi axautshi sanákue, nashi axautshi jiba axatshixakue azhi sáñkaldakue ekí sha sha kaldaldatshak jiaga, saldiñga kaldekuañ Jateja ají Alduna ezuamé nega nasʉñldi auxaga zʉñkaldaldaldiamak zʉñgene zʉñsaneka nakldá.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Ekibeñga na, nauwijí abuák zalda ezua me zʉñkazauñka zʉñkaldaldazhé, zʉñkazauñkakue matshuwi zʉñkaldé naldashá.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ai zhinik na, kasa ekí nekldake, “naski káuxalda naldazhúge naugakna, abuátshi naldazhúge nakldá” nekldák jiaga, abuátshiga naldaldixa naldashá.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Azhi kuxaja “naski uba naldazhúge naugakna, abuátshi naldazhúge nakldá” nekldák jiaga, abuátshiga naldaldixa naldashá.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Azhi nauwijí abuá uba za nanazʉnakuashíñki, ¿sakí shi zukanazʉnaka na? Azhi nauwijí abuá kuxa za nanazʉnakuashíñki, ¿sakí shi jika zhikzukuanazʉnaka na?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ne Nauwijatejañga aldéñ abuák sha sha zʉñkazauwaldixa agukuagakldegéñ janaktunamak abuák zʉñgakauwane.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Kasa, azhi káuxalda za nanazʉnakuashíñga, ¿sakí shi abuá naldaka na?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ne, matshuwi sha sha zʉñkazauñka zʉñkaldaldatshak jiaga, abuáki ezuameñga kaldé naldashiñkaldá.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Ai zhinik na, uba ekí negakldegake, káuxalda: “Mañki nagajuezhakí nibaldá” axaldegazháka. Azhi sáñkaldaja kasakue: “Maiñki nagajuezhakí ni miná” axaldegazháka.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Naldatshak abuák zalda zʉñkazauñkakue, mieldekueki jue zauñka kajañguatshak niñkauwañki, aiga na abuák akldé agajueshkakue.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Ekíga na, abuák zalda mielde jue kajañguxa zʉñkaldekueki akldé numañ katuñka. Zʉñkatuazháka kajañguxa zʉñkaldekueki zhakuá ijualdiyáñkalde za kaldokshixa naldashá.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Ne, abuák zalda zʉñkazauñkakuega anuñkakue zʉñgatuakueki jue numañ tuakue zʉñgatsé. Akze, abuák zalda zʉñkazauñkakue, mielde jue kajañguxa niñkauwañki, Nauwijateja akzé jañgui zhinik, akldé numañ tuakualdixa janazʉñgaktunamak abuák zʉñgene.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Ekíki abuák zaldagaba ishkajuezha naldakí, zhualduxa numañ atuwi, izhgaxaunexaldiamak.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Akna nauwijí abuák zalda ezua agatsaldak me akzegapanatshak, saldiñga akzekagaba neka. Ekíga na, nauwijí abuák zalda ezua agatsaldak me akldé agazukuatshak, saldiñga abuák zʉñkazauñkakue zhualduxa zeñ akzekagaba nexaldixa naldashá.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ekí abuá shalda miñmeyatokugeki ekí miñmeji: Saldiñga Duwe Jesú ipanañkaldekuañki ezuak, ezuak etshigaba nek guáñkalde nakna, askuí ají abuá me nekalde nzha.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Akna Duwe ipanañkaldekuañki izhgaunegakualdiamak, Jateja sha sha jiba zʉñgeka. Kasak misha, Asukuá Duwetshi múldigaba guaxal gaxaldiamak ezuakueki izhgakukakue. Mozhua zeñki, ezuakueki ají Aldunakga ají múldigaba naldiñga kaldukshanamak kágubakuek kakbeñshaldiamak izhgakukakue. Maigua zeñki, ezuakueki ají múldigaba shizhaldiyaldiamak izhgakukakue. Ekí izhgakuxaldinik, ezuakueki janshizhe ajanashaté atú guazhámak atshaldiamak izhgakukakue. Ezuakueki mulbatá akzekakue iskaitshaldiamak izhgakukakue. Ezuakueki axautshikue muldetua kagaunexaldiamak izhgakukakue. Ezuakueki Duwe ipananekue kaksanexaldiamak izhgakukakue. Ezuakueki ezua kaugiañ zukuagazhék jiaga kazukuakshaldiamak izhgakukakue nakldá.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Ekí sha sha zʉnezhgakugatshak, ¿saldiñga nekue Jateja Asukuá Duwetshi múldigaba guaxal gaxanegaba sha? ¿Azhi saldiñga nekue ají Aldunajañga Jatetshi múldigaba naldiñga kaldukshanamak kágubakuek kakbeñshixagaba sha? ¿Azhi saldiñga nekue ají múldigaba shizhixakuegaba sha? ¿Azhi saldiñga nekue janshizhe ajanashaté atú guazhámak atshixagaba sha?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ¿Azhi saldiñga nekue mulbatá akzekakue iskaitshixakuegaba sha? ¿Azhi saldiñga nekue ezua kaugiañ zukuagazhék jiaga zukuakshixakuegaba sha? ¿Azhi saldiñga ai kaugiañ nukatshak, sakí guashi guaklde guakshixakuegaba sha?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Naldatshak sakí Duwe Jesú ipananekue akldé miyagaunexaldixaki miñnuniñgaba, Jatetshi Aldunaga amak mimatshishaldiamak za miyakshishaldí.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.