1 Coríntios 12

Jatetshi múldigaba (KOG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gajakue, Jatetshi Aldunajañga sakí bual gaunegakualdiamak zʉnatshishixa miñkualdakuega mimajañgui miñmeyaldikue.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Guatshak Duwe ipanagá minogueñgaki, jigaba akiyalzabiyaldixa ishkiyateneki, beyakzaldagáldekue, ni zukuagazhákakue jiséja akzé mimajañgushi na mimejuldukshanane.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Akna ekí miñkualdakue. Ni me Jatetshi Aldunaja aksanegatogeñga, “Jesúki agisa guakuéñ” guagazháka, ne Jatetshi Aldunaja za aksanegatogéñ zhinik na, “Duwe Jesúki Saldiñga netshi Sáñkalda nzha” guagaka nakldá.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Akze, Jatetshi Aldunajañki gaunegakualdiamak sha sha zʉnatshishatshak jiaga, Jatetshi Alduna ezuamé nega ekí zʉnatshishixa nakldá.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ekibeñga na, nauwijí Sáñkalda Duwe Jesúk matshuwi sha sha axazauwanazʉnaka naldatshak, nauwijí Sáñkaldaki ezuamé nega kaxazauñkaki zʉñkizhuka nakldá.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ekíga na, Jateja sha sha jiba atshakualdiamak zʉñgegatshak jiaga, aldéñki ezuamé nega saldiñga kaldekuañ ekí sha sha atshakualdiamak kama zʉñgeka nakldá.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Akze, Jatetshi Aldunajañga saldiñga Duwe ipanañkaldekuañ ezua ezuak sha sha zʉnatshishéñ zhinik na, aldéñga zʉñsaneka ne awatuaka. Ekí zʉnatshishi, Duwe ipanañkaldekuañ izhgaunegakualdiamak zʉnatshishixa.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Akna, Jatetshi Aldunajañga ezuakueki múldigaba ishkué ga agatsaldi muegisekualdinik amak guakshixa. Ne ezuakue zʉna ai Aldunajañga na jigabá shalda muegisekui amak guakshixa.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ai Aldunajañga na, ezuakueki “Jateki saldiñga, saldiñga atshakagaba shakldá” muldetua auxaga alduna ishaldiamak atshishixa. Ai Aldunajañga na, ezuakueki mulbatá akzekakue kalzʉxaitshishixa.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ai Aldunajañga na, ezuakueki janshizhe ajanashaté atú guazhámak katshishixa. Ai Aldunajañga na, ezuakueki Jatetshi múldigaba naldiñga kaldukshanamak kágubakuek kakbeñshixa. Ai Aldunajañga na, ezuakueki Jatetshi Aldunaja, azhi jisétshi aldunakueja nuxa káguba zukuakshatuka azhi atshishatuka kakwashekuxa. Ai Aldunajañga na, ezua kaugiañ zukuagazhék jiaga ezuakueki kazukuakshixa. Ne, ezuakueki amak ai kaugiañ nukatshak, sakí guashi guaklde ai Aldunajañga kakuakshixa.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Akze, Jatetshi Aldunaki ezuamé nega ekí saldiñga nalda zʉnatshishixa. Aldéñga na ezuak ezuak zʉnajañguamakga sha sha zʉnatshishixa nakldá.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Guatshak nauwijí abuáke matshuwi zʉñkazauñkakue káuxalda, kasa, uba zʉñkaldaldatshak jiaga, askuí abuátshiga nuxa ekí zʉñkaldé. Ekibeñga na, saldiñga Duwe Jesú ipanañkaldéñ zhinik na askuí abuá me, Duwetshi kaldé nzha.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Akze, saldiñga Duwe ipanañkaldekuañki Jateja ají Alduna ezuamé nega zʉñgegatshak, eñkáñ zʉnajaukshanéñ zhinik na askuí abuá me, Duwetshigaba kaldé. Akna, nasʉñ juldiúkue azhi axautshi sanákue, nashi axautshi jiba axatshixakue azhi sáñkaldakue ekí sha sha kaldaldatshak jiaga, saldiñga kaldekuañ Jateja ají Alduna ezuamé nega nasʉñldi auxaga zʉñkaldaldaldiamak zʉñgene zʉñsaneka nakldá.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ekibeñga na, nauwijí abuák zalda ezua me zʉñkazauñka zʉñkaldaldazhé, zʉñkazauñkakue matshuwi zʉñkaldé naldashá.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ai zhinik na, kasa ekí nekldake, “naski káuxalda naldazhúge naugakna, abuátshi naldazhúge nakldá” nekldák jiaga, abuátshiga naldaldixa naldashá.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Azhi kuxaja “naski uba naldazhúge naugakna, abuátshi naldazhúge nakldá” nekldák jiaga, abuátshiga naldaldixa naldashá.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Azhi nauwijí abuá uba za nanazʉnakuashíñki, ¿sakí shi zukanazʉnaka na? Azhi nauwijí abuá kuxa za nanazʉnakuashíñki, ¿sakí shi jika zhikzukuanazʉnaka na?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ne Nauwijatejañga aldéñ abuák sha sha zʉñkazauwaldixa agukuagakldegéñ janaktunamak abuák zʉñgakauwane.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Kasa, azhi káuxalda za nanazʉnakuashíñga, ¿sakí shi abuá naldaka na?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ne, matshuwi sha sha zʉñkazauñka zʉñkaldaldatshak jiaga, abuáki ezuameñga kaldé naldashiñkaldá.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ai zhinik na, uba ekí negakldegake, káuxalda: “Mañki nagajuezhakí nibaldá” axaldegazháka. Azhi sáñkaldaja kasakue: “Maiñki nagajuezhakí ni miná” axaldegazháka.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Naldatshak abuák zalda zʉñkazauñkakue, mieldekueki jue zauñka kajañguatshak niñkauwañki, aiga na abuák akldé agajueshkakue.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ekíga na, abuák zalda mielde jue kajañguxa zʉñkaldekueki akldé numañ katuñka. Zʉñkatuazháka kajañguxa zʉñkaldekueki zhakuá ijualdiyáñkalde za kaldokshixa naldashá.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Ne, abuák zalda zʉñkazauñkakuega anuñkakue zʉñgatuakueki jue numañ tuakue zʉñgatsé. Akze, abuák zalda zʉñkazauñkakue, mielde jue kajañguxa niñkauwañki, Nauwijateja akzé jañgui zhinik, akldé numañ tuakualdixa janazʉñgaktunamak abuák zʉñgene.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Ekíki abuák zaldagaba ishkajuezha naldakí, zhualduxa numañ atuwi, izhgaxaunexaldiamak.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Akna nauwijí abuák zalda ezua agatsaldak me akzegapanatshak, saldiñga akzekagaba neka. Ekíga na, nauwijí abuák zalda ezua agatsaldak me akldé agazukuatshak, saldiñga abuák zʉñkazauñkakue zhualduxa zeñ akzekagaba nexaldixa naldashá.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ekí abuá shalda miñmeyatokugeki ekí miñmeji: Saldiñga Duwe Jesú ipanañkaldekuañki ezuak, ezuak etshigaba nek guáñkalde nakna, askuí ají abuá me nekalde nzha.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Akna Duwe ipanañkaldekuañki izhgaunegakualdiamak, Jateja sha sha jiba zʉñgeka. Kasak misha, Asukuá Duwetshi múldigaba guaxal gaxaldiamak ezuakueki izhgakukakue. Mozhua zeñki, ezuakueki ají Aldunakga ají múldigaba naldiñga kaldukshanamak kágubakuek kakbeñshaldiamak izhgakukakue. Maigua zeñki, ezuakueki ají múldigaba shizhaldiyaldiamak izhgakukakue. Ekí izhgakuxaldinik, ezuakueki janshizhe ajanashaté atú guazhámak atshaldiamak izhgakukakue. Ezuakueki mulbatá akzekakue iskaitshaldiamak izhgakukakue. Ezuakueki axautshikue muldetua kagaunexaldiamak izhgakukakue. Ezuakueki Duwe ipananekue kaksanexaldiamak izhgakukakue. Ezuakueki ezua kaugiañ zukuagazhék jiaga kazukuakshaldiamak izhgakukakue nakldá.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ekí sha sha zʉnezhgakugatshak, ¿saldiñga nekue Jateja Asukuá Duwetshi múldigaba guaxal gaxanegaba sha? ¿Azhi saldiñga nekue ají Aldunajañga Jatetshi múldigaba naldiñga kaldukshanamak kágubakuek kakbeñshixagaba sha? ¿Azhi saldiñga nekue ají múldigaba shizhixakuegaba sha? ¿Azhi saldiñga nekue janshizhe ajanashaté atú guazhámak atshixagaba sha?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 ¿Azhi saldiñga nekue mulbatá akzekakue iskaitshixakuegaba sha? ¿Azhi saldiñga nekue ezua kaugiañ zukuagazhék jiaga zukuakshixakuegaba sha? ¿Azhi saldiñga ai kaugiañ nukatshak, sakí guashi guaklde guakshixakuegaba sha?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Naldatshak sakí Duwe Jesú ipananekue akldé miyagaunexaldixaki miñnuniñgaba, Jatetshi Aldunaga amak mimatshishaldiamak za miyakshishaldí.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.