1 Coríntios 12

Jatetshi múldigaba (KOG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gajakue, Jatetshi Aldunajañga sakí bual gaunegakualdiamak zʉnatshishixa miñkualdakuega mimajañgui miñmeyaldikue.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Guatshak Duwe ipanagá minogueñgaki, jigaba akiyalzabiyaldixa ishkiyateneki, beyakzaldagáldekue, ni zukuagazhákakue jiséja akzé mimajañgushi na mimejuldukshanane.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Akna ekí miñkualdakue. Ni me Jatetshi Aldunaja aksanegatogeñga, “Jesúki agisa guakuéñ” guagazháka, ne Jatetshi Aldunaja za aksanegatogéñ zhinik na, “Duwe Jesúki Saldiñga netshi Sáñkalda nzha” guagaka nakldá.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Akze, Jatetshi Aldunajañki gaunegakualdiamak sha sha zʉnatshishatshak jiaga, Jatetshi Alduna ezuamé nega ekí zʉnatshishixa nakldá.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ekibeñga na, nauwijí Sáñkalda Duwe Jesúk matshuwi sha sha axazauwanazʉnaka naldatshak, nauwijí Sáñkaldaki ezuamé nega kaxazauñkaki zʉñkizhuka nakldá.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ekíga na, Jateja sha sha jiba atshakualdiamak zʉñgegatshak jiaga, aldéñki ezuamé nega saldiñga kaldekuañ ekí sha sha atshakualdiamak kama zʉñgeka nakldá.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Akze, Jatetshi Aldunajañga saldiñga Duwe ipanañkaldekuañ ezua ezuak sha sha zʉnatshishéñ zhinik na, aldéñga zʉñsaneka ne awatuaka. Ekí zʉnatshishi, Duwe ipanañkaldekuañ izhgaunegakualdiamak zʉnatshishixa.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Akna, Jatetshi Aldunajañga ezuakueki múldigaba ishkué ga agatsaldi muegisekualdinik amak guakshixa. Ne ezuakue zʉna ai Aldunajañga na jigabá shalda muegisekui amak guakshixa.
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ai Aldunajañga na, ezuakueki “Jateki saldiñga, saldiñga atshakagaba shakldá” muldetua auxaga alduna ishaldiamak atshishixa. Ai Aldunajañga na, ezuakueki mulbatá akzekakue kalzʉxaitshishixa.
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ai Aldunajañga na, ezuakueki janshizhe ajanashaté atú guazhámak katshishixa. Ai Aldunajañga na, ezuakueki Jatetshi múldigaba naldiñga kaldukshanamak kágubakuek kakbeñshixa. Ai Aldunajañga na, ezuakueki Jatetshi Aldunaja, azhi jisétshi aldunakueja nuxa káguba zukuakshatuka azhi atshishatuka kakwashekuxa. Ai Aldunajañga na, ezua kaugiañ zukuagazhék jiaga ezuakueki kazukuakshixa. Ne, ezuakueki amak ai kaugiañ nukatshak, sakí guashi guaklde ai Aldunajañga kakuakshixa.
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Akze, Jatetshi Aldunaki ezuamé nega ekí saldiñga nalda zʉnatshishixa. Aldéñga na ezuak ezuak zʉnajañguamakga sha sha zʉnatshishixa nakldá.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Guatshak nauwijí abuáke matshuwi zʉñkazauñkakue káuxalda, kasa, uba zʉñkaldaldatshak jiaga, askuí abuátshiga nuxa ekí zʉñkaldé. Ekibeñga na, saldiñga Duwe Jesú ipanañkaldéñ zhinik na askuí abuá me, Duwetshi kaldé nzha.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Akze, saldiñga Duwe ipanañkaldekuañki Jateja ají Alduna ezuamé nega zʉñgegatshak, eñkáñ zʉnajaukshanéñ zhinik na askuí abuá me, Duwetshigaba kaldé. Akna, nasʉñ juldiúkue azhi axautshi sanákue, nashi axautshi jiba axatshixakue azhi sáñkaldakue ekí sha sha kaldaldatshak jiaga, saldiñga kaldekuañ Jateja ají Alduna ezuamé nega nasʉñldi auxaga zʉñkaldaldaldiamak zʉñgene zʉñsaneka nakldá.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Ekibeñga na, nauwijí abuák zalda ezua me zʉñkazauñka zʉñkaldaldazhé, zʉñkazauñkakue matshuwi zʉñkaldé naldashá.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ai zhinik na, kasa ekí nekldake, “naski káuxalda naldazhúge naugakna, abuátshi naldazhúge nakldá” nekldák jiaga, abuátshiga naldaldixa naldashá.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Azhi kuxaja “naski uba naldazhúge naugakna, abuátshi naldazhúge nakldá” nekldák jiaga, abuátshiga naldaldixa naldashá.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Azhi nauwijí abuá uba za nanazʉnakuashíñki, ¿sakí shi zukanazʉnaka na? Azhi nauwijí abuá kuxa za nanazʉnakuashíñki, ¿sakí shi jika zhikzukuanazʉnaka na?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ne Nauwijatejañga aldéñ abuák sha sha zʉñkazauwaldixa agukuagakldegéñ janaktunamak abuák zʉñgakauwane.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Kasa, azhi káuxalda za nanazʉnakuashíñga, ¿sakí shi abuá naldaka na?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ne, matshuwi sha sha zʉñkazauñka zʉñkaldaldatshak jiaga, abuáki ezuameñga kaldé naldashiñkaldá.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Ai zhinik na, uba ekí negakldegake, káuxalda: “Mañki nagajuezhakí nibaldá” axaldegazháka. Azhi sáñkaldaja kasakue: “Maiñki nagajuezhakí ni miná” axaldegazháka.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Naldatshak abuák zalda zʉñkazauñkakue, mieldekueki jue zauñka kajañguatshak niñkauwañki, aiga na abuák akldé agajueshkakue.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Ekíga na, abuák zalda mielde jue kajañguxa zʉñkaldekueki akldé numañ katuñka. Zʉñkatuazháka kajañguxa zʉñkaldekueki zhakuá ijualdiyáñkalde za kaldokshixa naldashá.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Ne, abuák zalda zʉñkazauñkakuega anuñkakue zʉñgatuakueki jue numañ tuakue zʉñgatsé. Akze, abuák zalda zʉñkazauñkakue, mielde jue kajañguxa niñkauwañki, Nauwijateja akzé jañgui zhinik, akldé numañ tuakualdixa janazʉñgaktunamak abuák zʉñgene.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Ekíki abuák zaldagaba ishkajuezha naldakí, zhualduxa numañ atuwi, izhgaxaunexaldiamak.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Akna nauwijí abuák zalda ezua agatsaldak me akzegapanatshak, saldiñga akzekagaba neka. Ekíga na, nauwijí abuák zalda ezua agatsaldak me akldé agazukuatshak, saldiñga abuák zʉñkazauñkakue zhualduxa zeñ akzekagaba nexaldixa naldashá.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ekí abuá shalda miñmeyatokugeki ekí miñmeji: Saldiñga Duwe Jesú ipanañkaldekuañki ezuak, ezuak etshigaba nek guáñkalde nakna, askuí ají abuá me nekalde nzha.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Akna Duwe ipanañkaldekuañki izhgaunegakualdiamak, Jateja sha sha jiba zʉñgeka. Kasak misha, Asukuá Duwetshi múldigaba guaxal gaxaldiamak ezuakueki izhgakukakue. Mozhua zeñki, ezuakueki ají Aldunakga ají múldigaba naldiñga kaldukshanamak kágubakuek kakbeñshaldiamak izhgakukakue. Maigua zeñki, ezuakueki ají múldigaba shizhaldiyaldiamak izhgakukakue. Ekí izhgakuxaldinik, ezuakueki janshizhe ajanashaté atú guazhámak atshaldiamak izhgakukakue. Ezuakueki mulbatá akzekakue iskaitshaldiamak izhgakukakue. Ezuakueki axautshikue muldetua kagaunexaldiamak izhgakukakue. Ezuakueki Duwe ipananekue kaksanexaldiamak izhgakukakue. Ezuakueki ezua kaugiañ zukuagazhék jiaga kazukuakshaldiamak izhgakukakue nakldá.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ekí sha sha zʉnezhgakugatshak, ¿saldiñga nekue Jateja Asukuá Duwetshi múldigaba guaxal gaxanegaba sha? ¿Azhi saldiñga nekue ají Aldunajañga Jatetshi múldigaba naldiñga kaldukshanamak kágubakuek kakbeñshixagaba sha? ¿Azhi saldiñga nekue ají múldigaba shizhixakuegaba sha? ¿Azhi saldiñga nekue janshizhe ajanashaté atú guazhámak atshixagaba sha?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 ¿Azhi saldiñga nekue mulbatá akzekakue iskaitshixakuegaba sha? ¿Azhi saldiñga nekue ezua kaugiañ zukuagazhék jiaga zukuakshixakuegaba sha? ¿Azhi saldiñga ai kaugiañ nukatshak, sakí guashi guaklde guakshixakuegaba sha?
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Naldatshak sakí Duwe Jesú ipananekue akldé miyagaunexaldixaki miñnuniñgaba, Jatetshi Aldunaga amak mimatshishaldiamak za miyakshishaldí.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.