Romanos 12

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, Godote ebeno malemale konomo atamo keba ka꞉na ka꞉hawakalimiya꞉, nale la꞉ ba꞉be komo ba꞉moe leta ipuwalo hidamo iya꞉tulamemata. Ba꞉be mabuma꞉ nale la꞉ betoelameholemata, la꞉le la꞉eno emede ipuwalo la꞉eno ka꞉ka꞉ ebetamo hibinomolo nikamehonala꞉, komo tawakaluba꞉te ebetamo hawa꞉goeno ilina keba ka꞉na kikamehonaka ba꞉ba ka꞉na. Iyo, la꞉le Godoko kokalakaluiminama꞉ wadiyala ebeno oko owati komoma꞉ la꞉eno ka꞉ka꞉ talonama꞉ na꞉midilinakuya꞉la꞉, ba꞉bene ba꞉moe gabodo la꞉le ebe hido tuputupu ukuia꞉go badikuminakomata.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Ba꞉bema꞉ hopo habalo demedehona ba꞉bi hibima꞉ midiha꞉pino ododili komodo ibi akibamilatela꞉la꞉, la꞉ huiyatiya Godotamo haba nikamenala꞉ ebete la꞉eno tepo ipuwoeno ukui uliulinoma꞉ komidilinama꞉, ba꞉bene Godote kebe komo hidohidonomoma꞉ da꞉goena, la꞉ ba꞉bi komo hidamo kiya꞉tawahama꞉nemata la꞉le ebeno ubi komamo kopapamila꞉hanama꞉.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Ba꞉bema꞉ nale Godokono oko kowatinama꞉ ebete kebe hiya꞉nomo helo natamo malemalelo dikanamiya꞉, nale ba꞉be komamo la꞉ hiliyonomo ba꞉ma ka꞉na kiyalamemata, awagaha ipuwalo la꞉ ha꞉kiya la꞉ kokopima꞉ akamidila꞉la꞉. Huiyatiya Godote la꞉eno hibima꞉ midi komodo la꞉tamo kebakobako hiya꞉hiya꞉ helo dikalameholiya꞉la, wadiyala la꞉ ba꞉bi komo tuputupu ukuia꞉go nemalagidolenala꞉, mabu la꞉ ba꞉ ba꞉ba ka꞉na hibilo kiya꞉tawahama꞉nemata la꞉le ebetamo kebe hiya꞉hiya꞉ oko modobolo dowatihonama.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Ba꞉bema꞉ wadiyala a hiliyonomate lumagino apeno komo ba emalagidolo eta go tabo ba꞉ma ka꞉na kumima꞉nema꞉, lumagino ape ba꞉ kapiyala huiyatiya ebeno hiya꞉hiya꞉ oko owatiho komo ba꞉pola꞉ma꞉na.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na a hibima꞉ midipa꞉te Kelisoko ipuwalo kapiya apema꞉ ba eda꞉na aeno hiya꞉hiya꞉ oko kapimilo bowatihonama꞉. Ba꞉gala eta komo, lumagino apeno moga꞉lamehole komate ibino hiya꞉hiya꞉ habalo modobolo da꞉pola꞉namena꞉ ibino oko owati komate hidamo kopola꞉nama꞉na꞉, huiyatiya apeno hiya꞉hiya꞉ komokomo ipuwalo eta kapiyate ko ape ipuwane ditamidamene ebe ha꞉kiya oko owati a꞉kamodobamene.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Ba꞉ hibila, Godote malemalelo a hiliyonomatamo hiya꞉hiya꞉ helo ikaa꞉mehoiya꞉ ale ebeno oko kapimilo kowatihonama꞉. Ba꞉bema꞉ hibima꞉ mididawa, Godote ama꞉tamo hiya꞉nomo helo dikamiya꞉la ebeno ukui hibinomolo kohawakaliminama꞉, wadiyala ama꞉godolo ditana ba꞉be hibima꞉ midi komago ama꞉le ebeno ukui na꞉hawakaliminakuya꞉.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Ba꞉gala ebete ama꞉tamo hiya꞉nomo helo dikamiya꞉la tawakalubino ododili ipuwalo ibi kowalubilinama꞉, wadiyala ama꞉le ibi nowalubilinakuya꞉. Ba꞉gala ebete ama꞉tamo hiya꞉nomo helo dikamiya꞉la ebeno Bukoeno tabo komokomo kiya꞉tulamenama꞉, wadiyala ama꞉le tawakalubi niya꞉tulamenakuya꞉.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Ba꞉gala ebete ama꞉tamo hiya꞉nomo helo dikamiya꞉la tawakalubino temeteme ipuwalo ibi kogelebadilamenama꞉, wadiyala ama꞉le ibi na꞉gelebadilamenakuya꞉. Ba꞉gala ebete ama꞉tamo hiya꞉nomo helo dikamiya꞉la awaepa꞉tamo mani ba꞉gala ilina kikalameholenama꞉, wadiyala ama꞉ iba꞉tamo konomamo nikalamenakuya꞉. Ba꞉gala ebete ama꞉tamo hiya꞉nomo helo dikamiya꞉la tawakalubino watodawama꞉ keda꞉nama꞉, wadiyala ama꞉ hidonomo ukuido ibi na꞉magatalenakuya꞉. Ba꞉gala ebete ama꞉tamo hiya꞉nomo helo dikamiya꞉la ebeno malemale komopa꞉tamo kohawakaliminama꞉, wadiyala ama꞉ ba꞉be malemale iba꞉tamo kalakalago na꞉hawakaliminakuya꞉.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ hibima꞉ midipa꞉te eta kapiya lumagi ha꞉da amihomeheno komopi hiliyonomatamo malemale na꞉hawakaliminakuya꞉la꞉, ba꞉gala kuba ododili komoma꞉ konomamo ubiha꞉ma꞉ ba eda꞉hana hido ododi komo kodakodalo natila꞉nuya꞉la꞉.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Hibila, la꞉ Kelisoko ipuwalo kapiya badininipalama꞉ eda꞉hanamata, ba꞉bema꞉ la꞉ ipuwalo etapa꞉te etapi malemalelo ba emalagidolena, la꞉ ha꞉kiya la꞉ hopamo miya꞉telo la꞉eno ukui ipuwalo komopi hunamo na꞉wadiya꞉paa꞉latelenakuya꞉la꞉.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Ba꞉gala la꞉ buhamama꞉ eda꞉haheno Kodawa Ya꞉sukunu oko la꞉eno tepo ipuwoeno helo konomago nowatinala꞉.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Iyo, ebeno pe komoma꞉ uliholo ba emedena na꞉kalakalahanala꞉, ba꞉gala temeteme komate la꞉tamo dikulihomena꞉, la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo kodakodalo ba la꞉mota꞉hana la꞉ Godokoba꞉ tabo ga꞉la akekelalamenala꞉.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Ba꞉bene ebeno tawakalubi ipuwalo puya꞉te modoboha꞉ma꞉ deda꞉hana, wadiyala la꞉le ibi nowalubilinakuya꞉la꞉, ba꞉gala kapela tawakalubi atumu ba owalubili baa꞉ ba꞉gala laha haba iba꞉tamo nikalameholenakuya꞉la꞉.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Ba꞉gala puya꞉te Kelisoko mabuma꞉ la꞉tamo temeteme dikalamena, wadiyala la꞉ Godoko na꞉toemehonakuya꞉la꞉ ebete ibi hidamo kowalubilinama꞉, huiyatiya la꞉le ebe akakiyama꞉la꞉ ebete ibi dito kokubahilamema꞉.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Ba꞉bene puya꞉te kalakala ipuwalo demedena wadiyala la꞉ iba꞉go kapimilo na꞉kalakalahanala꞉, ba꞉gala puya꞉te temeteme ipuwalo demedehona wadiyala la꞉ iba꞉go kapimilo nihiminala꞉.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Ba꞉ma ka꞉na la꞉ hiliyonomate kapimilo tatabalo ba emedehona la꞉ ha꞉kiya la꞉ akawagaminalenakala꞉, iyo, la꞉ wato kokoma꞉ eda꞉haheno koko mahiloha꞉ tawakaluba꞉go mabulubima꞉ neda꞉huya꞉la꞉.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ba꞉bema꞉ eta lumagiti ama꞉tamo kuba dododimini ebeno kubama꞉ akahuiyala꞉, huiyatiya hiliyonomo tawakaluba꞉te hidoma꞉ da꞉ga꞉lanaka ba꞉bako hido komo kapiyate ebetamo nododiya꞉.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Ba꞉gala keba tetelo tawakaluba꞉te ama꞉ duhimihino iba꞉go tatabalo kemedenama꞉, wadiyala ama꞉ ibi hiliyonomago kapimilo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na nemedeniya꞉.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, la꞉go alaholohopima꞉ deda꞉hana iba꞉tamo kuba huiya akikalama꞉la꞉. La꞉ huiyatiya Godokono mauba komo hawakalimi tete na꞉latima꞉la꞉, mabu ebeno Bukalo eta tabote ba꞉ma ka꞉na itana,
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Ba꞉gala Godokono Bukalo eta tabote ba꞉ma ka꞉na kagoena,
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ba꞉bema꞉ naeno mabulubi, ama꞉ hidamo! Kuba ododi komote eta lumagigodone ama꞉tamo duluhukumini, ba꞉be kuba ododi komamo akapapamiwatala꞉. Wadiyala ama꞉ huiyatiya hidohido komo kapiya ba ododili kuba komoeno wato kikipo ba꞉bo na꞉lawiya꞉.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.