Romanos 12

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, Godote ebeno malemale konomo atamo keba ka꞉na ka꞉hawakalimiya꞉, nale la꞉ ba꞉be komo ba꞉moe leta ipuwalo hidamo iya꞉tulamemata. Ba꞉be mabuma꞉ nale la꞉ betoelameholemata, la꞉le la꞉eno emede ipuwalo la꞉eno ka꞉ka꞉ ebetamo hibinomolo nikamehonala꞉, komo tawakaluba꞉te ebetamo hawa꞉goeno ilina keba ka꞉na kikamehonaka ba꞉ba ka꞉na. Iyo, la꞉le Godoko kokalakaluiminama꞉ wadiyala ebeno oko owati komoma꞉ la꞉eno ka꞉ka꞉ talonama꞉ na꞉midilinakuya꞉la꞉, ba꞉bene ba꞉moe gabodo la꞉le ebe hido tuputupu ukuia꞉go badikuminakomata.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Ba꞉bema꞉ hopo habalo demedehona ba꞉bi hibima꞉ midiha꞉pino ododili komodo ibi akibamilatela꞉la꞉, la꞉ huiyatiya Godotamo haba nikamenala꞉ ebete la꞉eno tepo ipuwoeno ukui uliulinoma꞉ komidilinama꞉, ba꞉bene Godote kebe komo hidohidonomoma꞉ da꞉goena, la꞉ ba꞉bi komo hidamo kiya꞉tawahama꞉nemata la꞉le ebeno ubi komamo kopapamila꞉hanama꞉.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ba꞉bema꞉ nale Godokono oko kowatinama꞉ ebete kebe hiya꞉nomo helo natamo malemalelo dikanamiya꞉, nale ba꞉be komamo la꞉ hiliyonomo ba꞉ma ka꞉na kiyalamemata, awagaha ipuwalo la꞉ ha꞉kiya la꞉ kokopima꞉ akamidila꞉la꞉. Huiyatiya Godote la꞉eno hibima꞉ midi komodo la꞉tamo kebakobako hiya꞉hiya꞉ helo dikalameholiya꞉la, wadiyala la꞉ ba꞉bi komo tuputupu ukuia꞉go nemalagidolenala꞉, mabu la꞉ ba꞉ ba꞉ba ka꞉na hibilo kiya꞉tawahama꞉nemata la꞉le ebetamo kebe hiya꞉hiya꞉ oko modobolo dowatihonama.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ba꞉bema꞉ wadiyala a hiliyonomate lumagino apeno komo ba emalagidolo eta go tabo ba꞉ma ka꞉na kumima꞉nema꞉, lumagino ape ba꞉ kapiyala huiyatiya ebeno hiya꞉hiya꞉ oko owatiho komo ba꞉pola꞉ma꞉na.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na a hibima꞉ midipa꞉te Kelisoko ipuwalo kapiya apema꞉ ba eda꞉na aeno hiya꞉hiya꞉ oko kapimilo bowatihonama꞉. Ba꞉gala eta komo, lumagino apeno moga꞉lamehole komate ibino hiya꞉hiya꞉ habalo modobolo da꞉pola꞉namena꞉ ibino oko owati komate hidamo kopola꞉nama꞉na꞉, huiyatiya apeno hiya꞉hiya꞉ komokomo ipuwalo eta kapiyate ko ape ipuwane ditamidamene ebe ha꞉kiya oko owati a꞉kamodobamene.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Ba꞉ hibila, Godote malemalelo a hiliyonomatamo hiya꞉hiya꞉ helo ikaa꞉mehoiya꞉ ale ebeno oko kapimilo kowatihonama꞉. Ba꞉bema꞉ hibima꞉ mididawa, Godote ama꞉tamo hiya꞉nomo helo dikamiya꞉la ebeno ukui hibinomolo kohawakaliminama꞉, wadiyala ama꞉godolo ditana ba꞉be hibima꞉ midi komago ama꞉le ebeno ukui na꞉hawakaliminakuya꞉.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ba꞉gala ebete ama꞉tamo hiya꞉nomo helo dikamiya꞉la tawakalubino ododili ipuwalo ibi kowalubilinama꞉, wadiyala ama꞉le ibi nowalubilinakuya꞉. Ba꞉gala ebete ama꞉tamo hiya꞉nomo helo dikamiya꞉la ebeno Bukoeno tabo komokomo kiya꞉tulamenama꞉, wadiyala ama꞉le tawakalubi niya꞉tulamenakuya꞉.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Ba꞉gala ebete ama꞉tamo hiya꞉nomo helo dikamiya꞉la tawakalubino temeteme ipuwalo ibi kogelebadilamenama꞉, wadiyala ama꞉le ibi na꞉gelebadilamenakuya꞉. Ba꞉gala ebete ama꞉tamo hiya꞉nomo helo dikamiya꞉la awaepa꞉tamo mani ba꞉gala ilina kikalameholenama꞉, wadiyala ama꞉ iba꞉tamo konomamo nikalamenakuya꞉. Ba꞉gala ebete ama꞉tamo hiya꞉nomo helo dikamiya꞉la tawakalubino watodawama꞉ keda꞉nama꞉, wadiyala ama꞉ hidonomo ukuido ibi na꞉magatalenakuya꞉. Ba꞉gala ebete ama꞉tamo hiya꞉nomo helo dikamiya꞉la ebeno malemale komopa꞉tamo kohawakaliminama꞉, wadiyala ama꞉ ba꞉be malemale iba꞉tamo kalakalago na꞉hawakaliminakuya꞉.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ hibima꞉ midipa꞉te eta kapiya lumagi ha꞉da amihomeheno komopi hiliyonomatamo malemale na꞉hawakaliminakuya꞉la꞉, ba꞉gala kuba ododili komoma꞉ konomamo ubiha꞉ma꞉ ba eda꞉hana hido ododi komo kodakodalo natila꞉nuya꞉la꞉.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Hibila, la꞉ Kelisoko ipuwalo kapiya badininipalama꞉ eda꞉hanamata, ba꞉bema꞉ la꞉ ipuwalo etapa꞉te etapi malemalelo ba emalagidolena, la꞉ ha꞉kiya la꞉ hopamo miya꞉telo la꞉eno ukui ipuwalo komopi hunamo na꞉wadiya꞉paa꞉latelenakuya꞉la꞉.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Ba꞉gala la꞉ buhamama꞉ eda꞉haheno Kodawa Ya꞉sukunu oko la꞉eno tepo ipuwoeno helo konomago nowatinala꞉.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Iyo, ebeno pe komoma꞉ uliholo ba emedena na꞉kalakalahanala꞉, ba꞉gala temeteme komate la꞉tamo dikulihomena꞉, la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo kodakodalo ba la꞉mota꞉hana la꞉ Godokoba꞉ tabo ga꞉la akekelalamenala꞉.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Ba꞉bene ebeno tawakalubi ipuwalo puya꞉te modoboha꞉ma꞉ deda꞉hana, wadiyala la꞉le ibi nowalubilinakuya꞉la꞉, ba꞉gala kapela tawakalubi atumu ba owalubili baa꞉ ba꞉gala laha haba iba꞉tamo nikalameholenakuya꞉la꞉.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Ba꞉gala puya꞉te Kelisoko mabuma꞉ la꞉tamo temeteme dikalamena, wadiyala la꞉ Godoko na꞉toemehonakuya꞉la꞉ ebete ibi hidamo kowalubilinama꞉, huiyatiya la꞉le ebe akakiyama꞉la꞉ ebete ibi dito kokubahilamema꞉.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Ba꞉bene puya꞉te kalakala ipuwalo demedena wadiyala la꞉ iba꞉go kapimilo na꞉kalakalahanala꞉, ba꞉gala puya꞉te temeteme ipuwalo demedehona wadiyala la꞉ iba꞉go kapimilo nihiminala꞉.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Ba꞉ma ka꞉na la꞉ hiliyonomate kapimilo tatabalo ba emedehona la꞉ ha꞉kiya la꞉ akawagaminalenakala꞉, iyo, la꞉ wato kokoma꞉ eda꞉haheno koko mahiloha꞉ tawakaluba꞉go mabulubima꞉ neda꞉huya꞉la꞉.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ba꞉bema꞉ eta lumagiti ama꞉tamo kuba dododimini ebeno kubama꞉ akahuiyala꞉, huiyatiya hiliyonomo tawakaluba꞉te hidoma꞉ da꞉ga꞉lanaka ba꞉bako hido komo kapiyate ebetamo nododiya꞉.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Ba꞉gala keba tetelo tawakaluba꞉te ama꞉ duhimihino iba꞉go tatabalo kemedenama꞉, wadiyala ama꞉ ibi hiliyonomago kapimilo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na nemedeniya꞉.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Ba꞉bema꞉ naeno hidohido mabuluba꞉la꞉, la꞉go alaholohopima꞉ deda꞉hana iba꞉tamo kuba huiya akikalama꞉la꞉. La꞉ huiyatiya Godokono mauba komo hawakalimi tete na꞉latima꞉la꞉, mabu ebeno Bukalo eta tabote ba꞉ma ka꞉na itana,
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Ba꞉gala Godokono Bukalo eta tabote ba꞉ma ka꞉na kagoena,
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ba꞉bema꞉ naeno mabulubi, ama꞉ hidamo! Kuba ododi komote eta lumagigodone ama꞉tamo duluhukumini, ba꞉be kuba ododi komamo akapapamiwatala꞉. Wadiyala ama꞉ huiyatiya hidohido komo kapiya ba ododili kuba komoeno wato kikipo ba꞉bo na꞉lawiya꞉.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.