Romanos 10
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC
1 Naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, naeno Yu tawakaluba꞉te ka꞉ka꞉ mula꞉ komo kolawema꞉ nale ba꞉be komo tepo ipuwalo konomamo ba emalagidolo Godoko ba꞉bema꞉ toemehonakomo.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Na ibino komoma꞉ hibi tabonomo la꞉tamo ba꞉ma ka꞉na olamagimo, iba꞉te ibino hiliyonomo komokomo Godotamo ba ododilina ba꞉bo emalagidolonaka ebete iba꞉tamo kokalakalama꞉ne, huiyatiya ibi iya꞉tawahaha꞉ iba꞉te ebeno hibi gabo ya꞉lo dotuya꞉.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Iyo, Godote tawakalubi ebeno tuputupupima꞉ kebe gabodo ka꞉midilina, Yunapa꞉te ba꞉be gabodo tolamema꞉ ubiha꞉ma꞉ ba eda꞉ha, ba꞉bema꞉ iba꞉te Godokono ubi komamo papamila꞉haheno ibi ha꞉kiya ibino eta ukui gabo hibi gaboma꞉ ba꞉bo ga꞉luya꞉,
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 ba꞉be gabo ba꞉ Godote ibino iniwala꞉tamo Moseseko ipuwado dikalamiya꞉ ba꞉bi Tutumu Tabamo papamila꞉ha gabola. La꞉ huiyatiya numa꞉la꞉, Kelisokono oko ipuwalo ebete ba꞉be pakala gabo a꞉duhimiya꞉, ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo ebeno uli gabo kapiyanomote bitana, iyo, puya꞉te ebe hibima꞉ da꞉midina Godote ibi hiliyonomo ebeno tuputupupima꞉ midiliti, iba꞉te ka꞉ka꞉ mula꞉ komo ba꞉bo kolawema꞉na꞉.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Ba꞉bema꞉ Godote eta lumagi ebeno Tutumu Tabamo papamiwata komodo tuputupudawama꞉ da꞉ka꞉mimini, Mosesete ba꞉be komo Godokono Bukalo ba꞉ma ka꞉na hawakalimiya꞉, “Pote Godokono hiliyonomo Tutumu Tabamo da꞉papamiwatanako eta kapiya adikanaleheno, Godote ebe tuputupudawama꞉ ka꞉miti hibi ka꞉ka꞉ ebetamo ba꞉bo kikamema꞉ne.” Huiyatiya numa꞉la꞉, a hopo habanapi niliya mabu a ipuwalo ba꞉bako lumagiti kalutaha꞉.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Huiyatiya Godote kebe lumagi ebeno hibima꞉ midi komodo tuputupudawama꞉ da꞉ka꞉mimini, ebete ba꞉bako dawoeno komoma꞉ ebeno Bukamo komo tabo komokomo a꞉kamiya꞉tiya꞉. Iyo, ebeno Bukalo dopo tabote ba꞉ma ka꞉na goena, “Hopo lumagi, ama꞉ ba꞉mako tabo tepo ipuwalo akagaa꞉la꞉, ‘Naeno hibi ka꞉ka꞉ konelawema꞉, Hunu Habamo pote na꞉ka꞉nodolomene?’” A꞉iye! Ba꞉moe tabo ba꞉ daedae ukui tabola, mabu hibima꞉ mididawate iya꞉tawala Kelisote Hunu Habane hopo habamo ya꞉lo a꞉pihitiguya꞉!
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Ba꞉gala atu Buka tabote gala ba꞉ma ka꞉na kagoena, “Hopo lumagi, ama꞉ atumu eta daedae tabo ma kumu akagaa꞉la꞉, ‘Naeno hibi ka꞉ka꞉ konelawema꞉, ha꞉laha tawakalubino hopamo pote na꞉ka꞉nihitigamene?’” Hibima꞉ mididawa, ama꞉ numa꞉, Kelisote ba꞉bamo ya꞉lo nihitigate hoe ipuwane atamo gala ba꞉bo kamahiguya꞉!
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Ba꞉bema꞉ Godokono Bukalo eta tabote hibima꞉ mididawoeno komoma꞉ ba꞉ma ka꞉na itana, “Naeno ka꞉ka꞉ tabote ya꞉lo puluhukuti ama꞉ tamenomolo bitana, iyo, amia꞉no tepo ipuwalo ba itana ba꞉bo olamaginakata.” Ba꞉ hibila, tawakaluba꞉te Ya꞉suku hibima꞉ komidima꞉ ale iba꞉tamo dolamagiminakoma꞉, ba꞉moe ba꞉be Hido Tabola.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Ba꞉bema꞉ Godote Ya꞉suku hoe ipuwane dadipatiya꞉, kebe lumagiti ba꞉be komo ebeno tepo ipuwalo hibima꞉ ba midina, Ya꞉suti Kodawama꞉ deda꞉na ba꞉be komo ebeno tabamo da꞉hawakalimimini, Godote ba꞉be lumagino ka꞉ka꞉ komula꞉mema꞉ne.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Ba꞉ hibila, ale hibima꞉ da꞉midinama꞉, Godote a tuputupupima꞉ ba꞉bema꞉ ka꞉mina, ba꞉gala ale aeno hibima꞉ midi komo tabamo da꞉hawakaliminakoma꞉, Godote ba꞉be gabodo aeno ka꞉ka꞉ ba꞉bo mula꞉lea꞉menako.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Ba꞉bema꞉ Godokono Bukalo eta tabote ba꞉ma ka꞉na itana, “Puya꞉te ebe hibima꞉ da꞉midimina꞉, ibi hiliyonomate hilopo gala a꞉kiya꞉tawahanakamena꞉.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Numa꞉la꞉, Godote ba꞉moe tabamo tawakalubi hiliyonomoeno komoma꞉ goena, mabu ebeno ododi ipuwalo ebete Yunapi ba꞉gala Yuha꞉pi atu gabodo uwatete kapiya tawakalubima꞉ ba꞉bo midiliya꞉. Iyo, Kodawa Ya꞉suku ba꞉ ibi hiliyonomoeno kapiya Kodawala, ba꞉bema꞉ ibi hiliyonomo ipuwalo puya꞉te ebeno mahilo da꞉ka꞉mimina꞉, ebete ibi hiliyonomatamo hidohido dogodogo komo konomamo kikalamema꞉ne.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Ba꞉ hibila, Godote ebeno Bukalo eta tabo gala ba꞉ma ka꞉na kagoena, “Puya꞉te Kodawoeno owalubi komo lawema꞉ ebeno mahilo da꞉ka꞉mimina꞉, Godote ibi hiliyonomoeno ka꞉ka꞉ hibinomolo komula꞉lelamema꞉ne.”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉moe komo nemalagidolala꞉. Tawakaluba꞉te Kodawa Ya꞉suku hibima꞉ midihino, iba꞉te ebe keba ka꞉na na꞉ka꞉ka꞉mimina꞉ ebete ibino ka꞉ka꞉ komula꞉lelamema꞉? Ba꞉gala iba꞉te ebeno komo ulihoheno ebe hibima꞉ keba ka꞉na na꞉ka꞉midimina꞉? Ba꞉gala komopa꞉te ebeno Hido Tabo iba꞉tamo olamagimihino, iba꞉te keba ka꞉na na꞉kulihomena꞉?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ba꞉gala Godote okopi ebeno heloago oelameheno iba꞉te Hido Tabo keba ka꞉na na꞉ka꞉nolamagimimina꞉? Numa꞉la꞉, ba꞉be komo hawakalimima꞉ ebeno Bukalo eta tabote ba꞉ma ka꞉na itana, “Olalati ipuwalo demedehona, puya꞉te ba꞉bako tawakalubi kowalubilima꞉ Hido Tabo dadahemena꞉, ba꞉bi okopino pelame komo bada hidonomola꞉ka꞉!”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Huiyatiya Ya꞉sukunu Hido Tabote Yunapa꞉tamo duluhukuya꞉, komo ibi hiliyonomate ubiha꞉ma꞉ eda꞉huya꞉. Ba꞉bema꞉ eta tetelo Godokono ukui hawakalimidawa Aisayate ebe na꞉goemiya꞉, “O Kodawa, a amia꞉no okopa꞉te tabo dolamagiminakoma꞉ tawakaluba꞉te huiyatiya a꞉kulihala꞉, ibi ipuwalo kapiyakapiyanomate hibima꞉ midinaka!”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ba꞉moe komo ba꞉ hibila, tawakalubino hibima꞉ midi komote Kelisokono Hido Tabo uliho komodo uluhukunako, ba꞉gala Kelisokono tabo hawakalimi komodo iba꞉te ba꞉bo ulihonaka.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Ba꞉bema꞉ hibila, Yunapa꞉te Kelisokono tabo ibino galonomamo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ulihuya꞉ huiyatiya kalawiya꞉ha꞉, iyo, Godokono Bukalo eta tabote ibino uliho komo ba꞉ma ka꞉na hawakalimina,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Ba꞉bema꞉ na Polote naeno leta tabo ulihopi la꞉ begoelamemata, la꞉ ba꞉ma ka꞉na kemalagidolutama, Isalaela hopolo demedehona Godokono tabote ba꞉bi Yunapa꞉tamo da꞉ kuluhukuya꞉ha꞉? Ao, iba꞉te hibinomolo ulihote huiyatiya kalawiya꞉ha꞉, mabu ibino hibima꞉ midiha꞉ komo uluhukuhino, dopamo Mosesete ba꞉be komo Godokono Bukalo ba꞉ma ka꞉na hawakalimiya꞉,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ba꞉gala eta tetelo Aisayate toleheno Godokono Bukalo Yuha꞉pino komo gala na꞉kahawakalimiya꞉,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Ebete huiyatiya Isalaela tawakalubino komoma꞉ ba꞉ma ka꞉na kagoiya꞉,
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.