Romanos 10
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARC
1 Naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, naeno Yu tawakaluba꞉te ka꞉ka꞉ mula꞉ komo kolawema꞉ nale ba꞉be komo tepo ipuwalo konomamo ba emalagidolo Godoko ba꞉bema꞉ toemehonakomo.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Na ibino komoma꞉ hibi tabonomo la꞉tamo ba꞉ma ka꞉na olamagimo, iba꞉te ibino hiliyonomo komokomo Godotamo ba ododilina ba꞉bo emalagidolonaka ebete iba꞉tamo kokalakalama꞉ne, huiyatiya ibi iya꞉tawahaha꞉ iba꞉te ebeno hibi gabo ya꞉lo dotuya꞉.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Iyo, Godote tawakalubi ebeno tuputupupima꞉ kebe gabodo ka꞉midilina, Yunapa꞉te ba꞉be gabodo tolamema꞉ ubiha꞉ma꞉ ba eda꞉ha, ba꞉bema꞉ iba꞉te Godokono ubi komamo papamila꞉haheno ibi ha꞉kiya ibino eta ukui gabo hibi gaboma꞉ ba꞉bo ga꞉luya꞉,
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 ba꞉be gabo ba꞉ Godote ibino iniwala꞉tamo Moseseko ipuwado dikalamiya꞉ ba꞉bi Tutumu Tabamo papamila꞉ha gabola. La꞉ huiyatiya numa꞉la꞉, Kelisokono oko ipuwalo ebete ba꞉be pakala gabo a꞉duhimiya꞉, ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo ebeno uli gabo kapiyanomote bitana, iyo, puya꞉te ebe hibima꞉ da꞉midina Godote ibi hiliyonomo ebeno tuputupupima꞉ midiliti, iba꞉te ka꞉ka꞉ mula꞉ komo ba꞉bo kolawema꞉na꞉.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Ba꞉bema꞉ Godote eta lumagi ebeno Tutumu Tabamo papamiwata komodo tuputupudawama꞉ da꞉ka꞉mimini, Mosesete ba꞉be komo Godokono Bukalo ba꞉ma ka꞉na hawakalimiya꞉, “Pote Godokono hiliyonomo Tutumu Tabamo da꞉papamiwatanako eta kapiya adikanaleheno, Godote ebe tuputupudawama꞉ ka꞉miti hibi ka꞉ka꞉ ebetamo ba꞉bo kikamema꞉ne.” Huiyatiya numa꞉la꞉, a hopo habanapi niliya mabu a ipuwalo ba꞉bako lumagiti kalutaha꞉.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Huiyatiya Godote kebe lumagi ebeno hibima꞉ midi komodo tuputupudawama꞉ da꞉ka꞉mimini, ebete ba꞉bako dawoeno komoma꞉ ebeno Bukamo komo tabo komokomo a꞉kamiya꞉tiya꞉. Iyo, ebeno Bukalo dopo tabote ba꞉ma ka꞉na goena, “Hopo lumagi, ama꞉ ba꞉mako tabo tepo ipuwalo akagaa꞉la꞉, ‘Naeno hibi ka꞉ka꞉ konelawema꞉, Hunu Habamo pote na꞉ka꞉nodolomene?’” A꞉iye! Ba꞉moe tabo ba꞉ daedae ukui tabola, mabu hibima꞉ mididawate iya꞉tawala Kelisote Hunu Habane hopo habamo ya꞉lo a꞉pihitiguya꞉!
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 Ba꞉gala atu Buka tabote gala ba꞉ma ka꞉na kagoena, “Hopo lumagi, ama꞉ atumu eta daedae tabo ma kumu akagaa꞉la꞉, ‘Naeno hibi ka꞉ka꞉ konelawema꞉, ha꞉laha tawakalubino hopamo pote na꞉ka꞉nihitigamene?’” Hibima꞉ mididawa, ama꞉ numa꞉, Kelisote ba꞉bamo ya꞉lo nihitigate hoe ipuwane atamo gala ba꞉bo kamahiguya꞉!
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 Ba꞉bema꞉ Godokono Bukalo eta tabote hibima꞉ mididawoeno komoma꞉ ba꞉ma ka꞉na itana, “Naeno ka꞉ka꞉ tabote ya꞉lo puluhukuti ama꞉ tamenomolo bitana, iyo, amia꞉no tepo ipuwalo ba itana ba꞉bo olamaginakata.” Ba꞉ hibila, tawakaluba꞉te Ya꞉suku hibima꞉ komidima꞉ ale iba꞉tamo dolamagiminakoma꞉, ba꞉moe ba꞉be Hido Tabola.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Ba꞉bema꞉ Godote Ya꞉suku hoe ipuwane dadipatiya꞉, kebe lumagiti ba꞉be komo ebeno tepo ipuwalo hibima꞉ ba midina, Ya꞉suti Kodawama꞉ deda꞉na ba꞉be komo ebeno tabamo da꞉hawakalimimini, Godote ba꞉be lumagino ka꞉ka꞉ komula꞉mema꞉ne.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Ba꞉ hibila, ale hibima꞉ da꞉midinama꞉, Godote a tuputupupima꞉ ba꞉bema꞉ ka꞉mina, ba꞉gala ale aeno hibima꞉ midi komo tabamo da꞉hawakaliminakoma꞉, Godote ba꞉be gabodo aeno ka꞉ka꞉ ba꞉bo mula꞉lea꞉menako.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ba꞉bema꞉ Godokono Bukalo eta tabote ba꞉ma ka꞉na itana, “Puya꞉te ebe hibima꞉ da꞉midimina꞉, ibi hiliyonomate hilopo gala a꞉kiya꞉tawahanakamena꞉.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Numa꞉la꞉, Godote ba꞉moe tabamo tawakalubi hiliyonomoeno komoma꞉ goena, mabu ebeno ododi ipuwalo ebete Yunapi ba꞉gala Yuha꞉pi atu gabodo uwatete kapiya tawakalubima꞉ ba꞉bo midiliya꞉. Iyo, Kodawa Ya꞉suku ba꞉ ibi hiliyonomoeno kapiya Kodawala, ba꞉bema꞉ ibi hiliyonomo ipuwalo puya꞉te ebeno mahilo da꞉ka꞉mimina꞉, ebete ibi hiliyonomatamo hidohido dogodogo komo konomamo kikalamema꞉ne.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ba꞉ hibila, Godote ebeno Bukalo eta tabo gala ba꞉ma ka꞉na kagoena, “Puya꞉te Kodawoeno owalubi komo lawema꞉ ebeno mahilo da꞉ka꞉mimina꞉, Godote ibi hiliyonomoeno ka꞉ka꞉ hibinomolo komula꞉lelamema꞉ne.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉moe komo nemalagidolala꞉. Tawakaluba꞉te Kodawa Ya꞉suku hibima꞉ midihino, iba꞉te ebe keba ka꞉na na꞉ka꞉ka꞉mimina꞉ ebete ibino ka꞉ka꞉ komula꞉lelamema꞉? Ba꞉gala iba꞉te ebeno komo ulihoheno ebe hibima꞉ keba ka꞉na na꞉ka꞉midimina꞉? Ba꞉gala komopa꞉te ebeno Hido Tabo iba꞉tamo olamagimihino, iba꞉te keba ka꞉na na꞉kulihomena꞉?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ba꞉gala Godote okopi ebeno heloago oelameheno iba꞉te Hido Tabo keba ka꞉na na꞉ka꞉nolamagimimina꞉? Numa꞉la꞉, ba꞉be komo hawakalimima꞉ ebeno Bukalo eta tabote ba꞉ma ka꞉na itana, “Olalati ipuwalo demedehona, puya꞉te ba꞉bako tawakalubi kowalubilima꞉ Hido Tabo dadahemena꞉, ba꞉bi okopino pelame komo bada hidonomola꞉ka꞉!”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Huiyatiya Ya꞉sukunu Hido Tabote Yunapa꞉tamo duluhukuya꞉, komo ibi hiliyonomate ubiha꞉ma꞉ eda꞉huya꞉. Ba꞉bema꞉ eta tetelo Godokono ukui hawakalimidawa Aisayate ebe na꞉goemiya꞉, “O Kodawa, a amia꞉no okopa꞉te tabo dolamagiminakoma꞉ tawakaluba꞉te huiyatiya a꞉kulihala꞉, ibi ipuwalo kapiyakapiyanomate hibima꞉ midinaka!”
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Ba꞉moe komo ba꞉ hibila, tawakalubino hibima꞉ midi komote Kelisokono Hido Tabo uliho komodo uluhukunako, ba꞉gala Kelisokono tabo hawakalimi komodo iba꞉te ba꞉bo ulihonaka.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Ba꞉bema꞉ hibila, Yunapa꞉te Kelisokono tabo ibino galonomamo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ulihuya꞉ huiyatiya kalawiya꞉ha꞉, iyo, Godokono Bukalo eta tabote ibino uliho komo ba꞉ma ka꞉na hawakalimina,
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Ba꞉bema꞉ na Polote naeno leta tabo ulihopi la꞉ begoelamemata, la꞉ ba꞉ma ka꞉na kemalagidolutama, Isalaela hopolo demedehona Godokono tabote ba꞉bi Yunapa꞉tamo da꞉ kuluhukuya꞉ha꞉? Ao, iba꞉te hibinomolo ulihote huiyatiya kalawiya꞉ha꞉, mabu ibino hibima꞉ midiha꞉ komo uluhukuhino, dopamo Mosesete ba꞉be komo Godokono Bukalo ba꞉ma ka꞉na hawakalimiya꞉,
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Ba꞉gala eta tetelo Aisayate toleheno Godokono Bukalo Yuha꞉pino komo gala na꞉kahawakalimiya꞉,
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Ebete huiyatiya Isalaela tawakalubino komoma꞉ ba꞉ma ka꞉na kagoiya꞉,
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.