Mateus 28
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC
1 Ba꞉bene Yu tawakalubino okoha꞉ talona hegela da꞉wibuya꞉, Sande hegelate ba owalohuta, Ma꞉li Magadalanapi ba꞉gala eta Ma꞉li, iba꞉te komo kamenakamenago nakola bobo umima꞉ ba꞉bo tolamiya꞉.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Huiyatiya iba꞉te bobo habamo nuluhukuhino, dopamo konomo wima꞉la꞉te piya꞉, ba꞉bene Kodawa Godokono nopodawate Hunu Habane pihitigate, bobo da꞉takuminiya꞉ ba꞉be ko nakola tama꞉mo penemokamidate ba꞉be nakola hunulu lutiya꞉.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ebeno holoholo hegelate da꞉la꞉wa꞉hiya keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala, ba꞉gala ebeno pupulino ilinate keyakeyahibinomoma꞉ ba eda꞉hame ba꞉bo a꞉la꞉minahalemiya꞉.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ba꞉be mabuma꞉ bobo haba lawamepi dubate toletoleholo ba lililahale hakamo guditi ha꞉lahapimo toda꞉la꞉mota꞉hanuya꞉.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Godokono nopodawate huiyatiya kamenakamenatamo na꞉goiya꞉, “La꞉ akatoletolehala꞉! Na iya꞉tawala, la꞉le Ya꞉suku tawakaluba꞉te ebe keha pihigamo da꞉pihomoti, ebe bohowaditamata.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Ebe malo puliyala mabu ebe a꞉mahigaka, ebete dopamo da꞉goi ba꞉ba ka꞉na! La꞉ pelamete ebete da꞉kapitanui ba꞉be haba na꞉puma꞉la꞉.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Ba꞉bene la꞉le ebeno ta꞉matapi tiyonomolo na꞉nikiyalama꞉la꞉, ‘Ya꞉suti hoe ipuwane a꞉mahigaka. La꞉ nulia꞉la꞉, ebete Ga꞉lili hopamo dopamo kotoma꞉ne, la꞉ tolamete ebe ba꞉bo konumima꞉nemata. Hibila, na Godokono nopodawate ba꞉moe komoma꞉ la꞉ dopamo kiyalamemata.’”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Ba꞉bema꞉ iba꞉te bobo haba tiyolo miya꞉pate, ko tole komo ba꞉gala kalakala komote ibi ba uwate, iba꞉te ba꞉ba ka꞉na pulila꞉huya꞉ Ya꞉sukunu ta꞉matapi konikiyalamema꞉.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Iba꞉te ba tolame ba꞉ba tetenomolo Ya꞉suti iba꞉go alugate iba꞉tamo na꞉goiya꞉, “Nonolata!” ba꞉bene iba꞉te ebeno dopo hapulu hakamo neguditi ebeno nato ba na꞉ga꞉da꞉midaleme ebe ba꞉bo nadikumiya꞉.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Ya꞉suti iba꞉tamo na꞉goiya꞉, “La꞉ akatoletolehala꞉. La꞉ tolamete, na da꞉ta꞉mahenena ba꞉bi naeno ekaki na꞉nikiyalama꞉la꞉ iba꞉te Ga꞉lili hopamo na꞉tolama꞉mena꞉. Iba꞉te na ba꞉bo konunamema꞉na꞉.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Ba꞉bene kamenakamenate Ya꞉sugodone ba tolamita, nakola bobo lawamepi alaholohopa꞉te ko habamo tolamete Godotamo hawa꞉goeno ikamehopino watowatopi ba꞉bo nikiyalamiya꞉, bobo habalo dikuliya꞉ ba꞉bi hiliyonomo komokomo.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Ba꞉bene ba꞉bi watowatopa꞉te komo Yunapino koko dubago kapiyuimiti tabo ba꞉bo ihatiya꞉ alaholohopa꞉tamo koko mani kikalameholema꞉.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Iba꞉te ba ikalamehole na꞉ga꞉luya꞉, “La꞉ tawakalubi ha꞉da amiholamelo tabo ba꞉ma ka꞉na na꞉nega꞉luya꞉la꞉, ‘Du tetelo ale ba lahana Ya꞉suku ta꞉matapa꞉te pelamenate ebeno ape pilolo ba꞉bo pelawa꞉diganiya꞉.’
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Ba꞉gala la꞉ aka-ukuibilibilihala꞉, mabu kapela Ko Gawadubu Paeleteko ba꞉moe u laha tabo dulimini, ale ebe konegelebadimima꞉nema꞉ ebete la꞉tamo kuba huiya ikalamekapoma꞉.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Ba꞉bene alaholohopa꞉te ba꞉bi mani uwatete, Yu watowatopa꞉te keba ka꞉na ka꞉ga꞉luya꞉ iba꞉te ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ododiya꞉, ba꞉be mabuma꞉ ba꞉be ha꞉da tabote Yu tawakalubino hiya꞉hiya꞉ habahabamo tuya꞉, ka꞉lo ba꞉be tabote iba꞉godolo bitana, kekelanaha꞉.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Ba꞉bene Ya꞉sukunu 11 ta꞉matapa꞉te Ga꞉lili hopamo dito tolamiya꞉, Ya꞉suti ibi dopamo da꞉kiyalamiya꞉ ba꞉be hununomo hakamo.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Iba꞉te ebe numiti ebe ba꞉bo nadikumiya꞉, huiyatiya ba꞉bolo da꞉pola꞉nuya꞉ komo iba꞉te ukui bilibilima꞉ ba eda꞉huta hibima꞉ kamiditiya꞉ha꞉.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Ba꞉bene Ya꞉suti iba꞉tamo pete ibi ba꞉ma ka꞉na pikiyalamiya꞉, “Godote ya꞉lo tetelo helo konomo natamo ikanamiya꞉, ebeno Hunu Habalo ba꞉gala hopo konomolo ebeno hiliyonomo ubi komokomo kododilinama꞉.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Ba꞉bema꞉ la꞉ hopo haboeno hiya꞉hiya꞉ tawakalubi hiliyonomatamo tolamete ibi na ta꞉mahenepima꞉ na꞉nimidiliya꞉la꞉. Ba꞉ma ka꞉na la꞉le ibi Nabiwi Godokono mahilamo, ba꞉gala ebeno Guduino mahilamo, ba꞉gala ebeno Talona Gobogoboeno mahilamo beyamo na꞉newadulateliya꞉la꞉,
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 ba꞉gala nale la꞉ diya꞉tulamima, ba꞉bi hiliyonomo komokomo la꞉le ibi na꞉niya꞉tulamiya꞉la꞉ iba꞉te naeno tabamo kopapamila꞉halema꞉. Mu numitota꞉la꞉! Na emedena tetelo la꞉go bemedenamo, ba꞉moe hopoeno kuititi tete da꞉nuluhukumini ba꞉ba teta꞉mo.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.