Mateus 28

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba꞉bene Yu tawakalubino okoha꞉ talona hegela da꞉wibuya꞉, Sande hegelate ba owalohuta, Ma꞉li Magadalanapi ba꞉gala eta Ma꞉li, iba꞉te komo kamenakamenago nakola bobo umima꞉ ba꞉bo tolamiya꞉.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Huiyatiya iba꞉te bobo habamo nuluhukuhino, dopamo konomo wima꞉la꞉te piya꞉, ba꞉bene Kodawa Godokono nopodawate Hunu Habane pihitigate, bobo da꞉takuminiya꞉ ba꞉be ko nakola tama꞉mo penemokamidate ba꞉be nakola hunulu lutiya꞉.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ebeno holoholo hegelate da꞉la꞉wa꞉hiya keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala, ba꞉gala ebeno pupulino ilinate keyakeyahibinomoma꞉ ba eda꞉hame ba꞉bo a꞉la꞉minahalemiya꞉.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ba꞉be mabuma꞉ bobo haba lawamepi dubate toletoleholo ba lililahale hakamo guditi ha꞉lahapimo toda꞉la꞉mota꞉hanuya꞉.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Godokono nopodawate huiyatiya kamenakamenatamo na꞉goiya꞉, “La꞉ akatoletolehala꞉! Na iya꞉tawala, la꞉le Ya꞉suku tawakaluba꞉te ebe keha pihigamo da꞉pihomoti, ebe bohowaditamata.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ebe malo puliyala mabu ebe a꞉mahigaka, ebete dopamo da꞉goi ba꞉ba ka꞉na! La꞉ pelamete ebete da꞉kapitanui ba꞉be haba na꞉puma꞉la꞉.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Ba꞉bene la꞉le ebeno ta꞉matapi tiyonomolo na꞉nikiyalama꞉la꞉, ‘Ya꞉suti hoe ipuwane a꞉mahigaka. La꞉ nulia꞉la꞉, ebete Ga꞉lili hopamo dopamo kotoma꞉ne, la꞉ tolamete ebe ba꞉bo konumima꞉nemata. Hibila, na Godokono nopodawate ba꞉moe komoma꞉ la꞉ dopamo kiyalamemata.’”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Ba꞉bema꞉ iba꞉te bobo haba tiyolo miya꞉pate, ko tole komo ba꞉gala kalakala komote ibi ba uwate, iba꞉te ba꞉ba ka꞉na pulila꞉huya꞉ Ya꞉sukunu ta꞉matapi konikiyalamema꞉.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Iba꞉te ba tolame ba꞉ba tetenomolo Ya꞉suti iba꞉go alugate iba꞉tamo na꞉goiya꞉, “Nonolata!” ba꞉bene iba꞉te ebeno dopo hapulu hakamo neguditi ebeno nato ba na꞉ga꞉da꞉midaleme ebe ba꞉bo nadikumiya꞉.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Ya꞉suti iba꞉tamo na꞉goiya꞉, “La꞉ akatoletolehala꞉. La꞉ tolamete, na da꞉ta꞉mahenena ba꞉bi naeno ekaki na꞉nikiyalama꞉la꞉ iba꞉te Ga꞉lili hopamo na꞉tolama꞉mena꞉. Iba꞉te na ba꞉bo konunamema꞉na꞉.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Ba꞉bene kamenakamenate Ya꞉sugodone ba tolamita, nakola bobo lawamepi alaholohopa꞉te ko habamo tolamete Godotamo hawa꞉goeno ikamehopino watowatopi ba꞉bo nikiyalamiya꞉, bobo habalo dikuliya꞉ ba꞉bi hiliyonomo komokomo.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Ba꞉bene ba꞉bi watowatopa꞉te komo Yunapino koko dubago kapiyuimiti tabo ba꞉bo ihatiya꞉ alaholohopa꞉tamo koko mani kikalameholema꞉.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Iba꞉te ba ikalamehole na꞉ga꞉luya꞉, “La꞉ tawakalubi ha꞉da amiholamelo tabo ba꞉ma ka꞉na na꞉nega꞉luya꞉la꞉, ‘Du tetelo ale ba lahana Ya꞉suku ta꞉matapa꞉te pelamenate ebeno ape pilolo ba꞉bo pelawa꞉diganiya꞉.’
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Ba꞉gala la꞉ aka-ukuibilibilihala꞉, mabu kapela Ko Gawadubu Paeleteko ba꞉moe u laha tabo dulimini, ale ebe konegelebadimima꞉nema꞉ ebete la꞉tamo kuba huiya ikalamekapoma꞉.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Ba꞉bene alaholohopa꞉te ba꞉bi mani uwatete, Yu watowatopa꞉te keba ka꞉na ka꞉ga꞉luya꞉ iba꞉te ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ododiya꞉, ba꞉be mabuma꞉ ba꞉be ha꞉da tabote Yu tawakalubino hiya꞉hiya꞉ habahabamo tuya꞉, ka꞉lo ba꞉be tabote iba꞉godolo bitana, kekelanaha꞉.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Ba꞉bene Ya꞉sukunu 11 ta꞉matapa꞉te Ga꞉lili hopamo dito tolamiya꞉, Ya꞉suti ibi dopamo da꞉kiyalamiya꞉ ba꞉be hununomo hakamo.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Iba꞉te ebe numiti ebe ba꞉bo nadikumiya꞉, huiyatiya ba꞉bolo da꞉pola꞉nuya꞉ komo iba꞉te ukui bilibilima꞉ ba eda꞉huta hibima꞉ kamiditiya꞉ha꞉.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Ba꞉bene Ya꞉suti iba꞉tamo pete ibi ba꞉ma ka꞉na pikiyalamiya꞉, “Godote ya꞉lo tetelo helo konomo natamo ikanamiya꞉, ebeno Hunu Habalo ba꞉gala hopo konomolo ebeno hiliyonomo ubi komokomo kododilinama꞉.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Ba꞉bema꞉ la꞉ hopo haboeno hiya꞉hiya꞉ tawakalubi hiliyonomatamo tolamete ibi na ta꞉mahenepima꞉ na꞉nimidiliya꞉la꞉. Ba꞉ma ka꞉na la꞉le ibi Nabiwi Godokono mahilamo, ba꞉gala ebeno Guduino mahilamo, ba꞉gala ebeno Talona Gobogoboeno mahilamo beyamo na꞉newadulateliya꞉la꞉,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 ba꞉gala nale la꞉ diya꞉tulamima, ba꞉bi hiliyonomo komokomo la꞉le ibi na꞉niya꞉tulamiya꞉la꞉ iba꞉te naeno tabamo kopapamila꞉halema꞉. Mu numitota꞉la꞉! Na emedena tetelo la꞉go bemedenamo, ba꞉moe hopoeno kuititi tete da꞉nuluhukumini ba꞉ba teta꞉mo.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.