Mateus 24

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ba꞉bene Ya꞉suti Godoko Adikumino Hiya꞉ Genama miya꞉pate ba to, ebe ta꞉matapa꞉te ebetamo pelamete ba꞉bi koko genamoeno komokomoma꞉ ba꞉bo pega꞉lamiya꞉.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Ya꞉suti huiyatiya iba꞉tamo na꞉goiya꞉, “La꞉ ba꞉moi ilina hiliyonomo bekulamiutama? Na la꞉tamo hibi tabo begoemo, galane ba꞉moi genamoeno komoma꞉ eta nakolate eta hunulu a꞉kapola꞉namena꞉, mabu alaholohopa꞉te nakola hiliyonomo mapitahalete hopamo iya꞉hekenomo kopiya꞉hekema꞉na꞉.”
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Ba꞉bene Ya꞉suti Olibi Kehakeha Hunu Hakalo ba luta, ebe ta꞉matapi ha꞉kiya ebetamo pelamete na꞉pega꞉luya꞉, “Ama꞉ a na꞉kiyaa꞉ma꞉, Godokono Genama kubahimi komote keba tetelo na꞉kuluhukumini? Ama꞉le ba꞉moe hopamo gala da꞉kapemena꞉, ba꞉be komo ba꞉gala hopo haboeno kuititi komoeno tetema꞉ a bada hanohano komote na꞉kiya꞉tua꞉memene?”
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Ya꞉suti huiyatiya iba꞉tamo na꞉goiya꞉, “La꞉ hidamo. Eta lumagiti la꞉ ha꞉da damiholamemena꞉, la꞉ ebeno tabo akulia꞉la꞉,
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 mabu komo hiliyonomo dubate naeno mahilamo pelamete kopega꞉lama꞉na꞉, ‘Na ba꞉ Kelisotela!’ ba꞉bene iba꞉te hiliyonomo tawakalubi ha꞉da ba꞉ma ka꞉na ba pamiholame hiya꞉ gabamo ba꞉bo komagatalema꞉na꞉.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Ba꞉gala la꞉le hiya꞉hiya꞉ hopo tawakalubino alaholoho komo ba꞉gala ibino alaholohoma꞉ nopo tamote komo kulihoma꞉nemata. Ba꞉ba tetelo la꞉le la꞉eno ukui kodakoduilamete akatoletolehala꞉, mabu ba꞉moi komate hibilo kopikulima꞉na꞉ huiyatiya ba꞉be tete ebe kuititi teteha꞉.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Ba꞉ hibila, komo hopo tawakaluba꞉te komo hopo tawakaluba꞉go kalaholohoma꞉na꞉, iyo, eta hopote etatamo alaholo komo kododima꞉ne, ba꞉bene komo habahabalo tawakaluba꞉te baa꞉heno kemedehoma꞉na꞉ ba꞉gala wima꞉la꞉te hiya꞉hiya꞉ hopo hiliyonomatamo kopelamema꞉na꞉.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Numa꞉la꞉, ba꞉moi hiliyonomo komo ba꞉ kamenate gudu lawema꞉ temeteme da꞉tupuimi ba꞉ba ka꞉nala.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 “Ba꞉ba tetelo iba꞉te la꞉tamo koko temeteme ba ikalame la꞉ heloamo uwatete anakapulamema꞉ komagatalema꞉na꞉ta, ba꞉gala na mabuma꞉ hiliyonomo hopoeno tawakaluba꞉te la꞉tamo komaubahama꞉na꞉.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Ba꞉bene komo hiliyonomo tawakaluba꞉te ibino hibima꞉ midi ipuwalo nato ba ukamidahale, iba꞉te ibino mabuluba꞉tamo maubahalete diya gabodo ibino mahilo ibi anakapulamepa꞉tamo kowatama꞉na꞉.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Ba꞉gala Godokono mahilamo ha꞉da tabo olamagimipa꞉te kikulima꞉na꞉ komo hiliyonomo tawakalubi kuba gabamo komagatalema꞉.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Ba꞉ba tetelo kuba ododili komote konomoma꞉ keda꞉ma꞉ne, ba꞉bema꞉ tawakalubino tepo ipuwalo malemale emalagidolo komote gibagiba hibima꞉ keda꞉hama꞉ne,
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 huiyatiya numa꞉la꞉, kebe lumagiti kodakodalo utiti kuitita꞉mo da꞉nuluhukumini, Godote ebeno ka꞉ka꞉ komula꞉mema꞉ne.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ba꞉bema꞉ Godote Ko Gawadubuma꞉ deda꞉na, ba꞉be komoeno Hido Tabo ebeno okopa꞉te dopamo ba꞉moe hopo konomolo kolamagimima꞉na꞉ hiya꞉hiya꞉ hopoeno tawakalubi hiliyonomate kulihoma꞉, ba꞉bene ba꞉moe hopoeno kuititi ba꞉bo kuluhukuma꞉ne.”
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Na Ma꞉tiyuti buka ka꞉lamiholedawatamo na꞉goemo, ama꞉ ba꞉moe tabo Ya꞉suti da꞉goiya꞉ hidamo niya꞉tawa. Ya꞉suti tabo moga꞉melo gala na꞉kagoiya꞉, “Godokono ukui hawakalimidawa Da꞉niyolote dopamo da꞉goiya꞉ ba꞉be komote hibilo kuluhukuma꞉ne, ba꞉bema꞉ Godokono Genama kubahimidawate ba꞉be talona habalo la꞉nalo la꞉le ebe dumima,
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 ba꞉ba tetelo wadiyala Yudiya hoponapa꞉te hunuhunu hakamo nalahutihamena꞉.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Iyo, genama panalo da꞉lutamene, ba꞉be lumagiti genama guamo a꞉kana꞉pa꞉gamene ebeno ilina uwatema꞉,
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 ba꞉gala tumulu oko dowatitamene, ba꞉be lumagiti gala genamamo a꞉katoamene ebeno atuino kaliko lawema꞉.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 “Numa꞉la꞉, lamitulamitu ba꞉gala nono dikalamena ba꞉bi kamenakamenatamo ba꞉be hegelate kubanomoma꞉ keda꞉ma꞉ne!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ toetoeholo Godoko na꞉toemehuya꞉la꞉, la꞉eno alahutiho komote gibagiba tetelo o okoha꞉ talona hegela tetelo akuluhukala꞉,
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 mabu ba꞉ba tetelo kokonomo temetema꞉te hibilo kopikulima꞉na꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉moe hopo tupuimi mabuni tupuimiti ka꞉lo ba꞉ma teta꞉mo puluhuku, ba꞉bakobako temetema꞉te dopamo kapikuliya꞉ha꞉, ba꞉gala galane tetelo ba꞉bakobako temetema꞉te gala a꞉kapelama꞉mena꞉, iyo, iba꞉te kapiya tetenomolo kopikulima꞉na꞉.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Ba꞉moe komo ba꞉ hibila, Godote ba꞉be tete gopowahimihino eta lumagiti ba꞉moe hopolo a꞉kemedenamene, huiyatiya ebete da꞉ka꞉lamiholiya꞉ ba꞉bi tawakalubi malemalelatelelo tete kogopowahimima꞉ne.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Ba꞉ba tetelo eta lumagiti la꞉tamo ba꞉ma ka꞉na da꞉goemene, ‘Numa꞉la꞉, Godokono Oemedawa Kelisote ba꞉malo bemedena!’ o, ‘Ebete ba꞉bolo bemedena!’ la꞉ hibima꞉ akamida꞉la꞉,
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 mabu ha꞉da Kelisoma꞉ eda꞉hapi ba꞉gala naeno mahilamo ha꞉da tabo olamagimipi, iba꞉te ikulihote hiya꞉hiya꞉ hanohano komo kokonomo kododilima꞉na꞉. Iyo, ibi ubila ba꞉bi ododili komamo Godote da꞉ka꞉lamiholiya꞉ ba꞉bi tawakalubi hiya꞉ gabamo komagatalema꞉.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Numa꞉la꞉, ba꞉moi komate pikulihino nale la꞉ dopamo kiyalamemata.
25 Eis que estais prevenidos.
26 “Ba꞉bema꞉ iba꞉te la꞉tamo ba꞉ma ka꞉na da꞉ga꞉lamena꞉, ‘Numa꞉la꞉, Kelisote dito hopolo bemedena!’ la꞉ ebamo akatolama꞉la꞉. Ba꞉gala iba꞉te da꞉kaga꞉lamena꞉, ‘Numa꞉la꞉, ebete eta lumagino genamalo awalelate ba꞉luta!’ la꞉ hibima꞉ akamida꞉la꞉.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Hibila, hegelate da꞉la꞉wa꞉hiyamene ba꞉ba tetelo hegelate alomo hunu konomo ba a꞉la꞉mina alote hapuni tupuimiti hapuamo dito kopetoma꞉ne, ba꞉bema꞉ na Tawakalubino Naniwiti gala da꞉kapemo naeno pe komote ba꞉ ba꞉ba ka꞉na kitanama꞉ne, iyo, hopo habanapi hiliyonomate naeno pe komo kumima꞉na꞉.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 “Ba꞉moe komo ba꞉ hibila, abale ilinate kebolo ditana, wala꞉te alehola꞉go ba꞉bamo koguditama꞉na꞉.”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Ba꞉be ko temeteme tetete da꞉wibomene, ba꞉ba tetenomolo hegelate kuduma꞉ne ba꞉gala manomete a꞉ka꞉la꞉minamene, iyo, oloka꞉te alomone hopamo kopigudima꞉na꞉ ba꞉gala alomoeno helohelo ilinate komidiwiholema꞉na꞉.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Ba꞉ba tetelo Tawakalubino Naniwino helo hawakalimino hanohano komote alomolo kuluhukuma꞉ne, ba꞉bene ba꞉moe hopoeno hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ tawakaluba꞉te ko tola꞉go kihimima꞉na꞉, mabu Tawakalubino Naniwiti alomo hununi ba pihitiga iba꞉te ebe ba꞉bo kumima꞉na꞉, ebete ebeno heloago ba꞉gala alo konomago kopema꞉ne.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Ba꞉bene ebeno nopodawate gebole ibulu ba mole, ebete Hunu Haboeno komo nopopi hiya꞉hiya꞉ hopo hiliyonomamo kopoelamema꞉ne, Godote da꞉ka꞉lamiholiya꞉ ba꞉bi tawakalubi ba꞉moe hopo hapuhapuni kopuwatema꞉.”
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 “La꞉ anahu kehoeno komone ba꞉moe eta komo hidamo niya꞉tawahala꞉. Gedawoeno huha꞉te pikuliti uliuli paha da꞉mogolamemena꞉, ba꞉be komote la꞉ kiya꞉tulamema꞉na꞉ta gogoeno tete ba꞉ na꞉tatali,
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 ba꞉bema꞉ la꞉le ba꞉moi temeteme komo hiliyonomo dulamema, la꞉ kiya꞉tawahama꞉nemata Tawakalubino Naniwino pe tete tatalila, ebe ba꞉ gigihodo a꞉pa꞉gama꞉ pe.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Na la꞉tamo hibi tabo begoemo, ba꞉moi hiliyonomo komate dopamo kopikulihoma꞉na꞉, galane ba꞉ma tete tawakaluba꞉te ba꞉bo koha꞉lahama꞉na꞉,
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 iyo, ba꞉moe hopo ba꞉gala alomo iba꞉te kowiboma꞉na꞉, huiyatiya naeno tabote a꞉kawibamene, itana tetelo bitanamene.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 “Numa꞉la꞉, tawakaluba꞉te ba꞉be Ko Hegeloeno tete iya꞉tawahaha꞉, Hunu Haboeno nopopi ba꞉gala Godokono Gudu iba꞉te iya꞉tawahaha꞉, Nabiwi Godote ha꞉kiya iya꞉tawala.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Nowako tetelo kebako komote kuluhukuya꞉, Tawakalubino Naniwiti gala da꞉kapemene ba꞉ba tetelo atu komote kakuluhukuma꞉ne.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Mabu beyate peheno iba꞉te ba꞉ba tetelo baa꞉ nahata ba꞉gala helo gao beya koamo nihota, dubate kamenakamena uwateholeta ba꞉gala kamenakamenate dubu uwateholeta, iba꞉te ba꞉ba ka꞉na ba ewagelena Nowate ko boga꞉mo ba꞉bo opeguya꞉.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Ba꞉ba tetelo iba꞉te kiya꞉tawahanamiha꞉ beya konomote odolote ibi hiliyonomo danakapulamemene, ba꞉bema꞉ Tawakalubino Naniwiti gala da꞉kapemene ba꞉be tetete ba꞉ ba꞉ba ka꞉na kitanama꞉ne.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Ba꞉ba tetelo dubu netewate tumulu da꞉wapatitamena꞉, Tawakalubino Naniwiti pete eta ba pelawe eta ba꞉bo komiya꞉pama꞉ne,
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 ba꞉gala kamenakamena netewate baa꞉ da꞉lapahutamena꞉, ebete pete eta ba pelawe eta ba꞉bo komiya꞉pama꞉ne.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Ba꞉bema꞉ la꞉ uliholo nemedeniya꞉la꞉, mabu la꞉ iya꞉tawaha꞉ la꞉eno Kodawoeno pe tete.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Ba꞉gala ba꞉moe eta komo na꞉kemalagidolala꞉. Genama namutudawate pilo lumagino pe tete diya꞉tawamene ebete ba꞉be du konomolo ba꞉ba teta꞉mo kulihonama꞉ne, mabu ebe ubihinola pilo dawate ebeno genamamo popegama꞉.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Ba꞉bema꞉ la꞉ atumu na꞉hidala꞉, mabu diyala, la꞉ ulihoheno ba emedena Tawakalubino Naniwiti ba꞉bo da꞉ pemene.”
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Ba꞉bene Ya꞉suti gala na꞉kagoiya꞉, “Namutudawatamo da꞉papamiwatanako ba꞉be mulu okodawoeno komo keba ka꞉nala꞉ka꞉? Ba꞉ hibila, namutudawate ebe lawete komo okopi ulamedawama꞉ kihatema꞉ne, ba꞉ma ka꞉na ebete ibino baa꞉ naha tetelo iba꞉tamo baa꞉ kikalameholema꞉ne.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Ba꞉bene ba꞉be muludawate oko hidamo ba owatina, ebeno namutudawate pete ebeno komo da꞉pumimini, ba꞉be okodawate koamo kokalakalama꞉ne.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Na la꞉tamo hibi tabo begoemo, namutudawate ba꞉be mulu okodawoeno komoma꞉ ba pekalakala, ebete ebe ebeno ilina hiliyonomo ulamedawama꞉ kihatema꞉ne.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 “Huiyatiya ba꞉be okodawate kuba ukui lawete ebeno tepo ipuwalo ba꞉ma ka꞉na da꞉goemene, ‘Naeno namutudawate tete ga꞉ga꞉dopolo nemedena, tiyolo kapenaha꞉,’
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 ba꞉ba tetelo ebete oko owatihino komo kuba ododilipa꞉go ebeno namutudawoeno baa꞉ koamo nahate helo gao beya ba꞉bo konihoma꞉na꞉, ba꞉bema꞉ ebete daedaema꞉ eda꞉te komo okopi alukuli ba꞉bo kotupuimima꞉ne.
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Ba꞉bene ba꞉be daedae okodawate ulihoheno ba emedena ebeno namutudawoeno pe komo a꞉kiya꞉tawamene. Ba꞉ba tetelo namutudawate pete
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 daedae okodawa koamo panagalimihote ma꞉lapila netewa tawakaluba꞉go konoemema꞉ne ebeno kuba huiya konelawema꞉, ba꞉be temeteme habalo iba꞉te lalo ba nikilame konomamo kihimima꞉na꞉.”
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.