Mateus 24
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARIB
1 Ba꞉bene Ya꞉suti Godoko Adikumino Hiya꞉ Genama miya꞉pate ba to, ebe ta꞉matapa꞉te ebetamo pelamete ba꞉bi koko genamoeno komokomoma꞉ ba꞉bo pega꞉lamiya꞉.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ya꞉suti huiyatiya iba꞉tamo na꞉goiya꞉, “La꞉ ba꞉moi ilina hiliyonomo bekulamiutama? Na la꞉tamo hibi tabo begoemo, galane ba꞉moi genamoeno komoma꞉ eta nakolate eta hunulu a꞉kapola꞉namena꞉, mabu alaholohopa꞉te nakola hiliyonomo mapitahalete hopamo iya꞉hekenomo kopiya꞉hekema꞉na꞉.”
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ba꞉bene Ya꞉suti Olibi Kehakeha Hunu Hakalo ba luta, ebe ta꞉matapi ha꞉kiya ebetamo pelamete na꞉pega꞉luya꞉, “Ama꞉ a na꞉kiyaa꞉ma꞉, Godokono Genama kubahimi komote keba tetelo na꞉kuluhukumini? Ama꞉le ba꞉moe hopamo gala da꞉kapemena꞉, ba꞉be komo ba꞉gala hopo haboeno kuititi komoeno tetema꞉ a bada hanohano komote na꞉kiya꞉tua꞉memene?”
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Ya꞉suti huiyatiya iba꞉tamo na꞉goiya꞉, “La꞉ hidamo. Eta lumagiti la꞉ ha꞉da damiholamemena꞉, la꞉ ebeno tabo akulia꞉la꞉,
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 mabu komo hiliyonomo dubate naeno mahilamo pelamete kopega꞉lama꞉na꞉, ‘Na ba꞉ Kelisotela!’ ba꞉bene iba꞉te hiliyonomo tawakalubi ha꞉da ba꞉ma ka꞉na ba pamiholame hiya꞉ gabamo ba꞉bo komagatalema꞉na꞉.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Ba꞉gala la꞉le hiya꞉hiya꞉ hopo tawakalubino alaholoho komo ba꞉gala ibino alaholohoma꞉ nopo tamote komo kulihoma꞉nemata. Ba꞉ba tetelo la꞉le la꞉eno ukui kodakoduilamete akatoletolehala꞉, mabu ba꞉moi komate hibilo kopikulima꞉na꞉ huiyatiya ba꞉be tete ebe kuititi teteha꞉.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Ba꞉ hibila, komo hopo tawakaluba꞉te komo hopo tawakaluba꞉go kalaholohoma꞉na꞉, iyo, eta hopote etatamo alaholo komo kododima꞉ne, ba꞉bene komo habahabalo tawakaluba꞉te baa꞉heno kemedehoma꞉na꞉ ba꞉gala wima꞉la꞉te hiya꞉hiya꞉ hopo hiliyonomatamo kopelamema꞉na꞉.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Numa꞉la꞉, ba꞉moi hiliyonomo komo ba꞉ kamenate gudu lawema꞉ temeteme da꞉tupuimi ba꞉ba ka꞉nala.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 “Ba꞉ba tetelo iba꞉te la꞉tamo koko temeteme ba ikalame la꞉ heloamo uwatete anakapulamema꞉ komagatalema꞉na꞉ta, ba꞉gala na mabuma꞉ hiliyonomo hopoeno tawakaluba꞉te la꞉tamo komaubahama꞉na꞉.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Ba꞉bene komo hiliyonomo tawakaluba꞉te ibino hibima꞉ midi ipuwalo nato ba ukamidahale, iba꞉te ibino mabuluba꞉tamo maubahalete diya gabodo ibino mahilo ibi anakapulamepa꞉tamo kowatama꞉na꞉.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Ba꞉gala Godokono mahilamo ha꞉da tabo olamagimipa꞉te kikulima꞉na꞉ komo hiliyonomo tawakalubi kuba gabamo komagatalema꞉.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Ba꞉ba tetelo kuba ododili komote konomoma꞉ keda꞉ma꞉ne, ba꞉bema꞉ tawakalubino tepo ipuwalo malemale emalagidolo komote gibagiba hibima꞉ keda꞉hama꞉ne,
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 huiyatiya numa꞉la꞉, kebe lumagiti kodakodalo utiti kuitita꞉mo da꞉nuluhukumini, Godote ebeno ka꞉ka꞉ komula꞉mema꞉ne.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ba꞉bema꞉ Godote Ko Gawadubuma꞉ deda꞉na, ba꞉be komoeno Hido Tabo ebeno okopa꞉te dopamo ba꞉moe hopo konomolo kolamagimima꞉na꞉ hiya꞉hiya꞉ hopoeno tawakalubi hiliyonomate kulihoma꞉, ba꞉bene ba꞉moe hopoeno kuititi ba꞉bo kuluhukuma꞉ne.”
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Na Ma꞉tiyuti buka ka꞉lamiholedawatamo na꞉goemo, ama꞉ ba꞉moe tabo Ya꞉suti da꞉goiya꞉ hidamo niya꞉tawa. Ya꞉suti tabo moga꞉melo gala na꞉kagoiya꞉, “Godokono ukui hawakalimidawa Da꞉niyolote dopamo da꞉goiya꞉ ba꞉be komote hibilo kuluhukuma꞉ne, ba꞉bema꞉ Godokono Genama kubahimidawate ba꞉be talona habalo la꞉nalo la꞉le ebe dumima,
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 ba꞉ba tetelo wadiyala Yudiya hoponapa꞉te hunuhunu hakamo nalahutihamena꞉.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Iyo, genama panalo da꞉lutamene, ba꞉be lumagiti genama guamo a꞉kana꞉pa꞉gamene ebeno ilina uwatema꞉,
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 ba꞉gala tumulu oko dowatitamene, ba꞉be lumagiti gala genamamo a꞉katoamene ebeno atuino kaliko lawema꞉.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 “Numa꞉la꞉, lamitulamitu ba꞉gala nono dikalamena ba꞉bi kamenakamenatamo ba꞉be hegelate kubanomoma꞉ keda꞉ma꞉ne!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ toetoeholo Godoko na꞉toemehuya꞉la꞉, la꞉eno alahutiho komote gibagiba tetelo o okoha꞉ talona hegela tetelo akuluhukala꞉,
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 mabu ba꞉ba tetelo kokonomo temetema꞉te hibilo kopikulima꞉na꞉. Numa꞉la꞉, ba꞉moe hopo tupuimi mabuni tupuimiti ka꞉lo ba꞉ma teta꞉mo puluhuku, ba꞉bakobako temetema꞉te dopamo kapikuliya꞉ha꞉, ba꞉gala galane tetelo ba꞉bakobako temetema꞉te gala a꞉kapelama꞉mena꞉, iyo, iba꞉te kapiya tetenomolo kopikulima꞉na꞉.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Ba꞉moe komo ba꞉ hibila, Godote ba꞉be tete gopowahimihino eta lumagiti ba꞉moe hopolo a꞉kemedenamene, huiyatiya ebete da꞉ka꞉lamiholiya꞉ ba꞉bi tawakalubi malemalelatelelo tete kogopowahimima꞉ne.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 “Ba꞉ba tetelo eta lumagiti la꞉tamo ba꞉ma ka꞉na da꞉goemene, ‘Numa꞉la꞉, Godokono Oemedawa Kelisote ba꞉malo bemedena!’ o, ‘Ebete ba꞉bolo bemedena!’ la꞉ hibima꞉ akamida꞉la꞉,
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 mabu ha꞉da Kelisoma꞉ eda꞉hapi ba꞉gala naeno mahilamo ha꞉da tabo olamagimipi, iba꞉te ikulihote hiya꞉hiya꞉ hanohano komo kokonomo kododilima꞉na꞉. Iyo, ibi ubila ba꞉bi ododili komamo Godote da꞉ka꞉lamiholiya꞉ ba꞉bi tawakalubi hiya꞉ gabamo komagatalema꞉.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Numa꞉la꞉, ba꞉moi komate pikulihino nale la꞉ dopamo kiyalamemata.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 “Ba꞉bema꞉ iba꞉te la꞉tamo ba꞉ma ka꞉na da꞉ga꞉lamena꞉, ‘Numa꞉la꞉, Kelisote dito hopolo bemedena!’ la꞉ ebamo akatolama꞉la꞉. Ba꞉gala iba꞉te da꞉kaga꞉lamena꞉, ‘Numa꞉la꞉, ebete eta lumagino genamalo awalelate ba꞉luta!’ la꞉ hibima꞉ akamida꞉la꞉.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Hibila, hegelate da꞉la꞉wa꞉hiyamene ba꞉ba tetelo hegelate alomo hunu konomo ba a꞉la꞉mina alote hapuni tupuimiti hapuamo dito kopetoma꞉ne, ba꞉bema꞉ na Tawakalubino Naniwiti gala da꞉kapemo naeno pe komote ba꞉ ba꞉ba ka꞉na kitanama꞉ne, iyo, hopo habanapi hiliyonomate naeno pe komo kumima꞉na꞉.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 “Ba꞉moe komo ba꞉ hibila, abale ilinate kebolo ditana, wala꞉te alehola꞉go ba꞉bamo koguditama꞉na꞉.”
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Ba꞉be ko temeteme tetete da꞉wibomene, ba꞉ba tetenomolo hegelate kuduma꞉ne ba꞉gala manomete a꞉ka꞉la꞉minamene, iyo, oloka꞉te alomone hopamo kopigudima꞉na꞉ ba꞉gala alomoeno helohelo ilinate komidiwiholema꞉na꞉.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Ba꞉ba tetelo Tawakalubino Naniwino helo hawakalimino hanohano komote alomolo kuluhukuma꞉ne, ba꞉bene ba꞉moe hopoeno hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ tawakaluba꞉te ko tola꞉go kihimima꞉na꞉, mabu Tawakalubino Naniwiti alomo hununi ba pihitiga iba꞉te ebe ba꞉bo kumima꞉na꞉, ebete ebeno heloago ba꞉gala alo konomago kopema꞉ne.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Ba꞉bene ebeno nopodawate gebole ibulu ba mole, ebete Hunu Haboeno komo nopopi hiya꞉hiya꞉ hopo hiliyonomamo kopoelamema꞉ne, Godote da꞉ka꞉lamiholiya꞉ ba꞉bi tawakalubi ba꞉moe hopo hapuhapuni kopuwatema꞉.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “La꞉ anahu kehoeno komone ba꞉moe eta komo hidamo niya꞉tawahala꞉. Gedawoeno huha꞉te pikuliti uliuli paha da꞉mogolamemena꞉, ba꞉be komote la꞉ kiya꞉tulamema꞉na꞉ta gogoeno tete ba꞉ na꞉tatali,
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 ba꞉bema꞉ la꞉le ba꞉moi temeteme komo hiliyonomo dulamema, la꞉ kiya꞉tawahama꞉nemata Tawakalubino Naniwino pe tete tatalila, ebe ba꞉ gigihodo a꞉pa꞉gama꞉ pe.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Na la꞉tamo hibi tabo begoemo, ba꞉moi hiliyonomo komate dopamo kopikulihoma꞉na꞉, galane ba꞉ma tete tawakaluba꞉te ba꞉bo koha꞉lahama꞉na꞉,
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 iyo, ba꞉moe hopo ba꞉gala alomo iba꞉te kowiboma꞉na꞉, huiyatiya naeno tabote a꞉kawibamene, itana tetelo bitanamene.”
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 “Numa꞉la꞉, tawakaluba꞉te ba꞉be Ko Hegeloeno tete iya꞉tawahaha꞉, Hunu Haboeno nopopi ba꞉gala Godokono Gudu iba꞉te iya꞉tawahaha꞉, Nabiwi Godote ha꞉kiya iya꞉tawala.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Nowako tetelo kebako komote kuluhukuya꞉, Tawakalubino Naniwiti gala da꞉kapemene ba꞉ba tetelo atu komote kakuluhukuma꞉ne.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Mabu beyate peheno iba꞉te ba꞉ba tetelo baa꞉ nahata ba꞉gala helo gao beya koamo nihota, dubate kamenakamena uwateholeta ba꞉gala kamenakamenate dubu uwateholeta, iba꞉te ba꞉ba ka꞉na ba ewagelena Nowate ko boga꞉mo ba꞉bo opeguya꞉.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Ba꞉ba tetelo iba꞉te kiya꞉tawahanamiha꞉ beya konomote odolote ibi hiliyonomo danakapulamemene, ba꞉bema꞉ Tawakalubino Naniwiti gala da꞉kapemene ba꞉be tetete ba꞉ ba꞉ba ka꞉na kitanama꞉ne.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Ba꞉ba tetelo dubu netewate tumulu da꞉wapatitamena꞉, Tawakalubino Naniwiti pete eta ba pelawe eta ba꞉bo komiya꞉pama꞉ne,
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 ba꞉gala kamenakamena netewate baa꞉ da꞉lapahutamena꞉, ebete pete eta ba pelawe eta ba꞉bo komiya꞉pama꞉ne.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Ba꞉bema꞉ la꞉ uliholo nemedeniya꞉la꞉, mabu la꞉ iya꞉tawaha꞉ la꞉eno Kodawoeno pe tete.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Ba꞉gala ba꞉moe eta komo na꞉kemalagidolala꞉. Genama namutudawate pilo lumagino pe tete diya꞉tawamene ebete ba꞉be du konomolo ba꞉ba teta꞉mo kulihonama꞉ne, mabu ebe ubihinola pilo dawate ebeno genamamo popegama꞉.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Ba꞉bema꞉ la꞉ atumu na꞉hidala꞉, mabu diyala, la꞉ ulihoheno ba emedena Tawakalubino Naniwiti ba꞉bo da꞉ pemene.”
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Ba꞉bene Ya꞉suti gala na꞉kagoiya꞉, “Namutudawatamo da꞉papamiwatanako ba꞉be mulu okodawoeno komo keba ka꞉nala꞉ka꞉? Ba꞉ hibila, namutudawate ebe lawete komo okopi ulamedawama꞉ kihatema꞉ne, ba꞉ma ka꞉na ebete ibino baa꞉ naha tetelo iba꞉tamo baa꞉ kikalameholema꞉ne.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Ba꞉bene ba꞉be muludawate oko hidamo ba owatina, ebeno namutudawate pete ebeno komo da꞉pumimini, ba꞉be okodawate koamo kokalakalama꞉ne.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Na la꞉tamo hibi tabo begoemo, namutudawate ba꞉be mulu okodawoeno komoma꞉ ba pekalakala, ebete ebe ebeno ilina hiliyonomo ulamedawama꞉ kihatema꞉ne.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 “Huiyatiya ba꞉be okodawate kuba ukui lawete ebeno tepo ipuwalo ba꞉ma ka꞉na da꞉goemene, ‘Naeno namutudawate tete ga꞉ga꞉dopolo nemedena, tiyolo kapenaha꞉,’
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 ba꞉ba tetelo ebete oko owatihino komo kuba ododilipa꞉go ebeno namutudawoeno baa꞉ koamo nahate helo gao beya ba꞉bo konihoma꞉na꞉, ba꞉bema꞉ ebete daedaema꞉ eda꞉te komo okopi alukuli ba꞉bo kotupuimima꞉ne.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Ba꞉bene ba꞉be daedae okodawate ulihoheno ba emedena ebeno namutudawoeno pe komo a꞉kiya꞉tawamene. Ba꞉ba tetelo namutudawate pete
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 daedae okodawa koamo panagalimihote ma꞉lapila netewa tawakaluba꞉go konoemema꞉ne ebeno kuba huiya konelawema꞉, ba꞉be temeteme habalo iba꞉te lalo ba nikilame konomamo kihimima꞉na꞉.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.