Marcos 16

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ba꞉bene Yu tawakalubino okoha꞉ talona hegela tete da꞉wibuya꞉, Magadalanapi Ma꞉liko, Ya꞉imesikono menoko Ma꞉liko, ba꞉gala Salomiko, iba꞉te tolamenate hido nibo ilina mana꞉mo na꞉nuwatehoniya꞉ eta hegelalo Ya꞉sukunu apa꞉mo kopabutilamelemema꞉.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Ba꞉bene Sande hegela duiduiyanomolo hegela ba owalohuta, iba꞉te nakola bobo habamo da꞉tolamitiya꞉
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 na꞉nega꞉luya꞉, “Bobo gigiholo ditana ba꞉be ko nakola tama꞉mo pote na꞉ka꞉nemokamidaa꞉memene?” Iba꞉te ba꞉ma ka꞉na ga꞉lutiya꞉ mabu ba꞉be nakola menemenenomola, huiyatiya iba꞉te hidamo ba gahilamehole ba꞉be ko nakola tama꞉mo ya꞉lo emokamida ba itana ba꞉bo umiya꞉.
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 — ausente —
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Ba꞉bene iba꞉te nakola bobo ipuwamo nogomote, uli ape dubu ga꞉ga꞉ keyakeya kaliko puliti tu hapulu da꞉lutiya꞉ numiti konomamo nehanohanohutiya꞉.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Ebete iba꞉tamo na꞉goiya꞉, “La꞉ akahanohanohala꞉! Nasaletenapi Ya꞉suku tawakaluba꞉te ebe keha pihigamo da꞉pihomoti, la꞉le ebe bohowaditamata. Ebe malo puliyala, ebe a꞉mahigaka! Iba꞉te ditidi gapogapolo ebe dihateni ba꞉be haba la꞉ numa꞉la꞉.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Ba꞉bema꞉ la꞉ tolamete Pitako ba꞉gala komo ebe ta꞉matapi na꞉nikiyalama꞉la꞉, ‘Ya꞉suti Ga꞉lili hopamo dopamo kotoma꞉ne. La꞉ tolamete ebe ba꞉bo konumima꞉nemata, ebete la꞉ dopamo keba ka꞉na ka꞉kiyalamiti ba꞉ba ka꞉na.’”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Ba꞉bene iba꞉te hanohanoholo lililahala꞉go nakola bobo ipuwane pikuliti ba꞉ dito pipulila꞉huya꞉, huiyatiya iba꞉te eta lumagi kanikiyamiya꞉ha꞉ mabu iba꞉te koamo toletolehutiya꞉.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Ba꞉be Sande hegela duiduiyanomolo Ya꞉suti hoe ipuwane mahigate Magadalanapi Ma꞉litamo dopamo nuluhukuya꞉, ba꞉be kamenagodone Ya꞉suti dopamo sa꞉ba꞉ni kuba gobogobo boelamiya꞉.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ba꞉bema꞉ Ma꞉liti tote, puya꞉te dopamo Ya꞉sukuba꞉ da꞉wapata꞉lamenama꞉ ba꞉bi tawakaluba꞉te ba ihimita ibi ba꞉bo nikiyalamiya꞉,
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 huiyatiya iba꞉te Ya꞉sukunu ka꞉ka꞉mo mahiga komo ba꞉gala Ma꞉liti ebe dumiya꞉, iba꞉te ba꞉be tabo uliti hibima꞉ kamidiya꞉ha꞉.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Galane Ya꞉sukunu ta꞉matapi netewapa꞉te Yelusalema ko habane ba tuta, Ya꞉sukunu apete hiya꞉ma꞉ eda꞉mete ebete iba꞉tamo ba꞉bo nuluhukuya꞉.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Ba꞉bene ibi netewapa꞉te gala na꞉katuya꞉ komo ta꞉matapi konikiyalamema꞉, huiyatiya iba꞉te ba꞉be tabo uliti hibima꞉ kamidiya꞉ha꞉.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Galane Ya꞉sukunu 11 ta꞉matapa꞉te ahiditi baa꞉ ba nahuta Ya꞉suti iba꞉tamo ba꞉bo nuluhukuya꞉, ba꞉bema꞉ ebete ibi koamo kiyahalamiya꞉ mabu iba꞉te ibino tepo ipuwalo kodakodahibima꞉ ba eda꞉ha hibima꞉ kamidiya꞉ha꞉, iyo, komopa꞉te ebeno ka꞉ka꞉ komo umiti ibi da꞉pikiyalamiya꞉, iba꞉te ibino tabo uliti ebeno hoe ipuwane mahiga komo iba꞉te hibima꞉ kamidiya꞉ha꞉.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Ba꞉bene Ya꞉suti iba꞉tamo na꞉goiya꞉, “La꞉ hopo konomamo tolamete Godokono Hido Tabo hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ tawakaluba꞉tamo na꞉nolamagiminakuya꞉la꞉.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Kebe lumagiti hibima꞉ miditi ba꞉bene beyamo aduti komo da꞉lawemene, Godote ebeno ka꞉ka꞉ komula꞉mema꞉ne, huiyatiya kebe lumagiti hibima꞉ midihino Godote ba꞉be lumagino komo anagiya꞉midamete ebetamo kuba huiya hibilo kikamema꞉ne.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ba꞉ hibila, Godokono helo hawakalimima꞉ hanohano komate hibima꞉ midipa꞉godolo kopola꞉nama꞉na꞉. Iyo, iba꞉te naeno mahilamo tawakaluba꞉godone kuba gobogobo boelamenakomena꞉ ba꞉gala iba꞉te Hunu Haboeno nopopino hiya꞉hiya꞉ tabamo bolamagiminakomena꞉.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ba꞉bene iba꞉te kalu kokotamo duwateholenakomena꞉ ba꞉gala iba꞉te hoe beya da꞉nihonakomena꞉, ba꞉bi komate ibi a꞉kakubahilamenakamena꞉, ba꞉gala iba꞉te temetema꞉gopa꞉tamo ibino kokoto demowatilamenakomena꞉, ba꞉ba tetelo ba꞉bi temetema꞉gopa꞉te ba꞉hidohidohonakomena꞉.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Ba꞉bene Kodawa Ya꞉suti iba꞉tamo tabo olamagi da꞉wibuya꞉, Godote ebe pelawete Hunu Habamo ba꞉bo adipatiya꞉, ba꞉bolo ebete Godokono tu hapuamo ba꞉ dito nemediya꞉.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Ba꞉bene ta꞉matapa꞉te tolamete hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ hopolo Godokono tabo ba nolamagimi, Kodawa Ya꞉suti iba꞉go kapimilo Godokono oko na꞉nowatinami, iyo, ba꞉ba tetelo ebete Godokono helo hawakalimino hanohano komokomo ipuwado ba꞉be Hido Tabo na꞉neheluiminami.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.