João 15
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT
1 Ba꞉bene Ya꞉suti ebe ta꞉matapa꞉tamo eta tabo bekagoeniya꞉, “Na ba꞉ hibi gala꞉ipi tupina gao kehala, ba꞉gala naeno Nabiwiti ba꞉be gao keha umidawama꞉ eda꞉na.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 “Ba꞉bema꞉ ba꞉moe kehoeno nolohoha꞉ gedawa hiliyonomo ebete mabunomamo iya꞉hiliti gobogobamo kiya꞉hekema꞉ne, huiyatiya da꞉nolohonaka ba꞉bi gedawa hiliyonomo hunu pahago ebete hunuya kiya꞉hilima꞉ne iba꞉te konomamo gala kakanolohoma꞉.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Ba꞉ hibila, nale la꞉tamo kebe tabo komokomo kolamaginakuimo ba꞉bi tabote la꞉ ukulalenomo dukulali, la꞉le uliulinoma꞉ ba꞉bo eda꞉huimata.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉le na hibi gao kehagodolo nemedehonala꞉, ba꞉bene na ba꞉ atumu la꞉ ipuwalo bemedenamo. Ba꞉moe komo hidamo nemalagidolala꞉, gao gedawate ebeno apa꞉mo moga꞉heno ebe ha꞉kiya a꞉kanolamene, ba꞉bema꞉ la꞉ na ipuwalo emedenaheno la꞉le hibilo a꞉kanolohamata.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Na ba꞉ hibi gala꞉ipi tupina gao kehala, la꞉ gedawalata. Kebe lumagiti na ipuwalo demedenamene ba꞉gala na atumu ebe ipuwalo demedenamo, ebete konomamo konoloma꞉ne. Huiyatiya na la꞉eno tepo ipuwalo emedenaheno la꞉ ha꞉kiya eta hido komo a꞉kododa꞉mata.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ba꞉bema꞉ kebe lumagiti na ipuwalo emedenaheno, ebe ba꞉ nolohoha꞉ gedawa keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala. Pali namutudawate ebe gobogobamo da꞉da꞉namene kaloloma꞉ ba꞉bo koneda꞉ma꞉ne, ba꞉bene eta lumagiti pelawete koa꞉mo dito kopa꞉da꞉nama꞉ne.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Ba꞉ hibila, la꞉ na ipuwalo demedenama ba꞉gala naeno iya꞉tulame tabote la꞉eno tepo ipuwalo da꞉pola꞉namene, ba꞉ba tetelo la꞉ naeno hiya꞉hiya꞉ tabo hibilo ba ta꞉matale bada komoma꞉ naeno Nabiwi da꞉ga꞉lamema ebete ba꞉be komo la꞉tamo kikalamema꞉na꞉ta.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Mabu keba tetelo la꞉ naeno hibi gao keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉na konomamo da꞉nolohoma, ba꞉ba tetelo la꞉ ba꞉moe komo hidamo kohawakalimima꞉nemata, la꞉ ba꞉ naeno hibi ta꞉matapilata. Ba꞉moe ba꞉be gabodo Nabiwi Godote ebe ha꞉kiya ebe kawagaminama꞉ne.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “Numa꞉la꞉, Nabiwiti na malemalelo keba ka꞉na kemalagidolonena, nale la꞉ ba꞉ba ka꞉na emalagidolenamata, ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ naeno malemale ipuwalo nemedeniya꞉la꞉.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Ba꞉ hibila, la꞉ naeno hiya꞉hiya꞉ tutumu tabamo hibilo da꞉papamila꞉hanama, ba꞉be gabodo la꞉le naeno malemale ipuwalo bemedenamata, nale naeno Nabiwino tutumu tabamo papamiwatalo ebeno malemale ipuwalo demedenamo ba꞉ba ka꞉na.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Ba꞉bema꞉ nale la꞉ ba꞉moe tabo begoelamemata, mabu na ubila naeno kalakalate la꞉eno tepo ipuwalo tabote ba꞉bolo kitanama꞉.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 “Ba꞉moe ba꞉ naeno ko tutumu tabola la꞉tamo. Nale la꞉ malemalelo keba ka꞉na kemalagidoletanama, la꞉ ipuwalo etate eta ba꞉ba ka꞉na nemalagidolohuiniya꞉la꞉.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Numa꞉la꞉, eta lumagiti ebeno mabulubino ka꞉ka꞉ mula꞉lelamema꞉ ebeno ka꞉ka꞉ gobogobamo dito dihatemene, ba꞉ba ka꞉na ebegodolo hibi malemale komote konomamo kohawakalama꞉ne.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 “Ba꞉gala eta komo, la꞉le naeno tutumu tabamo da꞉papamila꞉hama, ba꞉be gabodo la꞉ naeno mabulubima꞉ keda꞉hama꞉nemata.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetene tupuimiti nale la꞉ naeno huiyaha꞉ okopima꞉ gala a꞉kaka꞉lama꞉mata mabu huiyaha꞉ okopa꞉te ibino namutudawoeno tepo ipuwoeno ukui hibi a꞉kiya꞉tawahala꞉. Huiyatiya nale Nabiwigodone kebe komokomo kulihuya꞉mo, ba꞉bi hiliyonomo komo la꞉tamo a꞉hawakalilamimo, ba꞉bema꞉ la꞉ naeno hibi huiyaha꞉ okopiha꞉, ao, la꞉ ba꞉ naeno mabulubilata.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe ko komo akadodala꞉, la꞉le na laweneheno nale la꞉ dopamo uwatimata, la꞉le hopo haboeno hiya꞉hiya꞉ hopolo ba nemedehona hibi gaote la꞉ ipuwalo konolohonama꞉. Ba꞉bene la꞉eno gaote emedena tetelo ba pola꞉na, la꞉ bada komoma꞉ Nabiwi Godoko naeno mahilamo da꞉toemehonakoma, ebete ba꞉be komo la꞉tamo ba꞉bo bikalamenakomena꞉ta.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Ba꞉moe ba꞉ naeno ko tutumu tabola la꞉tamo, la꞉ ipuwalo etate eta malemalelo nemalagidolohuiniya꞉la꞉.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Ba꞉bene Ya꞉suti eta tabo bekagoeniya꞉, “Hopo habanapa꞉te la꞉ naeno ta꞉matapa꞉tamo da꞉maubahamena꞉, ba꞉ba tetelo nemalagidoluya꞉la꞉ iba꞉te dopamo natamo a꞉maubahaliya꞉.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ba꞉bema꞉ la꞉ hopo habanapima꞉ hibilo neda꞉honatale iba꞉te la꞉ kalakalago buwatetana꞉, huiyatiya nale la꞉ ibi ipuwane uwatimata, ba꞉bema꞉ iba꞉te la꞉ ubiha꞉ma꞉ eda꞉halo la꞉tamo ba꞉maubahanamena꞉ mabu la꞉ iba꞉go kapiyama꞉ keda꞉hanaha꞉.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Ba꞉gala nale la꞉ dopamo da꞉goelamima, la꞉le ba꞉moe tabo gala na꞉kemalagidolala꞉, okodawoeno helote ebeno oko namutudawoeno helo a꞉kagogolale. Ba꞉bema꞉ kebe tawakaluba꞉te natamo koko temeteme dikanamenakui, iba꞉te ba꞉ la꞉tamo atu temeteme ba꞉kikalamenakomena꞉ta, ba꞉gala kebe tawakaluba꞉te naeno iya꞉tulame tabamo da꞉papamila꞉hui, ba꞉ba꞉te la꞉eno iya꞉tulame tabamo atumu kakapapamila꞉hama꞉na꞉.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 “Numa꞉la꞉, na da꞉poenamiya꞉ ba꞉be dawoeno komo hopo habanapa꞉te iya꞉tawahaha꞉, ba꞉bema꞉ iba꞉te na mabuma꞉ la꞉tamo kuba komokomo bododilinakomena꞉.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Nale iba꞉tamo pete Godokono hibi tabo polamagiha꞉tale, ebeno mauba komote ibino kuba ododili mabuma꞉ ba꞉ka꞉pena꞉, huiyatiya nale ba꞉moe hopo habamo da꞉piya꞉mo, ba꞉ba tetene tupuimiti ibino kuba ugumuili gabo kitanamiha꞉, ba꞉bema꞉ ibino kuba huiyate hibilo ba꞉ na꞉pe.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Numa꞉la꞉, ibi ipuwalo kebe lumagiti natamo da꞉maubana, ebete atumu naeno Nabiwitamo na꞉kamaubana.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Ba꞉bema꞉ nale hopo habanapi ipuwalo naeno Nabiwino koko hanohano komo pododiliha꞉tale, ebeno mauba komote ibino kuba ododili mabuma꞉ ba꞉ka꞉pena꞉. Huiyatiya na ibi ipuwalo ebeno helo konomamo a꞉hawakalimimo, eta hopo lumagiti ba꞉bako helo hawakalimi modoboha꞉, iyo, iba꞉te naeno helo hibinomolo umiya꞉, huiyatiya iba꞉te natamo ba꞉gala Nabiwitamo koamo maubahana.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Numa꞉la꞉, ibi ipuwalo ba꞉moe komote ba꞉ma ka꞉na uluhukui Godokono Buka tabote hibima꞉ keda꞉ma꞉, mabu ebete Yunapa꞉tamo dikalamiya꞉ ba꞉be Tutumu Bukalo tabote ba꞉ma ka꞉na itana, ‘Nale ibi mabuma꞉ hidohido komo ba ododilina, huiyatiya iba꞉te natamo a꞉maubahuya꞉.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Naeno ta꞉matapa꞉la꞉, na eta Owalubidawa la꞉tamo kopoemema꞉nemo, ebe ba꞉ Nabiwi Godogodone da꞉puluhukuna ba꞉be Hido-talona Gobogobola. Ebe ba꞉ Godokono hibi komo hawakalimidawala, ba꞉bema꞉ ebete hopo habanapa꞉tamo da꞉pemene naeno komo kopehawakalimima꞉ne,
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 ba꞉bene la꞉ ba꞉ atumu naeno komo na꞉kahawakalimiya꞉la꞉, mabu hibila, naeno oko tupuimi mabuni la꞉ ba꞉ nago emedenamimata.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.