João 15
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs BKJ
1 Ba꞉bene Ya꞉suti ebe ta꞉matapa꞉tamo eta tabo bekagoeniya꞉, “Na ba꞉ hibi gala꞉ipi tupina gao kehala, ba꞉gala naeno Nabiwiti ba꞉be gao keha umidawama꞉ eda꞉na.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 “Ba꞉bema꞉ ba꞉moe kehoeno nolohoha꞉ gedawa hiliyonomo ebete mabunomamo iya꞉hiliti gobogobamo kiya꞉hekema꞉ne, huiyatiya da꞉nolohonaka ba꞉bi gedawa hiliyonomo hunu pahago ebete hunuya kiya꞉hilima꞉ne iba꞉te konomamo gala kakanolohoma꞉.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Ba꞉ hibila, nale la꞉tamo kebe tabo komokomo kolamaginakuimo ba꞉bi tabote la꞉ ukulalenomo dukulali, la꞉le uliulinoma꞉ ba꞉bo eda꞉huimata.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉le na hibi gao kehagodolo nemedehonala꞉, ba꞉bene na ba꞉ atumu la꞉ ipuwalo bemedenamo. Ba꞉moe komo hidamo nemalagidolala꞉, gao gedawate ebeno apa꞉mo moga꞉heno ebe ha꞉kiya a꞉kanolamene, ba꞉bema꞉ la꞉ na ipuwalo emedenaheno la꞉le hibilo a꞉kanolohamata.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 “Na ba꞉ hibi gala꞉ipi tupina gao kehala, la꞉ gedawalata. Kebe lumagiti na ipuwalo demedenamene ba꞉gala na atumu ebe ipuwalo demedenamo, ebete konomamo konoloma꞉ne. Huiyatiya na la꞉eno tepo ipuwalo emedenaheno la꞉ ha꞉kiya eta hido komo a꞉kododa꞉mata.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ba꞉bema꞉ kebe lumagiti na ipuwalo emedenaheno, ebe ba꞉ nolohoha꞉ gedawa keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala. Pali namutudawate ebe gobogobamo da꞉da꞉namene kaloloma꞉ ba꞉bo koneda꞉ma꞉ne, ba꞉bene eta lumagiti pelawete koa꞉mo dito kopa꞉da꞉nama꞉ne.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 Ba꞉ hibila, la꞉ na ipuwalo demedenama ba꞉gala naeno iya꞉tulame tabote la꞉eno tepo ipuwalo da꞉pola꞉namene, ba꞉ba tetelo la꞉ naeno hiya꞉hiya꞉ tabo hibilo ba ta꞉matale bada komoma꞉ naeno Nabiwi da꞉ga꞉lamema ebete ba꞉be komo la꞉tamo kikalamema꞉na꞉ta.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Mabu keba tetelo la꞉ naeno hibi gao keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉na konomamo da꞉nolohoma, ba꞉ba tetelo la꞉ ba꞉moe komo hidamo kohawakalimima꞉nemata, la꞉ ba꞉ naeno hibi ta꞉matapilata. Ba꞉moe ba꞉be gabodo Nabiwi Godote ebe ha꞉kiya ebe kawagaminama꞉ne.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Numa꞉la꞉, Nabiwiti na malemalelo keba ka꞉na kemalagidolonena, nale la꞉ ba꞉ba ka꞉na emalagidolenamata, ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ naeno malemale ipuwalo nemedeniya꞉la꞉.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ba꞉ hibila, la꞉ naeno hiya꞉hiya꞉ tutumu tabamo hibilo da꞉papamila꞉hanama, ba꞉be gabodo la꞉le naeno malemale ipuwalo bemedenamata, nale naeno Nabiwino tutumu tabamo papamiwatalo ebeno malemale ipuwalo demedenamo ba꞉ba ka꞉na.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Ba꞉bema꞉ nale la꞉ ba꞉moe tabo begoelamemata, mabu na ubila naeno kalakalate la꞉eno tepo ipuwalo tabote ba꞉bolo kitanama꞉.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 “Ba꞉moe ba꞉ naeno ko tutumu tabola la꞉tamo. Nale la꞉ malemalelo keba ka꞉na kemalagidoletanama, la꞉ ipuwalo etate eta ba꞉ba ka꞉na nemalagidolohuiniya꞉la꞉.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Numa꞉la꞉, eta lumagiti ebeno mabulubino ka꞉ka꞉ mula꞉lelamema꞉ ebeno ka꞉ka꞉ gobogobamo dito dihatemene, ba꞉ba ka꞉na ebegodolo hibi malemale komote konomamo kohawakalama꞉ne.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 “Ba꞉gala eta komo, la꞉le naeno tutumu tabamo da꞉papamila꞉hama, ba꞉be gabodo la꞉ naeno mabulubima꞉ keda꞉hama꞉nemata.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetene tupuimiti nale la꞉ naeno huiyaha꞉ okopima꞉ gala a꞉kaka꞉lama꞉mata mabu huiyaha꞉ okopa꞉te ibino namutudawoeno tepo ipuwoeno ukui hibi a꞉kiya꞉tawahala꞉. Huiyatiya nale Nabiwigodone kebe komokomo kulihuya꞉mo, ba꞉bi hiliyonomo komo la꞉tamo a꞉hawakalilamimo, ba꞉bema꞉ la꞉ naeno hibi huiyaha꞉ okopiha꞉, ao, la꞉ ba꞉ naeno mabulubilata.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe ko komo akadodala꞉, la꞉le na laweneheno nale la꞉ dopamo uwatimata, la꞉le hopo haboeno hiya꞉hiya꞉ hopolo ba nemedehona hibi gaote la꞉ ipuwalo konolohonama꞉. Ba꞉bene la꞉eno gaote emedena tetelo ba pola꞉na, la꞉ bada komoma꞉ Nabiwi Godoko naeno mahilamo da꞉toemehonakoma, ebete ba꞉be komo la꞉tamo ba꞉bo bikalamenakomena꞉ta.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Ba꞉moe ba꞉ naeno ko tutumu tabola la꞉tamo, la꞉ ipuwalo etate eta malemalelo nemalagidolohuiniya꞉la꞉.”
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 Ba꞉bene Ya꞉suti eta tabo bekagoeniya꞉, “Hopo habanapa꞉te la꞉ naeno ta꞉matapa꞉tamo da꞉maubahamena꞉, ba꞉ba tetelo nemalagidoluya꞉la꞉ iba꞉te dopamo natamo a꞉maubahaliya꞉.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Ba꞉bema꞉ la꞉ hopo habanapima꞉ hibilo neda꞉honatale iba꞉te la꞉ kalakalago buwatetana꞉, huiyatiya nale la꞉ ibi ipuwane uwatimata, ba꞉bema꞉ iba꞉te la꞉ ubiha꞉ma꞉ eda꞉halo la꞉tamo ba꞉maubahanamena꞉ mabu la꞉ iba꞉go kapiyama꞉ keda꞉hanaha꞉.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ba꞉gala nale la꞉ dopamo da꞉goelamima, la꞉le ba꞉moe tabo gala na꞉kemalagidolala꞉, okodawoeno helote ebeno oko namutudawoeno helo a꞉kagogolale. Ba꞉bema꞉ kebe tawakaluba꞉te natamo koko temeteme dikanamenakui, iba꞉te ba꞉ la꞉tamo atu temeteme ba꞉kikalamenakomena꞉ta, ba꞉gala kebe tawakaluba꞉te naeno iya꞉tulame tabamo da꞉papamila꞉hui, ba꞉ba꞉te la꞉eno iya꞉tulame tabamo atumu kakapapamila꞉hama꞉na꞉.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 “Numa꞉la꞉, na da꞉poenamiya꞉ ba꞉be dawoeno komo hopo habanapa꞉te iya꞉tawahaha꞉, ba꞉bema꞉ iba꞉te na mabuma꞉ la꞉tamo kuba komokomo bododilinakomena꞉.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Nale iba꞉tamo pete Godokono hibi tabo polamagiha꞉tale, ebeno mauba komote ibino kuba ododili mabuma꞉ ba꞉ka꞉pena꞉, huiyatiya nale ba꞉moe hopo habamo da꞉piya꞉mo, ba꞉ba tetene tupuimiti ibino kuba ugumuili gabo kitanamiha꞉, ba꞉bema꞉ ibino kuba huiyate hibilo ba꞉ na꞉pe.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Numa꞉la꞉, ibi ipuwalo kebe lumagiti natamo da꞉maubana, ebete atumu naeno Nabiwitamo na꞉kamaubana.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Ba꞉bema꞉ nale hopo habanapi ipuwalo naeno Nabiwino koko hanohano komo pododiliha꞉tale, ebeno mauba komote ibino kuba ododili mabuma꞉ ba꞉ka꞉pena꞉. Huiyatiya na ibi ipuwalo ebeno helo konomamo a꞉hawakalimimo, eta hopo lumagiti ba꞉bako helo hawakalimi modoboha꞉, iyo, iba꞉te naeno helo hibinomolo umiya꞉, huiyatiya iba꞉te natamo ba꞉gala Nabiwitamo koamo maubahana.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Numa꞉la꞉, ibi ipuwalo ba꞉moe komote ba꞉ma ka꞉na uluhukui Godokono Buka tabote hibima꞉ keda꞉ma꞉, mabu ebete Yunapa꞉tamo dikalamiya꞉ ba꞉be Tutumu Bukalo tabote ba꞉ma ka꞉na itana, ‘Nale ibi mabuma꞉ hidohido komo ba ododilina, huiyatiya iba꞉te natamo a꞉maubahuya꞉.’
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 “Naeno ta꞉matapa꞉la꞉, na eta Owalubidawa la꞉tamo kopoemema꞉nemo, ebe ba꞉ Nabiwi Godogodone da꞉puluhukuna ba꞉be Hido-talona Gobogobola. Ebe ba꞉ Godokono hibi komo hawakalimidawala, ba꞉bema꞉ ebete hopo habanapa꞉tamo da꞉pemene naeno komo kopehawakalimima꞉ne,
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 ba꞉bene la꞉ ba꞉ atumu naeno komo na꞉kahawakalimiya꞉la꞉, mabu hibila, naeno oko tupuimi mabuni la꞉ ba꞉ nago emedenamimata.”
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.