João 15

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ba꞉bene Ya꞉suti ebe ta꞉matapa꞉tamo eta tabo bekagoeniya꞉, “Na ba꞉ hibi gala꞉ipi tupina gao kehala, ba꞉gala naeno Nabiwiti ba꞉be gao keha umidawama꞉ eda꞉na.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 “Ba꞉bema꞉ ba꞉moe kehoeno nolohoha꞉ gedawa hiliyonomo ebete mabunomamo iya꞉hiliti gobogobamo kiya꞉hekema꞉ne, huiyatiya da꞉nolohonaka ba꞉bi gedawa hiliyonomo hunu pahago ebete hunuya kiya꞉hilima꞉ne iba꞉te konomamo gala kakanolohoma꞉.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Ba꞉ hibila, nale la꞉tamo kebe tabo komokomo kolamaginakuimo ba꞉bi tabote la꞉ ukulalenomo dukulali, la꞉le uliulinoma꞉ ba꞉bo eda꞉huimata.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉le na hibi gao kehagodolo nemedehonala꞉, ba꞉bene na ba꞉ atumu la꞉ ipuwalo bemedenamo. Ba꞉moe komo hidamo nemalagidolala꞉, gao gedawate ebeno apa꞉mo moga꞉heno ebe ha꞉kiya a꞉kanolamene, ba꞉bema꞉ la꞉ na ipuwalo emedenaheno la꞉le hibilo a꞉kanolohamata.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Na ba꞉ hibi gala꞉ipi tupina gao kehala, la꞉ gedawalata. Kebe lumagiti na ipuwalo demedenamene ba꞉gala na atumu ebe ipuwalo demedenamo, ebete konomamo konoloma꞉ne. Huiyatiya na la꞉eno tepo ipuwalo emedenaheno la꞉ ha꞉kiya eta hido komo a꞉kododa꞉mata.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Ba꞉bema꞉ kebe lumagiti na ipuwalo emedenaheno, ebe ba꞉ nolohoha꞉ gedawa keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉nala. Pali namutudawate ebe gobogobamo da꞉da꞉namene kaloloma꞉ ba꞉bo koneda꞉ma꞉ne, ba꞉bene eta lumagiti pelawete koa꞉mo dito kopa꞉da꞉nama꞉ne.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Ba꞉ hibila, la꞉ na ipuwalo demedenama ba꞉gala naeno iya꞉tulame tabote la꞉eno tepo ipuwalo da꞉pola꞉namene, ba꞉ba tetelo la꞉ naeno hiya꞉hiya꞉ tabo hibilo ba ta꞉matale bada komoma꞉ naeno Nabiwi da꞉ga꞉lamema ebete ba꞉be komo la꞉tamo kikalamema꞉na꞉ta.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Mabu keba tetelo la꞉ naeno hibi gao keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉ba ka꞉na konomamo da꞉nolohoma, ba꞉ba tetelo la꞉ ba꞉moe komo hidamo kohawakalimima꞉nemata, la꞉ ba꞉ naeno hibi ta꞉matapilata. Ba꞉moe ba꞉be gabodo Nabiwi Godote ebe ha꞉kiya ebe kawagaminama꞉ne.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Numa꞉la꞉, Nabiwiti na malemalelo keba ka꞉na kemalagidolonena, nale la꞉ ba꞉ba ka꞉na emalagidolenamata, ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ naeno malemale ipuwalo nemedeniya꞉la꞉.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ba꞉ hibila, la꞉ naeno hiya꞉hiya꞉ tutumu tabamo hibilo da꞉papamila꞉hanama, ba꞉be gabodo la꞉le naeno malemale ipuwalo bemedenamata, nale naeno Nabiwino tutumu tabamo papamiwatalo ebeno malemale ipuwalo demedenamo ba꞉ba ka꞉na.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Ba꞉bema꞉ nale la꞉ ba꞉moe tabo begoelamemata, mabu na ubila naeno kalakalate la꞉eno tepo ipuwalo tabote ba꞉bolo kitanama꞉.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 “Ba꞉moe ba꞉ naeno ko tutumu tabola la꞉tamo. Nale la꞉ malemalelo keba ka꞉na kemalagidoletanama, la꞉ ipuwalo etate eta ba꞉ba ka꞉na nemalagidolohuiniya꞉la꞉.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Numa꞉la꞉, eta lumagiti ebeno mabulubino ka꞉ka꞉ mula꞉lelamema꞉ ebeno ka꞉ka꞉ gobogobamo dito dihatemene, ba꞉ba ka꞉na ebegodolo hibi malemale komote konomamo kohawakalama꞉ne.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 “Ba꞉gala eta komo, la꞉le naeno tutumu tabamo da꞉papamila꞉hama, ba꞉be gabodo la꞉ naeno mabulubima꞉ keda꞉hama꞉nemata.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetene tupuimiti nale la꞉ naeno huiyaha꞉ okopima꞉ gala a꞉kaka꞉lama꞉mata mabu huiyaha꞉ okopa꞉te ibino namutudawoeno tepo ipuwoeno ukui hibi a꞉kiya꞉tawahala꞉. Huiyatiya nale Nabiwigodone kebe komokomo kulihuya꞉mo, ba꞉bi hiliyonomo komo la꞉tamo a꞉hawakalilamimo, ba꞉bema꞉ la꞉ naeno hibi huiyaha꞉ okopiha꞉, ao, la꞉ ba꞉ naeno mabulubilata.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe ko komo akadodala꞉, la꞉le na laweneheno nale la꞉ dopamo uwatimata, la꞉le hopo haboeno hiya꞉hiya꞉ hopolo ba nemedehona hibi gaote la꞉ ipuwalo konolohonama꞉. Ba꞉bene la꞉eno gaote emedena tetelo ba pola꞉na, la꞉ bada komoma꞉ Nabiwi Godoko naeno mahilamo da꞉toemehonakoma, ebete ba꞉be komo la꞉tamo ba꞉bo bikalamenakomena꞉ta.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Ba꞉moe ba꞉ naeno ko tutumu tabola la꞉tamo, la꞉ ipuwalo etate eta malemalelo nemalagidolohuiniya꞉la꞉.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Ba꞉bene Ya꞉suti eta tabo bekagoeniya꞉, “Hopo habanapa꞉te la꞉ naeno ta꞉matapa꞉tamo da꞉maubahamena꞉, ba꞉ba tetelo nemalagidoluya꞉la꞉ iba꞉te dopamo natamo a꞉maubahaliya꞉.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Ba꞉bema꞉ la꞉ hopo habanapima꞉ hibilo neda꞉honatale iba꞉te la꞉ kalakalago buwatetana꞉, huiyatiya nale la꞉ ibi ipuwane uwatimata, ba꞉bema꞉ iba꞉te la꞉ ubiha꞉ma꞉ eda꞉halo la꞉tamo ba꞉maubahanamena꞉ mabu la꞉ iba꞉go kapiyama꞉ keda꞉hanaha꞉.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ba꞉gala nale la꞉ dopamo da꞉goelamima, la꞉le ba꞉moe tabo gala na꞉kemalagidolala꞉, okodawoeno helote ebeno oko namutudawoeno helo a꞉kagogolale. Ba꞉bema꞉ kebe tawakaluba꞉te natamo koko temeteme dikanamenakui, iba꞉te ba꞉ la꞉tamo atu temeteme ba꞉kikalamenakomena꞉ta, ba꞉gala kebe tawakaluba꞉te naeno iya꞉tulame tabamo da꞉papamila꞉hui, ba꞉ba꞉te la꞉eno iya꞉tulame tabamo atumu kakapapamila꞉hama꞉na꞉.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 “Numa꞉la꞉, na da꞉poenamiya꞉ ba꞉be dawoeno komo hopo habanapa꞉te iya꞉tawahaha꞉, ba꞉bema꞉ iba꞉te na mabuma꞉ la꞉tamo kuba komokomo bododilinakomena꞉.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nale iba꞉tamo pete Godokono hibi tabo polamagiha꞉tale, ebeno mauba komote ibino kuba ododili mabuma꞉ ba꞉ka꞉pena꞉, huiyatiya nale ba꞉moe hopo habamo da꞉piya꞉mo, ba꞉ba tetene tupuimiti ibino kuba ugumuili gabo kitanamiha꞉, ba꞉bema꞉ ibino kuba huiyate hibilo ba꞉ na꞉pe.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Numa꞉la꞉, ibi ipuwalo kebe lumagiti natamo da꞉maubana, ebete atumu naeno Nabiwitamo na꞉kamaubana.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Ba꞉bema꞉ nale hopo habanapi ipuwalo naeno Nabiwino koko hanohano komo pododiliha꞉tale, ebeno mauba komote ibino kuba ododili mabuma꞉ ba꞉ka꞉pena꞉. Huiyatiya na ibi ipuwalo ebeno helo konomamo a꞉hawakalimimo, eta hopo lumagiti ba꞉bako helo hawakalimi modoboha꞉, iyo, iba꞉te naeno helo hibinomolo umiya꞉, huiyatiya iba꞉te natamo ba꞉gala Nabiwitamo koamo maubahana.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Numa꞉la꞉, ibi ipuwalo ba꞉moe komote ba꞉ma ka꞉na uluhukui Godokono Buka tabote hibima꞉ keda꞉ma꞉, mabu ebete Yunapa꞉tamo dikalamiya꞉ ba꞉be Tutumu Bukalo tabote ba꞉ma ka꞉na itana, ‘Nale ibi mabuma꞉ hidohido komo ba ododilina, huiyatiya iba꞉te natamo a꞉maubahuya꞉.’
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “Naeno ta꞉matapa꞉la꞉, na eta Owalubidawa la꞉tamo kopoemema꞉nemo, ebe ba꞉ Nabiwi Godogodone da꞉puluhukuna ba꞉be Hido-talona Gobogobola. Ebe ba꞉ Godokono hibi komo hawakalimidawala, ba꞉bema꞉ ebete hopo habanapa꞉tamo da꞉pemene naeno komo kopehawakalimima꞉ne,
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 ba꞉bene la꞉ ba꞉ atumu naeno komo na꞉kahawakalimiya꞉la꞉, mabu hibila, naeno oko tupuimi mabuni la꞉ ba꞉ nago emedenamimata.”
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.