João 14
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NAA
1 Ba꞉bene Ya꞉suti tabo moga꞉melo ebe ta꞉matapa꞉tamo na꞉goeniya꞉, “La꞉ tepo menemenema꞉ ba꞉gala ukui bilibilima꞉ akeda꞉hala꞉. Wadiyala la꞉ Godoko hibima꞉ na꞉mida꞉la꞉, ba꞉gala la꞉ na atumu hibima꞉ na꞉midina꞉la꞉.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Ba꞉ hibila, naeno Nabiwino genama gulu la꞉eno emedeho haba hiliyonomo ba꞉pola꞉na. Ba꞉moe komo ha꞉dama꞉ neda꞉tale nale la꞉ ba꞉ka꞉goelametana꞉, iyo, na la꞉eno hibi habanomo hiduilamema꞉ kotoma꞉nemo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Ba꞉bene na la꞉eno haba nihiduilamete gala kapete la꞉ ba꞉bo kopuwatema꞉nemata, ba꞉ba tetelo a hiliyonomate kapimilo naeno habalo ba꞉nemedenama꞉.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Ba꞉ hibila, nale kebe habamo da꞉tomo, la꞉ ba꞉be habamo tolame gabo iya꞉tawahala.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Ba꞉bene Tomasiti Ya꞉sutamo na꞉goeniya꞉, “Kodawa, ama꞉le kebe habamo da꞉tomena꞉ a ba꞉be haba iya꞉tawaha꞉, ba꞉bema꞉ a gabo keba ka꞉na na꞉kiya꞉tawahama꞉?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ya꞉suti ebeno tabo ba huiyana na꞉goeniya꞉, “Na ba꞉ gabola, ba꞉gala na ba꞉ hibi komo hawakalimidawala, ba꞉gala na ba꞉ wiboha꞉ ka꞉ka꞉la. Lumagiti na ipuwado Nabiwi Godotamo kotoma꞉ne, eta gabodo a꞉katoamene.
6 Jesus respondeu:
7 Numa꞉la꞉, la꞉ naeno komo iya꞉tawahala, ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetene tupuimiti la꞉ naeno Nabiwino komo atumu kakiya꞉tawahama꞉nemata. Ba꞉ hibila, la꞉ ebe ya꞉lo umia꞉mata.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Ba꞉bene Pilipiti ebetamo na꞉goeniya꞉, “Kodawa, ama꞉ atamo Nabiwino komo da꞉hawakalimimina꞉, a komodoboma꞉nema꞉.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Ya꞉suti tabo ba huiyana na꞉goeniya꞉, “Pilipi, nale tete ga꞉ga꞉nomolo la꞉go emedenamimo, ba꞉bema꞉ mabu keka꞉ ama꞉le naeno komo hibilo kiya꞉tawanaha꞉? Ama꞉le na dunami ba꞉be gabodo ama꞉le Nabiwi ba꞉ umia꞉ta, ba꞉bema꞉ keka꞉ mabu ama꞉le ba꞉ma ka꞉na da꞉gaa꞉, ‘Nabiwino komo atamo na꞉hawakalima꞉’?
9 Jesus respondeu:
10 Pilipi, ama꞉ ba꞉moe komo hibima꞉ na꞉ka꞉midiona, na Nabiwi ipuwalo bemedenamo ba꞉gala Nabiwiti na ipuwalo bemedena?” Ba꞉bene Ya꞉suti ebe ta꞉matapi hiliyonomatamo na꞉goeniya꞉, “Nale la꞉tamo kebe tabo kolamaginakuimo, ba꞉bi tabo komokomate nagodone kapelamenaha꞉, huiyatiya na ipuwalo demedena, ba꞉be Nabiwiti naeno hiya꞉hiya꞉ tabamo ebeno hido oko bowatina.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉moe komo hibima꞉ na꞉mida꞉la꞉, na Nabiwi ipuwalo bemedenamo ba꞉gala ebete na ipuwalo bemedena. Huiyatiya la꞉ la꞉eno ukuilo ba꞉moe komo kodakodama꞉ da꞉ga꞉lanama, ba꞉bema꞉ nale kebe hanohano komo la꞉ ipuwalo dododilinakuimo, wadiyala la꞉ ba꞉bi komoeno ipuwa ba emalagidolo na hibima꞉ na꞉midina꞉la꞉.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Ka꞉lo dulu na la꞉tamo hibi tabonomo begoemo, kebe lumagiti na hibima꞉ da꞉midinimini, nale dowatinamo ebete ba꞉be atu oko ba꞉ka-owatinamene. Ba꞉ hibila, ba꞉be lumagino oko owati helote naeno oko owati helo konegogoloma꞉ne mabu na ba꞉ Nabiwitamo kotoma꞉nemo.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ba꞉bema꞉ la꞉le naeno mahilamo bada komoma꞉ na da꞉toenamehonema, nale la꞉tamo kikalamema꞉nemata mabu naeno ododi komodo Nabiwiti ha꞉kiya ebe kawagaminama꞉ne.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Iyo, la꞉ naeno mahilamo bada komoma꞉ na da꞉toenamehonema, na la꞉tamo dito kikalamema꞉nemata.”
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Ba꞉bene Ya꞉suti ebe ta꞉matapa꞉tamo eta tabo bekagoeniya꞉, “La꞉ na malemalelo demalagidolonema la꞉ naeno tutumu tabamo kopapamila꞉hama꞉nemata.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ba꞉bema꞉ nale naeno Nabiwi kogoemema꞉nemo, ebete eta Owalubidawa la꞉tamo kopoemema꞉, ba꞉bete emedena tetelo la꞉go bemedenamene.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Ebe ba꞉ Godokono Hido-talona Gobogobola, Godokono hibi komo da꞉hawakalimina ebe ba꞉be dawala. Hopo habanapa꞉te ebe a꞉kuma꞉la꞉, ba꞉gala ebeno komo a꞉kiya꞉tawahala꞉, ba꞉bema꞉ iba꞉te ibino tepo ipuwalo ebeno helo hibilo a꞉kalawa꞉mena꞉. Huiyatiya la꞉ hibima꞉ midipino komo eba ka꞉naha꞉ mabu la꞉ ebeno komo iya꞉tawahanomola, iyo, ebete emedena tetelo la꞉godolo bemedenamene.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Ba꞉bema꞉ nale la꞉ dito a꞉kamiya꞉pala꞉mata, ao, nale ba꞉moe Owalubidawa la꞉tamo hibilo kopoemema꞉nemo, ba꞉bene ebete la꞉godolo ba emedena galane na ha꞉kiya la꞉tamo gala kakapema꞉nemo.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 “Tete nanekelelo hopo habanapa꞉te na a꞉kunama꞉mena꞉, huiyatiya la꞉le na kunamema꞉nemata, iyo, na wiboha꞉ ka꞉ka꞉go emedenamo, ba꞉bema꞉ la꞉ ba꞉ atumu ba꞉be ka꞉ka꞉go emedehonamata.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 La꞉le na gala da꞉kunamema, ba꞉be hegelate da꞉puluhukumini, la꞉ ba꞉moe komo ba꞉bo kiya꞉tawahama꞉nemata, na naeno Nabiwi ipuwalo emedenamo ba꞉gala la꞉ na ipuwalo emedehonamata, ba꞉bene na atumu la꞉ ipuwalo bemedenamo.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Ba꞉bema꞉ puya꞉te naeno tutumu tabo hiliyonomo uwatete da꞉papamila꞉nakomena꞉, ba꞉ba꞉te na malemalelo emalagidolonena. Ba꞉ hibila, kebe tawakaluba꞉te na malemalelo demalagidolonena, naeno Nabiwiti ibi atumu malemalelo ba꞉kemalagidolena, ba꞉gala nale ibi atumu malemalelo ba kemalagidole na ha꞉kiya naeno komo iba꞉tamo ba꞉hawakaliminakomo.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Ba꞉bene eta Yudasiti, Keliyotanapi Yudasitiha꞉, ebete Ya꞉suku nalateda꞉niya꞉, “Kodawa, hopo habanapa꞉te ama꞉ umihino, ba꞉ba tetelo a ha꞉kiya ama꞉ keba ka꞉na na꞉kumitamena꞉?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Ya꞉suti tabo ba huiyana na꞉goeniya꞉, “Kebe lumagiti na malemalelo demalagidolonena, ebete naeno tutumu tabamo ba꞉papamiwatanakomene, ba꞉bene naeno Nabiwiti ebe malemalelo bemalagidolonamene, ba꞉gala ale ebetamo pete ebegodolo ba꞉pemedenama꞉.
23 Jesus respondeu:
24 Huiyatiya kebe lumagiti na malemalelo emalagidolonenaheno, ebete naeno tutumu tabamo a꞉kapapamiwatamene. Ba꞉moe komo ba꞉ hibila, la꞉ nagodolo dulihonakoma ba꞉bi tutumu tabo naenoha꞉, ba꞉bi tutumate na da꞉poenamiya꞉ ba꞉be Nabiwigodone pelamena.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Nale la꞉ miya꞉paleheno ba꞉moi komokomo dopamo la꞉tamo ba꞉ olamagimo.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Ba꞉bene nale la꞉ da꞉miya꞉palema, Nabiwi Godote naeno mahilamo eta Owalubidawa la꞉tamo kopoemema꞉ne, ebe ba꞉ ebeno Hido-talona Gobogobola. Ba꞉ hibila, nale dopamo kebe hiliyonomo komo la꞉ diya꞉tulamenakuima, ebete pete ba꞉bi atu komokomo la꞉ gala ba kapiya꞉tulame la꞉eno ukui ba꞉bo ba꞉tuputupuilamenakomene.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Ba꞉gala ba꞉moe ba꞉ eta komola, nale la꞉tamo naeno tepo ipuwalo ditana ba꞉be hete bikalamemata. Ba꞉be hete ba꞉moe hopo haboenoha꞉, ba꞉bema꞉ la꞉ la꞉eno tepo ipuwalo ukui bilibila꞉go ba꞉gala tola꞉go akemedehala꞉.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 “Nale la꞉tamo hibilo da꞉goemo la꞉ ulimata, na Nabiwi Godotamo tote ba꞉bene la꞉tamo gala kakapema꞉nemo. Numa꞉la꞉, la꞉le na hibilo malemalelo nemalagidolonenatale, naeno to komoma꞉ la꞉ ba꞉kalakalahona꞉, mabu ebeno helo konomola, naeno helo na꞉gogolona.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ba꞉moe komote uluhukuhino na la꞉ dopamo goelamemata, ba꞉bema꞉ ba꞉moe komote hibilo duluhukumini, ba꞉ba tetelo la꞉ hibima꞉ komidima꞉nemata.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Huiyatiya ka꞉lo dulu na la꞉tamo tabo konomo a꞉kolamaga꞉mo, mabu hopo haba namutudawa ba꞉ na꞉pe. Ba꞉be kubadawoeno helote hibilo natamo kitanaha꞉ nale ebetamo kopapamiwatama꞉,
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 huiyatiya naeno Nabiwiti na kebe komokomo kododilima꞉ da꞉kiyanamenako, nale ba꞉bi komo ba ododili ebe kapiyatamo papamiwatanakomo. Iyo, ba꞉moe ba꞉be gabodo hopo habanapa꞉te naeno komo niya꞉tawahamena꞉, nale naeno Nabiwi malemalelo demalagidolonamo. “Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ na꞉pakaminala꞉, a ba꞉moe genamane kotolamiya꞉.”
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.