João 14
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ACF
1 Ba꞉bene Ya꞉suti tabo moga꞉melo ebe ta꞉matapa꞉tamo na꞉goeniya꞉, “La꞉ tepo menemenema꞉ ba꞉gala ukui bilibilima꞉ akeda꞉hala꞉. Wadiyala la꞉ Godoko hibima꞉ na꞉mida꞉la꞉, ba꞉gala la꞉ na atumu hibima꞉ na꞉midina꞉la꞉.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ba꞉ hibila, naeno Nabiwino genama gulu la꞉eno emedeho haba hiliyonomo ba꞉pola꞉na. Ba꞉moe komo ha꞉dama꞉ neda꞉tale nale la꞉ ba꞉ka꞉goelametana꞉, iyo, na la꞉eno hibi habanomo hiduilamema꞉ kotoma꞉nemo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar.
3 Ba꞉bene na la꞉eno haba nihiduilamete gala kapete la꞉ ba꞉bo kopuwatema꞉nemata, ba꞉ba tetelo a hiliyonomate kapimilo naeno habalo ba꞉nemedenama꞉.
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Ba꞉ hibila, nale kebe habamo da꞉tomo, la꞉ ba꞉be habamo tolame gabo iya꞉tawahala.”
4 Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.
5 Ba꞉bene Tomasiti Ya꞉sutamo na꞉goeniya꞉, “Kodawa, ama꞉le kebe habamo da꞉tomena꞉ a ba꞉be haba iya꞉tawaha꞉, ba꞉bema꞉ a gabo keba ka꞉na na꞉kiya꞉tawahama꞉?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Ya꞉suti ebeno tabo ba huiyana na꞉goeniya꞉, “Na ba꞉ gabola, ba꞉gala na ba꞉ hibi komo hawakalimidawala, ba꞉gala na ba꞉ wiboha꞉ ka꞉ka꞉la. Lumagiti na ipuwado Nabiwi Godotamo kotoma꞉ne, eta gabodo a꞉katoamene.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Numa꞉la꞉, la꞉ naeno komo iya꞉tawahala, ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetene tupuimiti la꞉ naeno Nabiwino komo atumu kakiya꞉tawahama꞉nemata. Ba꞉ hibila, la꞉ ebe ya꞉lo umia꞉mata.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Ba꞉bene Pilipiti ebetamo na꞉goeniya꞉, “Kodawa, ama꞉ atamo Nabiwino komo da꞉hawakalimimina꞉, a komodoboma꞉nema꞉.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Ya꞉suti tabo ba huiyana na꞉goeniya꞉, “Pilipi, nale tete ga꞉ga꞉nomolo la꞉go emedenamimo, ba꞉bema꞉ mabu keka꞉ ama꞉le naeno komo hibilo kiya꞉tawanaha꞉? Ama꞉le na dunami ba꞉be gabodo ama꞉le Nabiwi ba꞉ umia꞉ta, ba꞉bema꞉ keka꞉ mabu ama꞉le ba꞉ma ka꞉na da꞉gaa꞉, ‘Nabiwino komo atamo na꞉hawakalima꞉’?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Pilipi, ama꞉ ba꞉moe komo hibima꞉ na꞉ka꞉midiona, na Nabiwi ipuwalo bemedenamo ba꞉gala Nabiwiti na ipuwalo bemedena?” Ba꞉bene Ya꞉suti ebe ta꞉matapi hiliyonomatamo na꞉goeniya꞉, “Nale la꞉tamo kebe tabo kolamaginakuimo, ba꞉bi tabo komokomate nagodone kapelamenaha꞉, huiyatiya na ipuwalo demedena, ba꞉be Nabiwiti naeno hiya꞉hiya꞉ tabamo ebeno hido oko bowatina.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.
11 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉moe komo hibima꞉ na꞉mida꞉la꞉, na Nabiwi ipuwalo bemedenamo ba꞉gala ebete na ipuwalo bemedena. Huiyatiya la꞉ la꞉eno ukuilo ba꞉moe komo kodakodama꞉ da꞉ga꞉lanama, ba꞉bema꞉ nale kebe hanohano komo la꞉ ipuwalo dododilinakuimo, wadiyala la꞉ ba꞉bi komoeno ipuwa ba emalagidolo na hibima꞉ na꞉midina꞉la꞉.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Ka꞉lo dulu na la꞉tamo hibi tabonomo begoemo, kebe lumagiti na hibima꞉ da꞉midinimini, nale dowatinamo ebete ba꞉be atu oko ba꞉ka-owatinamene. Ba꞉ hibila, ba꞉be lumagino oko owati helote naeno oko owati helo konegogoloma꞉ne mabu na ba꞉ Nabiwitamo kotoma꞉nemo.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Ba꞉bema꞉ la꞉le naeno mahilamo bada komoma꞉ na da꞉toenamehonema, nale la꞉tamo kikalamema꞉nemata mabu naeno ododi komodo Nabiwiti ha꞉kiya ebe kawagaminama꞉ne.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Iyo, la꞉ naeno mahilamo bada komoma꞉ na da꞉toenamehonema, na la꞉tamo dito kikalamema꞉nemata.”
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Ba꞉bene Ya꞉suti ebe ta꞉matapa꞉tamo eta tabo bekagoeniya꞉, “La꞉ na malemalelo demalagidolonema la꞉ naeno tutumu tabamo kopapamila꞉hama꞉nemata.
15 Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Ba꞉bema꞉ nale naeno Nabiwi kogoemema꞉nemo, ebete eta Owalubidawa la꞉tamo kopoemema꞉, ba꞉bete emedena tetelo la꞉go bemedenamene.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
17 Ebe ba꞉ Godokono Hido-talona Gobogobola, Godokono hibi komo da꞉hawakalimina ebe ba꞉be dawala. Hopo habanapa꞉te ebe a꞉kuma꞉la꞉, ba꞉gala ebeno komo a꞉kiya꞉tawahala꞉, ba꞉bema꞉ iba꞉te ibino tepo ipuwalo ebeno helo hibilo a꞉kalawa꞉mena꞉. Huiyatiya la꞉ hibima꞉ midipino komo eba ka꞉naha꞉ mabu la꞉ ebeno komo iya꞉tawahanomola, iyo, ebete emedena tetelo la꞉godolo bemedenamene.
17 O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 Ba꞉bema꞉ nale la꞉ dito a꞉kamiya꞉pala꞉mata, ao, nale ba꞉moe Owalubidawa la꞉tamo hibilo kopoemema꞉nemo, ba꞉bene ebete la꞉godolo ba emedena galane na ha꞉kiya la꞉tamo gala kakapema꞉nemo.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 “Tete nanekelelo hopo habanapa꞉te na a꞉kunama꞉mena꞉, huiyatiya la꞉le na kunamema꞉nemata, iyo, na wiboha꞉ ka꞉ka꞉go emedenamo, ba꞉bema꞉ la꞉ ba꞉ atumu ba꞉be ka꞉ka꞉go emedehonamata.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 La꞉le na gala da꞉kunamema, ba꞉be hegelate da꞉puluhukumini, la꞉ ba꞉moe komo ba꞉bo kiya꞉tawahama꞉nemata, na naeno Nabiwi ipuwalo emedenamo ba꞉gala la꞉ na ipuwalo emedehonamata, ba꞉bene na atumu la꞉ ipuwalo bemedenamo.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Ba꞉bema꞉ puya꞉te naeno tutumu tabo hiliyonomo uwatete da꞉papamila꞉nakomena꞉, ba꞉ba꞉te na malemalelo emalagidolonena. Ba꞉ hibila, kebe tawakaluba꞉te na malemalelo demalagidolonena, naeno Nabiwiti ibi atumu malemalelo ba꞉kemalagidolena, ba꞉gala nale ibi atumu malemalelo ba kemalagidole na ha꞉kiya naeno komo iba꞉tamo ba꞉hawakaliminakomo.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Ba꞉bene eta Yudasiti, Keliyotanapi Yudasitiha꞉, ebete Ya꞉suku nalateda꞉niya꞉, “Kodawa, hopo habanapa꞉te ama꞉ umihino, ba꞉ba tetelo a ha꞉kiya ama꞉ keba ka꞉na na꞉kumitamena꞉?”
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Ya꞉suti tabo ba huiyana na꞉goeniya꞉, “Kebe lumagiti na malemalelo demalagidolonena, ebete naeno tutumu tabamo ba꞉papamiwatanakomene, ba꞉bene naeno Nabiwiti ebe malemalelo bemalagidolonamene, ba꞉gala ale ebetamo pete ebegodolo ba꞉pemedenama꞉.
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.
24 Huiyatiya kebe lumagiti na malemalelo emalagidolonenaheno, ebete naeno tutumu tabamo a꞉kapapamiwatamene. Ba꞉moe komo ba꞉ hibila, la꞉ nagodolo dulihonakoma ba꞉bi tutumu tabo naenoha꞉, ba꞉bi tutumate na da꞉poenamiya꞉ ba꞉be Nabiwigodone pelamena.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Nale la꞉ miya꞉paleheno ba꞉moi komokomo dopamo la꞉tamo ba꞉ olamagimo.
25 Tenho-vos dito isto, estando convosco.
26 Ba꞉bene nale la꞉ da꞉miya꞉palema, Nabiwi Godote naeno mahilamo eta Owalubidawa la꞉tamo kopoemema꞉ne, ebe ba꞉ ebeno Hido-talona Gobogobola. Ba꞉ hibila, nale dopamo kebe hiliyonomo komo la꞉ diya꞉tulamenakuima, ebete pete ba꞉bi atu komokomo la꞉ gala ba kapiya꞉tulame la꞉eno ukui ba꞉bo ba꞉tuputupuilamenakomene.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Ba꞉gala ba꞉moe ba꞉ eta komola, nale la꞉tamo naeno tepo ipuwalo ditana ba꞉be hete bikalamemata. Ba꞉be hete ba꞉moe hopo haboenoha꞉, ba꞉bema꞉ la꞉ la꞉eno tepo ipuwalo ukui bilibila꞉go ba꞉gala tola꞉go akemedehala꞉.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 “Nale la꞉tamo hibilo da꞉goemo la꞉ ulimata, na Nabiwi Godotamo tote ba꞉bene la꞉tamo gala kakapema꞉nemo. Numa꞉la꞉, la꞉le na hibilo malemalelo nemalagidolonenatale, naeno to komoma꞉ la꞉ ba꞉kalakalahona꞉, mabu ebeno helo konomola, naeno helo na꞉gogolona.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.
29 Ba꞉moe komote uluhukuhino na la꞉ dopamo goelamemata, ba꞉bema꞉ ba꞉moe komote hibilo duluhukumini, ba꞉ba tetelo la꞉ hibima꞉ komidima꞉nemata.
29 Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Huiyatiya ka꞉lo dulu na la꞉tamo tabo konomo a꞉kolamaga꞉mo, mabu hopo haba namutudawa ba꞉ na꞉pe. Ba꞉be kubadawoeno helote hibilo natamo kitanaha꞉ nale ebetamo kopapamiwatama꞉,
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;
31 huiyatiya naeno Nabiwiti na kebe komokomo kododilima꞉ da꞉kiyanamenako, nale ba꞉bi komo ba ododili ebe kapiyatamo papamiwatanakomo. Iyo, ba꞉moe ba꞉be gabodo hopo habanapa꞉te naeno komo niya꞉tawahamena꞉, nale naeno Nabiwi malemalelo demalagidolonamo. “Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ na꞉pakaminala꞉, a ba꞉moe genamane kotolamiya꞉.”
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.