Hebreus 8
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC
1 Ba꞉bema꞉ nale kebe tabo kolamagitamo, ba꞉moe ba꞉ ba꞉be taboeno konomo ipuwala, a hibima꞉ midipi mabuma꞉ ba꞉bako hidonomo okodawate bemedena. Iyo, a mabuma꞉ Godotamo hawa꞉goeno ikamehopino Hununomo Watodawama꞉ deda꞉na, ba꞉be dawate Hunu Haboeno Konomo Gawadubu Godokono tu hapulu bemedena.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Numa꞉la꞉, a Yunapino iniwali tetelo iba꞉te Godoko adikumima꞉ eta sipi-goegoeno tama alokoa꞉mida genama ba꞉bo adipatiya꞉, ba꞉bema꞉ ibi mabuma꞉ Godotamo hawa꞉goeno ilina ikamehopa꞉te oko ba꞉bolo owatinama꞉. Huiyatiya a mabuma꞉ hawa꞉goeno ikameho oko dowatina, ba꞉be dawate hopo habanapa꞉te detiya꞉ ba꞉bako genamalo kowatinaha꞉, ao, ebeno oko haba ba꞉ aeno Kodawate Hunu Habalo detiya꞉, ba꞉be hibi Adikumino Genamoeno Talonanomo Habala.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Ba꞉ hibila, hopo habalo Godotamo oko dopamo dowatinama꞉, Godote ba꞉bi hawa꞉goeno ilina ikamehopino hununomo watowatopi ibino oko habamo a꞉miya꞉tenakui, iba꞉te tawakalubi mabuma꞉ hiya꞉hiya꞉ dabihole ilinoeno hawi ba꞉gala komo malemale ilina ebetamo dito kikamehonakoma꞉. Ba꞉be mabuma꞉ hawa꞉goeno ikameho oko a mabuma꞉ dowatina, wadiyala ba꞉be Kodawate eta hido komo atumu Godotamo na꞉kikamehamene.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Huiyatiya numa꞉la꞉, a mabuma꞉ Hunu Habalo oko dowatina, ba꞉be dawate Hunu Habamo odoloheno hopo habalo nemedenatale ebete Godotamo hawa꞉goeno ikamehodawama꞉ ba꞉ka꞉-eda꞉na꞉, mabu ba꞉moe hopolo komo okopa꞉te ba emedehona komo hiliyonomo tetelo Godotamo malemale ilina dito ikamehonaka, Mosesete a Yunapino iniwali keba ka꞉na ka꞉tutumulateliya꞉ ba꞉ba ka꞉na.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Ba꞉bema꞉ puya꞉te hopo habalo oko dowatina, ba꞉bi dubuino oko ba꞉ aeno Kodawate Hunu Habalo dowatina ba꞉be hibi okoeno go huiyala. Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na Mosesete Godoko adikumino sipi-goegoe tama alokoa꞉mida genama dadipatiya꞉, ba꞉be genamate ba꞉ Godokono Hunu Habalo da꞉la꞉na ba꞉be hibi genamoeno goma꞉ atumu keda꞉na. Iyo, ba꞉be mabuma꞉ Mosesete ba꞉be genama dito hopolo ete tupuimihino, dopamo Godote ebe ba꞉ma ka꞉na kiyamiya꞉, “Nale naeno hibi genamoeno go ama꞉ Sainai Hununomo Hakalo keba ka꞉na ka꞉mutuimitima, wadiyala ama꞉le na adikunameno genama ba ete genamoeno hiya꞉hiya꞉ komo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na nododiliya꞉.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Ba꞉ hibila, Ya꞉suti hopo habanapi ba꞉gala Godoko ibi tetenomolo ba la꞉na, kebe uli nopo da꞉tamotiya꞉ ba꞉be nopoeno helote pakala nopoeno helo na꞉gogolona, iyo, Godote ebeno uli nopodo kebe owalubi komokomo hibima꞉ midipa꞉tamo ikalamema꞉ hibilo da꞉goiya꞉ ba꞉bi komo ba꞉ hidohidonomola, huiyatiya pakala nopoeno owalubi komote hibilo kitanamiha꞉. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na Godote ebeno uli nopodo kebe hawa꞉goeno ikameho oko Ya꞉sutamo dikamiya꞉, ba꞉be okoeno helote atumu pakala nopoeno okopino helo na꞉kagogolena.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Iyo, hibila, tawakalubino kuba ododili komo kegebolelamema꞉ pakala nopoeno helote modobolo nitanuya꞉tale, Godote galane tetelo eta nopo ba꞉ka꞉tamotiya꞉na꞉.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Huiyatiya ebete ebeno tawakalubino kuba ododili komokomo ba ulame, ebeno pakala nopoeno komo ibi owalubilima꞉ modoboha꞉ma꞉ goelo tabo ba꞉ma ka꞉na olamagiya꞉,Godoko adikumino sipi-goegoe tama alokoa꞉mida genamala
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 — ausente —
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 — ausente —
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 — ausente —
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 — ausente —
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ba꞉moe komo hidamo nemalagidolala꞉. Godote uli nopoeno komoma꞉ tabo ba꞉ba ka꞉na dolamagiya꞉, ba꞉ba tetelo ebete dopamo da꞉tamotiya꞉ ba꞉be nopo pakaladopoma꞉ goiya꞉, ba꞉bema꞉ hibila, ba꞉moe hopolo kebe ilinate pakaladopoma꞉ deda꞉hanaka, tete tatalila ba꞉bi ilinoeno hido komote wibonomo wibote dito kalatidihoma꞉na꞉.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.