Hebreus 3
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC
1 Ba꞉bema꞉ naeno ekaka꞉la꞉, Godote la꞉ pui ebeno talonapima꞉ eda꞉hama꞉ nago da꞉ka꞉lamiya꞉la, wadiyala la꞉ Ya꞉sukunu komo hidamo nemalagidolala꞉. Ale kebe tabo komokomo Godokono hibi iya꞉tulame komoma꞉ da꞉midilinama꞉, Ya꞉suti ba꞉bi tabo aeno tepo ipuwalo na꞉kodakoduilamena. Iyo, ebe ba꞉ Godote a kowalubima꞉ da꞉poemiya꞉ ba꞉be dawala, mabu ebete ebeno hawi ikame komodo aeno kuba ododili komo egebolea꞉menako, dopamo Godotamo hawa꞉goeno ikamehopino Watodawate a Yunapi keba ka꞉na kowalubinakui ba꞉ba ka꞉na.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Ba꞉ hibila, pote ba꞉be hido oko kowatima꞉ ebe da꞉lawiya꞉, Ya꞉suti ba꞉be Kodawoeno hiliyonomo ubi komamo a꞉papamiwatuya꞉, dopamo Mosesete Godokono tawakalubi hiliyonomo kowalubilinama꞉ ebetamo hibi oko dowatinami ba꞉ba ka꞉na.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Numa꞉la꞉, eta lumagiti hido genama detemene, tawakaluba꞉te umiti ba꞉be genama muluma꞉ a꞉kaga꞉lamena꞉, huiyatiya iba꞉te genama etedawa kapiya muludawama꞉ koka꞉mima꞉na꞉. Ba꞉bema꞉ hibila, Ya꞉suti Godokono hidonomo genama etedawama꞉ ba eda꞉na, wadiyala ale ebe hunamo kadipatiya꞉, huiyatiya ale Moseseko hunamo a꞉kadipata꞉ma꞉ mabu ebete Godokono genama ketiya꞉ha꞉, ao, ba꞉be genamalo demedena ba꞉bi badininipala ipuwalo ebe etama꞉ eda꞉na.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Ba꞉gala ba꞉moe eta komo a iya꞉tawahala, kebe hiya꞉hiya꞉ genamate da꞉pola꞉na, ibino hiya꞉hiya꞉ etemotehopi atumu ba꞉kapola꞉na, iyo, eta kapiyate ha꞉kiya kuluhukuya꞉ha꞉. Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ba꞉moe hopolo da꞉pola꞉na ba꞉bi ilina hiliyonomo atumu iba꞉te ha꞉kiya ibino ubilo kikulihuya꞉ha꞉, huiyatiya Godote ba꞉bi ilina ebeno ubilo ododiliya꞉.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Ba꞉ hibila, Godokono genamanapi ipuwalo Moseseko ba꞉ hido okodawa etala, iyo, ebete Godokono hiliyonomo ubi komamo na꞉papamiwatanami. Ba꞉be mabuma꞉ Godote galane tetelo hopo habanapa꞉tamo kebe hidohido tabo dolamagimini, Mosesete ebeno oko ipuwalo ba꞉bi komokomo dopamo a꞉hawakalilamenakui.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Huiyatiya genama etedawa Ya꞉sukunu komo hiya꞉la. Ebe ba꞉ genama Namutudawoeno Gudula, ba꞉bema꞉ puya꞉te ebeno genamalo oko dowatina, ebete ba꞉bi okopi hiliyonomoeno Watodawama꞉ eda꞉na, iyo, ebete ba꞉be komodo ebeno Nabiwino ubi komamo hibilo papamiwatanako. Ba꞉bema꞉ ba꞉moe ko komo numa꞉la꞉, keba tetelo a hibima꞉ midipa꞉te aeno hido huiya lawema꞉ uliholo demedehonama꞉ ba꞉gala ale komopino mauba komoma꞉ toleheno kodakodalo da꞉la꞉mota꞉hanama꞉, ba꞉ba tetelo a ba꞉ Godokono hido genamama꞉ beda꞉hanama꞉.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Ba꞉be mabuma꞉ Godokono Gobogobote ebeno Bukalo ba꞉ma ka꞉na goena,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 — ausente —
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 — ausente —
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 — ausente —
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaki, la꞉ hidamo! Modoboha꞉ la꞉ ipuwalo etate ebeno tepo ipuwalo kuba ukui emalagidolo ba tupuimi Hibi Ka꞉ka꞉dawa Godokono ubi komamo papamiwataha꞉ma꞉ eda꞉te ebegodone dohobigamene.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Wadiyala la꞉ huiyatiya hiliyonomo hegelalo la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo etapa꞉te etapi nowalubihuinakuya꞉la꞉, la꞉ ipuwalo etate kuba ododi komoeno ha꞉da amiho komamo gate Godotamo wato kodakodama꞉ eda꞉kapoma꞉. Ba꞉ hibila, Godote ebeno Bukalo da꞉goena lumagiti ka꞉lo hegelalo ebeno tabo kulima꞉, ba꞉be taboeno ipuwa a hiliyonomo mabuma꞉ itana.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 La꞉ numa꞉la꞉, a kebe hibima꞉ midi komo tupuimi mabuni da꞉lawiya꞉ma꞉, ale ba꞉be atu komo ipuwalo kodakodalo ba la꞉mota꞉hana kuititi hapuamo da꞉nikulima꞉, ba꞉be mabuma꞉ Kelisote a hiliyonomo eba꞉go kapimilo oko owatipima꞉ koka꞉mima꞉ne.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Iyo, ba꞉moe mabuma꞉ Godokono Buka tabote ba꞉ma ka꞉na goena,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Ba꞉bema꞉ Godokono tabo ulihote huiyatiya ebetamo kopapamila꞉hama꞉ ubiha꞉ma꞉ deda꞉huya꞉, ba꞉bi tawakalubi hiliyonomo puya꞉tela꞉ka꞉? Ibi ba꞉ Mosesete Isipiti hopone Godokono heloamo duluhukulateliya꞉ ba꞉bi tawakalubila.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Ba꞉gala 40 gogolo Godote puya꞉tamo da꞉maubanami, ibi puya꞉tela꞉ka꞉? Ibi ba꞉ puya꞉te dito hopolo ebetamo kuba komokomo dododilinakui ba꞉bi tawakalubila, iyo, ba꞉ba꞉te ba꞉bolo ba꞉bema꞉ ha꞉lahuya꞉.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ba꞉gala Godote hido hopo ikalamema꞉ puya꞉tamo hibi tabonomo da꞉goiya꞉, ibi puya꞉tela꞉ka꞉? Ba꞉gala ebete ukui hiya꞉ma꞉ miditi ba꞉be Hawela Ami Hopo emedena tetelo ikalameha꞉ma꞉ da꞉goiya꞉, ba꞉be tabo ebete puino komoma꞉ ka꞉goiya꞉? Numa꞉la꞉, ibi ba꞉ puya꞉te ebetamo papamila꞉ha ubiha꞉ma꞉ deda꞉huya꞉ ba꞉bi tawakalubila.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Ba꞉bema꞉ ale ba꞉moe ko komo hibilo umima꞉, ba꞉bi tawakalubino hibima꞉ midiha꞉ mabuma꞉ iba꞉te Godokono hido hopamo kona꞉pa꞉la꞉hama꞉ kamodobuya꞉ha꞉.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.