Hebreus 3

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ba꞉bema꞉ naeno ekaka꞉la꞉, Godote la꞉ pui ebeno talonapima꞉ eda꞉hama꞉ nago da꞉ka꞉lamiya꞉la, wadiyala la꞉ Ya꞉sukunu komo hidamo nemalagidolala꞉. Ale kebe tabo komokomo Godokono hibi iya꞉tulame komoma꞉ da꞉midilinama꞉, Ya꞉suti ba꞉bi tabo aeno tepo ipuwalo na꞉kodakoduilamena. Iyo, ebe ba꞉ Godote a kowalubima꞉ da꞉poemiya꞉ ba꞉be dawala, mabu ebete ebeno hawi ikame komodo aeno kuba ododili komo egebolea꞉menako, dopamo Godotamo hawa꞉goeno ikamehopino Watodawate a Yunapi keba ka꞉na kowalubinakui ba꞉ba ka꞉na.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Ba꞉ hibila, pote ba꞉be hido oko kowatima꞉ ebe da꞉lawiya꞉, Ya꞉suti ba꞉be Kodawoeno hiliyonomo ubi komamo a꞉papamiwatuya꞉, dopamo Mosesete Godokono tawakalubi hiliyonomo kowalubilinama꞉ ebetamo hibi oko dowatinami ba꞉ba ka꞉na.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Numa꞉la꞉, eta lumagiti hido genama detemene, tawakaluba꞉te umiti ba꞉be genama muluma꞉ a꞉kaga꞉lamena꞉, huiyatiya iba꞉te genama etedawa kapiya muludawama꞉ koka꞉mima꞉na꞉. Ba꞉bema꞉ hibila, Ya꞉suti Godokono hidonomo genama etedawama꞉ ba eda꞉na, wadiyala ale ebe hunamo kadipatiya꞉, huiyatiya ale Moseseko hunamo a꞉kadipata꞉ma꞉ mabu ebete Godokono genama ketiya꞉ha꞉, ao, ba꞉be genamalo demedena ba꞉bi badininipala ipuwalo ebe etama꞉ eda꞉na.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Ba꞉gala ba꞉moe eta komo a iya꞉tawahala, kebe hiya꞉hiya꞉ genamate da꞉pola꞉na, ibino hiya꞉hiya꞉ etemotehopi atumu ba꞉kapola꞉na, iyo, eta kapiyate ha꞉kiya kuluhukuya꞉ha꞉. Ba꞉ ba꞉ba ka꞉na ba꞉moe hopolo da꞉pola꞉na ba꞉bi ilina hiliyonomo atumu iba꞉te ha꞉kiya ibino ubilo kikulihuya꞉ha꞉, huiyatiya Godote ba꞉bi ilina ebeno ubilo ododiliya꞉.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Ba꞉ hibila, Godokono genamanapi ipuwalo Moseseko ba꞉ hido okodawa etala, iyo, ebete Godokono hiliyonomo ubi komamo na꞉papamiwatanami. Ba꞉be mabuma꞉ Godote galane tetelo hopo habanapa꞉tamo kebe hidohido tabo dolamagimini, Mosesete ebeno oko ipuwalo ba꞉bi komokomo dopamo a꞉hawakalilamenakui.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Huiyatiya genama etedawa Ya꞉sukunu komo hiya꞉la. Ebe ba꞉ genama Namutudawoeno Gudula, ba꞉bema꞉ puya꞉te ebeno genamalo oko dowatina, ebete ba꞉bi okopi hiliyonomoeno Watodawama꞉ eda꞉na, iyo, ebete ba꞉be komodo ebeno Nabiwino ubi komamo hibilo papamiwatanako. Ba꞉bema꞉ ba꞉moe ko komo numa꞉la꞉, keba tetelo a hibima꞉ midipa꞉te aeno hido huiya lawema꞉ uliholo demedehonama꞉ ba꞉gala ale komopino mauba komoma꞉ toleheno kodakodalo da꞉la꞉mota꞉hanama꞉, ba꞉ba tetelo a ba꞉ Godokono hido genamama꞉ beda꞉hanama꞉.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Ba꞉be mabuma꞉ Godokono Gobogobote ebeno Bukalo ba꞉ma ka꞉na goena,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 — ausente —
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 — ausente —
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaki, la꞉ hidamo! Modoboha꞉ la꞉ ipuwalo etate ebeno tepo ipuwalo kuba ukui emalagidolo ba tupuimi Hibi Ka꞉ka꞉dawa Godokono ubi komamo papamiwataha꞉ma꞉ eda꞉te ebegodone dohobigamene.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Wadiyala la꞉ huiyatiya hiliyonomo hegelalo la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo etapa꞉te etapi nowalubihuinakuya꞉la꞉, la꞉ ipuwalo etate kuba ododi komoeno ha꞉da amiho komamo gate Godotamo wato kodakodama꞉ eda꞉kapoma꞉. Ba꞉ hibila, Godote ebeno Bukalo da꞉goena lumagiti ka꞉lo hegelalo ebeno tabo kulima꞉, ba꞉be taboeno ipuwa a hiliyonomo mabuma꞉ itana.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 La꞉ numa꞉la꞉, a kebe hibima꞉ midi komo tupuimi mabuni da꞉lawiya꞉ma꞉, ale ba꞉be atu komo ipuwalo kodakodalo ba la꞉mota꞉hana kuititi hapuamo da꞉nikulima꞉, ba꞉be mabuma꞉ Kelisote a hiliyonomo eba꞉go kapimilo oko owatipima꞉ koka꞉mima꞉ne.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Iyo, ba꞉moe mabuma꞉ Godokono Buka tabote ba꞉ma ka꞉na goena,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ba꞉bema꞉ Godokono tabo ulihote huiyatiya ebetamo kopapamila꞉hama꞉ ubiha꞉ma꞉ deda꞉huya꞉, ba꞉bi tawakalubi hiliyonomo puya꞉tela꞉ka꞉? Ibi ba꞉ Mosesete Isipiti hopone Godokono heloamo duluhukulateliya꞉ ba꞉bi tawakalubila.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Ba꞉gala 40 gogolo Godote puya꞉tamo da꞉maubanami, ibi puya꞉tela꞉ka꞉? Ibi ba꞉ puya꞉te dito hopolo ebetamo kuba komokomo dododilinakui ba꞉bi tawakalubila, iyo, ba꞉ba꞉te ba꞉bolo ba꞉bema꞉ ha꞉lahuya꞉.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ba꞉gala Godote hido hopo ikalamema꞉ puya꞉tamo hibi tabonomo da꞉goiya꞉, ibi puya꞉tela꞉ka꞉? Ba꞉gala ebete ukui hiya꞉ma꞉ miditi ba꞉be Hawela Ami Hopo emedena tetelo ikalameha꞉ma꞉ da꞉goiya꞉, ba꞉be tabo ebete puino komoma꞉ ka꞉goiya꞉? Numa꞉la꞉, ibi ba꞉ puya꞉te ebetamo papamila꞉ha ubiha꞉ma꞉ deda꞉huya꞉ ba꞉bi tawakalubila.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Ba꞉bema꞉ ale ba꞉moe ko komo hibilo umima꞉, ba꞉bi tawakalubino hibima꞉ midiha꞉ mabuma꞉ iba꞉te Godokono hido hopamo kona꞉pa꞉la꞉hama꞉ kamodobuya꞉ha꞉.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.