Gálatas 6

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, la꞉ ipuwalo etate kuba ododi komamo da꞉negamene, wadiyala la꞉ puya꞉te Godokono Gobogobotamo da꞉papamila꞉hanama, la꞉ ebe hidamo nowalubiya꞉la꞉ ebete kuba ododi komone kohobigama꞉. Huiyatiya la꞉le ba꞉be lumagitamo malemale hawakalimi komodo ebe ba owalubi, ba꞉be atu tetelo la꞉ ha꞉kiya la꞉eno komo hidamo nulamenakuya꞉la꞉, la꞉le Saitanakono emogabuimi komamo atumu kanegudikapoma꞉.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Ba꞉gala komo tetelo la꞉eno hiya꞉hiya꞉ tepo ipuwane dikulinaka ba꞉bi menemene komo tutuma꞉ komidilima꞉, wadiyala la꞉ etapa꞉te etapi nowalubihuinakuya꞉la꞉, mabu la꞉ ba꞉ ba꞉be ododi komodo Kelisokono ko tutumamo ba꞉papamila꞉hanakomata.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 La꞉ huiyatiya hidamo. Godote a hegehegepima꞉ ba goena, huiyatiya a ipuwalo etate ebeno ukuilo ebe ha꞉kiya ebe kodawama꞉ da꞉midimini, ebe ha꞉kiya ebe ha꞉da kamihomema꞉ne.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ba꞉gala la꞉ hibima꞉ midipi hiliyonomo ipuwalo, wadiyala etate buhamama꞉ eda꞉heno ebe ha꞉kiya ebeno oko owati komokomo hidamo ba ulamena, ebeno ododili komo Godokono mulu ukuia꞉mo nanagilamenakamene, ba꞉bene ebete ba꞉ma ka꞉na kiya꞉tawama꞉ne ba꞉bi ododili komate da꞉ hidohidola꞉ o da꞉ kubakubala꞉. Iyo, ba꞉ba tetelo ba꞉be lumagiti eta hibima꞉ mididawoeno komo anagiya꞉midameheno, ebe ha꞉kiya ebeno emede komo kapiya ba emalagidolo Godokono hidohido komo dulamemene, ebete hibi kalakala ba꞉bo kolawema꞉ne.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 — ausente —
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ba꞉gala eta komo. Kebe lumagiti Hido Taboeno iya꞉tulame komo Godokono eta okodawagodone duwatenako, wadiyala ebete ba꞉be iya꞉tulamedawa ebeno mana꞉mo ba꞉gala komo ilinamo hidamo nowalubinakamene.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ba꞉bene la꞉ ha꞉kiya la꞉ ha꞉da akamiholama꞉la꞉, eta lumagiti Godoko iduduputimilo ebe daedaedawama꞉ demalagidolona, ebete galane hilopo konomo kolawema꞉ne. Ba꞉ hibila, lumagiti kebe ilina ebeno pali hakamo damihomene, galane tetelo ba꞉bi atu ilinate da꞉nolohomena꞉ ebete dito konahama꞉ne.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ba꞉bene lumagiti ebeno kateneno ubi komamo papamiwatate kuba komo damihomene, ba꞉be ododi komone hoe huiyate uluhukuti ebe dito kopelawema꞉ne, huiyatiya ebete Godokono Gobogoboeno ubi komamo papamiwatate hidohido komo damihomene, ba꞉be komone ebetamo wiboha꞉ ka꞉ka꞉ huiyate kuluhukuma꞉ne.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ba꞉bema꞉ wadiyala a aeno hidohido ododili ipuwalo heloha꞉ma꞉ a꞉keda꞉hama꞉, mabu ale heloha꞉ma꞉ eda꞉haheno galane tetelo a aeno hidohido huiya kuwatema꞉nema꞉, lumagiti pali oko owati ipuwane hidohido ilina keba ka꞉na kuwatenako ba꞉ba ka꞉na.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ keba tetelo a hido tete duminakoma꞉, wadiyala a hido owalubi komo bihatenakoma꞉ hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ tawakaluba꞉tamo, iyo, ba꞉be hido ododili komokomo ipuwalo wadiyala ale dopamo hibima꞉ midipi badininipala tawakalubi konomamo bemalagidolenakoma꞉.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ba꞉bene ba꞉moe leta kuititi hapulu na Polote na ha꞉kiya naeno kokotamo tabo da꞉miya꞉temo, la꞉ ba꞉moi kapiyakapiya koko miya꞉teho tabo komo nulama꞉la꞉, iyo, eta lumagiti ba꞉moe kuititi tabo kamiya꞉teha꞉.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Numa꞉la꞉, puya꞉te la꞉ Yuha꞉pi dubu da꞉kiyahalamenaka Yunapino tama itamida kukala kolawema꞉, ibi ba꞉ puya꞉te ibi ha꞉kiya ibino hunu tama ododili komoma꞉ dawagaminalena ba꞉bi dubula. Ba꞉ hibila, iba꞉te ibino tabamo ba꞉be temeteme la꞉tamo ikalamenakata mabu ibi ba꞉moe komoma꞉ na꞉toletolehona, Kelisote keha pihigalo da꞉hoiya꞉ iba꞉te ba꞉be komoeno hibi ipuwa da꞉hawakalimimina꞉, komo Yunapa꞉te ba꞉be mabuma꞉ iba꞉tamo koko temeteme da꞉ ikalamemena꞉.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 A꞉iye, ba꞉bi dubate tama itamida kukala ko komonomoma꞉ ba ga꞉lana, iba꞉te huiyatiya Godokono komo Tutumu Tabo dito wakalaminaka! Ba꞉gala ibino eta kuba ododi komo ba꞉ma ka꞉nala, ibi ubila la꞉ Yuha꞉pi dubu iba꞉godone tama itamida kukala da꞉lawema, la꞉le ibino ubi komamo ba papamila꞉ha ibi ha꞉kiya ibi ba꞉bo kawagaminalema꞉na꞉.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Huiyatiya naeno komo eba ka꞉naha꞉! Aeno Kodawa Ya꞉su Kelisote keha pihigalo da꞉hoiya꞉, nale ba꞉be komoeno ipuwa kapiya ba hawakalimina ba꞉bo bawagahanamo. Ba꞉ hibila, ebe ipuwado ba꞉moe hopoeno awagaha komoeno helote naeno tepo ipuwalo ya꞉lo a꞉wibadiguya꞉, iyo, hopo haboeno hiya꞉hiya꞉ awagaha komo kuwatema꞉ naeno ubi komate a꞉ha꞉lahuya꞉.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Ba꞉be mabuma꞉ lumagiti tama itamida kukala da꞉lawemene ba꞉be komo ba꞉ ko komoha꞉, ba꞉gala eta lumagiti laweha꞉dawama꞉ deda꞉mene ba꞉be komo atumu ko komoha꞉. Kapiyanomo komote koma꞉ deda꞉na, ba꞉be komo ba꞉ lumagiti Godokono heloamo ebeno uli gudumu da꞉hawakalamene ba꞉be komola.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, puya꞉te ba꞉moe ukui komamo da꞉papamila꞉hanakomena꞉, wadiyala Godokono hete ba꞉gala lumagitamo kuba huiya ikameha꞉ komo ebete iba꞉tamo nikalamenakamene, mabu ba꞉bi tawakalubi kapiyate ebeno hibi Isalaela tawakalubima꞉ eda꞉hana, komopiha꞉.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ba꞉bene ba꞉moe leta kuititi hapulu nale la꞉ ba꞉ma ka꞉na kiyahalamemata, Ya꞉sukunu huiyaha꞉ oko mabuma꞉ na dopamo koko temeteme ipuwalo ba emedena, komo hiya꞉hiya꞉ tetelo hibima꞉ midiha꞉pa꞉te naeno ape bugumagoma꞉ a꞉midinakuya꞉, iyo, tawakaluba꞉te ba꞉bi bugumu naeno apelo ba ulamena ba꞉bo iya꞉tawahanaka, na ba꞉ Ya꞉sukunu huiyaha꞉ okodawala. Numa꞉la꞉, nale dopamo komo hiya꞉hiya꞉ temeteme hiliyonomo uwatenakuimo, ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo modoboha꞉ etate natamo eta temeteme gala ikaname.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 O naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, wadiyala aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono malemale komote la꞉ hiliyonomoeno tepo ipuwalo nitanamene. Ba꞉moe ba꞉ naeno tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.