Gálatas 6

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, la꞉ ipuwalo etate kuba ododi komamo da꞉negamene, wadiyala la꞉ puya꞉te Godokono Gobogobotamo da꞉papamila꞉hanama, la꞉ ebe hidamo nowalubiya꞉la꞉ ebete kuba ododi komone kohobigama꞉. Huiyatiya la꞉le ba꞉be lumagitamo malemale hawakalimi komodo ebe ba owalubi, ba꞉be atu tetelo la꞉ ha꞉kiya la꞉eno komo hidamo nulamenakuya꞉la꞉, la꞉le Saitanakono emogabuimi komamo atumu kanegudikapoma꞉.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Ba꞉gala komo tetelo la꞉eno hiya꞉hiya꞉ tepo ipuwane dikulinaka ba꞉bi menemene komo tutuma꞉ komidilima꞉, wadiyala la꞉ etapa꞉te etapi nowalubihuinakuya꞉la꞉, mabu la꞉ ba꞉ ba꞉be ododi komodo Kelisokono ko tutumamo ba꞉papamila꞉hanakomata.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 La꞉ huiyatiya hidamo. Godote a hegehegepima꞉ ba goena, huiyatiya a ipuwalo etate ebeno ukuilo ebe ha꞉kiya ebe kodawama꞉ da꞉midimini, ebe ha꞉kiya ebe ha꞉da kamihomema꞉ne.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ba꞉gala la꞉ hibima꞉ midipi hiliyonomo ipuwalo, wadiyala etate buhamama꞉ eda꞉heno ebe ha꞉kiya ebeno oko owati komokomo hidamo ba ulamena, ebeno ododili komo Godokono mulu ukuia꞉mo nanagilamenakamene, ba꞉bene ebete ba꞉ma ka꞉na kiya꞉tawama꞉ne ba꞉bi ododili komate da꞉ hidohidola꞉ o da꞉ kubakubala꞉. Iyo, ba꞉ba tetelo ba꞉be lumagiti eta hibima꞉ mididawoeno komo anagiya꞉midameheno, ebe ha꞉kiya ebeno emede komo kapiya ba emalagidolo Godokono hidohido komo dulamemene, ebete hibi kalakala ba꞉bo kolawema꞉ne.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 — ausente —
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Ba꞉gala eta komo. Kebe lumagiti Hido Taboeno iya꞉tulame komo Godokono eta okodawagodone duwatenako, wadiyala ebete ba꞉be iya꞉tulamedawa ebeno mana꞉mo ba꞉gala komo ilinamo hidamo nowalubinakamene.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Ba꞉bene la꞉ ha꞉kiya la꞉ ha꞉da akamiholama꞉la꞉, eta lumagiti Godoko iduduputimilo ebe daedaedawama꞉ demalagidolona, ebete galane hilopo konomo kolawema꞉ne. Ba꞉ hibila, lumagiti kebe ilina ebeno pali hakamo damihomene, galane tetelo ba꞉bi atu ilinate da꞉nolohomena꞉ ebete dito konahama꞉ne.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ba꞉bene lumagiti ebeno kateneno ubi komamo papamiwatate kuba komo damihomene, ba꞉be ododi komone hoe huiyate uluhukuti ebe dito kopelawema꞉ne, huiyatiya ebete Godokono Gobogoboeno ubi komamo papamiwatate hidohido komo damihomene, ba꞉be komone ebetamo wiboha꞉ ka꞉ka꞉ huiyate kuluhukuma꞉ne.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Ba꞉bema꞉ wadiyala a aeno hidohido ododili ipuwalo heloha꞉ma꞉ a꞉keda꞉hama꞉, mabu ale heloha꞉ma꞉ eda꞉haheno galane tetelo a aeno hidohido huiya kuwatema꞉nema꞉, lumagiti pali oko owati ipuwane hidohido ilina keba ka꞉na kuwatenako ba꞉ba ka꞉na.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ keba tetelo a hido tete duminakoma꞉, wadiyala a hido owalubi komo bihatenakoma꞉ hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ tawakaluba꞉tamo, iyo, ba꞉be hido ododili komokomo ipuwalo wadiyala ale dopamo hibima꞉ midipi badininipala tawakalubi konomamo bemalagidolenakoma꞉.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ba꞉bene ba꞉moe leta kuititi hapulu na Polote na ha꞉kiya naeno kokotamo tabo da꞉miya꞉temo, la꞉ ba꞉moi kapiyakapiya koko miya꞉teho tabo komo nulama꞉la꞉, iyo, eta lumagiti ba꞉moe kuititi tabo kamiya꞉teha꞉.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Numa꞉la꞉, puya꞉te la꞉ Yuha꞉pi dubu da꞉kiyahalamenaka Yunapino tama itamida kukala kolawema꞉, ibi ba꞉ puya꞉te ibi ha꞉kiya ibino hunu tama ododili komoma꞉ dawagaminalena ba꞉bi dubula. Ba꞉ hibila, iba꞉te ibino tabamo ba꞉be temeteme la꞉tamo ikalamenakata mabu ibi ba꞉moe komoma꞉ na꞉toletolehona, Kelisote keha pihigalo da꞉hoiya꞉ iba꞉te ba꞉be komoeno hibi ipuwa da꞉hawakalimimina꞉, komo Yunapa꞉te ba꞉be mabuma꞉ iba꞉tamo koko temeteme da꞉ ikalamemena꞉.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 A꞉iye, ba꞉bi dubate tama itamida kukala ko komonomoma꞉ ba ga꞉lana, iba꞉te huiyatiya Godokono komo Tutumu Tabo dito wakalaminaka! Ba꞉gala ibino eta kuba ododi komo ba꞉ma ka꞉nala, ibi ubila la꞉ Yuha꞉pi dubu iba꞉godone tama itamida kukala da꞉lawema, la꞉le ibino ubi komamo ba papamila꞉ha ibi ha꞉kiya ibi ba꞉bo kawagaminalema꞉na꞉.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Huiyatiya naeno komo eba ka꞉naha꞉! Aeno Kodawa Ya꞉su Kelisote keha pihigalo da꞉hoiya꞉, nale ba꞉be komoeno ipuwa kapiya ba hawakalimina ba꞉bo bawagahanamo. Ba꞉ hibila, ebe ipuwado ba꞉moe hopoeno awagaha komoeno helote naeno tepo ipuwalo ya꞉lo a꞉wibadiguya꞉, iyo, hopo haboeno hiya꞉hiya꞉ awagaha komo kuwatema꞉ naeno ubi komate a꞉ha꞉lahuya꞉.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ba꞉be mabuma꞉ lumagiti tama itamida kukala da꞉lawemene ba꞉be komo ba꞉ ko komoha꞉, ba꞉gala eta lumagiti laweha꞉dawama꞉ deda꞉mene ba꞉be komo atumu ko komoha꞉. Kapiyanomo komote koma꞉ deda꞉na, ba꞉be komo ba꞉ lumagiti Godokono heloamo ebeno uli gudumu da꞉hawakalamene ba꞉be komola.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, puya꞉te ba꞉moe ukui komamo da꞉papamila꞉hanakomena꞉, wadiyala Godokono hete ba꞉gala lumagitamo kuba huiya ikameha꞉ komo ebete iba꞉tamo nikalamenakamene, mabu ba꞉bi tawakalubi kapiyate ebeno hibi Isalaela tawakalubima꞉ eda꞉hana, komopiha꞉.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ba꞉bene ba꞉moe leta kuititi hapulu nale la꞉ ba꞉ma ka꞉na kiyahalamemata, Ya꞉sukunu huiyaha꞉ oko mabuma꞉ na dopamo koko temeteme ipuwalo ba emedena, komo hiya꞉hiya꞉ tetelo hibima꞉ midiha꞉pa꞉te naeno ape bugumagoma꞉ a꞉midinakuya꞉, iyo, tawakaluba꞉te ba꞉bi bugumu naeno apelo ba ulamena ba꞉bo iya꞉tawahanaka, na ba꞉ Ya꞉sukunu huiyaha꞉ okodawala. Numa꞉la꞉, nale dopamo komo hiya꞉hiya꞉ temeteme hiliyonomo uwatenakuimo, ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo modoboha꞉ etate natamo eta temeteme gala ikaname.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 O naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, wadiyala aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono malemale komote la꞉ hiliyonomoeno tepo ipuwalo nitanamene. Ba꞉moe ba꞉ naeno tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.