Gálatas 6
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH
1 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, la꞉ ipuwalo etate kuba ododi komamo da꞉negamene, wadiyala la꞉ puya꞉te Godokono Gobogobotamo da꞉papamila꞉hanama, la꞉ ebe hidamo nowalubiya꞉la꞉ ebete kuba ododi komone kohobigama꞉. Huiyatiya la꞉le ba꞉be lumagitamo malemale hawakalimi komodo ebe ba owalubi, ba꞉be atu tetelo la꞉ ha꞉kiya la꞉eno komo hidamo nulamenakuya꞉la꞉, la꞉le Saitanakono emogabuimi komamo atumu kanegudikapoma꞉.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Ba꞉gala komo tetelo la꞉eno hiya꞉hiya꞉ tepo ipuwane dikulinaka ba꞉bi menemene komo tutuma꞉ komidilima꞉, wadiyala la꞉ etapa꞉te etapi nowalubihuinakuya꞉la꞉, mabu la꞉ ba꞉ ba꞉be ododi komodo Kelisokono ko tutumamo ba꞉papamila꞉hanakomata.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 La꞉ huiyatiya hidamo. Godote a hegehegepima꞉ ba goena, huiyatiya a ipuwalo etate ebeno ukuilo ebe ha꞉kiya ebe kodawama꞉ da꞉midimini, ebe ha꞉kiya ebe ha꞉da kamihomema꞉ne.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Ba꞉gala la꞉ hibima꞉ midipi hiliyonomo ipuwalo, wadiyala etate buhamama꞉ eda꞉heno ebe ha꞉kiya ebeno oko owati komokomo hidamo ba ulamena, ebeno ododili komo Godokono mulu ukuia꞉mo nanagilamenakamene, ba꞉bene ebete ba꞉ma ka꞉na kiya꞉tawama꞉ne ba꞉bi ododili komate da꞉ hidohidola꞉ o da꞉ kubakubala꞉. Iyo, ba꞉ba tetelo ba꞉be lumagiti eta hibima꞉ mididawoeno komo anagiya꞉midameheno, ebe ha꞉kiya ebeno emede komo kapiya ba emalagidolo Godokono hidohido komo dulamemene, ebete hibi kalakala ba꞉bo kolawema꞉ne.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 — ausente —
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Ba꞉gala eta komo. Kebe lumagiti Hido Taboeno iya꞉tulame komo Godokono eta okodawagodone duwatenako, wadiyala ebete ba꞉be iya꞉tulamedawa ebeno mana꞉mo ba꞉gala komo ilinamo hidamo nowalubinakamene.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Ba꞉bene la꞉ ha꞉kiya la꞉ ha꞉da akamiholama꞉la꞉, eta lumagiti Godoko iduduputimilo ebe daedaedawama꞉ demalagidolona, ebete galane hilopo konomo kolawema꞉ne. Ba꞉ hibila, lumagiti kebe ilina ebeno pali hakamo damihomene, galane tetelo ba꞉bi atu ilinate da꞉nolohomena꞉ ebete dito konahama꞉ne.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ba꞉bene lumagiti ebeno kateneno ubi komamo papamiwatate kuba komo damihomene, ba꞉be ododi komone hoe huiyate uluhukuti ebe dito kopelawema꞉ne, huiyatiya ebete Godokono Gobogoboeno ubi komamo papamiwatate hidohido komo damihomene, ba꞉be komone ebetamo wiboha꞉ ka꞉ka꞉ huiyate kuluhukuma꞉ne.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ba꞉bema꞉ wadiyala a aeno hidohido ododili ipuwalo heloha꞉ma꞉ a꞉keda꞉hama꞉, mabu ale heloha꞉ma꞉ eda꞉haheno galane tetelo a aeno hidohido huiya kuwatema꞉nema꞉, lumagiti pali oko owati ipuwane hidohido ilina keba ka꞉na kuwatenako ba꞉ba ka꞉na.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ keba tetelo a hido tete duminakoma꞉, wadiyala a hido owalubi komo bihatenakoma꞉ hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ tawakaluba꞉tamo, iyo, ba꞉be hido ododili komokomo ipuwalo wadiyala ale dopamo hibima꞉ midipi badininipala tawakalubi konomamo bemalagidolenakoma꞉.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Ba꞉bene ba꞉moe leta kuititi hapulu na Polote na ha꞉kiya naeno kokotamo tabo da꞉miya꞉temo, la꞉ ba꞉moi kapiyakapiya koko miya꞉teho tabo komo nulama꞉la꞉, iyo, eta lumagiti ba꞉moe kuititi tabo kamiya꞉teha꞉.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Numa꞉la꞉, puya꞉te la꞉ Yuha꞉pi dubu da꞉kiyahalamenaka Yunapino tama itamida kukala kolawema꞉, ibi ba꞉ puya꞉te ibi ha꞉kiya ibino hunu tama ododili komoma꞉ dawagaminalena ba꞉bi dubula. Ba꞉ hibila, iba꞉te ibino tabamo ba꞉be temeteme la꞉tamo ikalamenakata mabu ibi ba꞉moe komoma꞉ na꞉toletolehona, Kelisote keha pihigalo da꞉hoiya꞉ iba꞉te ba꞉be komoeno hibi ipuwa da꞉hawakalimimina꞉, komo Yunapa꞉te ba꞉be mabuma꞉ iba꞉tamo koko temeteme da꞉ ikalamemena꞉.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 A꞉iye, ba꞉bi dubate tama itamida kukala ko komonomoma꞉ ba ga꞉lana, iba꞉te huiyatiya Godokono komo Tutumu Tabo dito wakalaminaka! Ba꞉gala ibino eta kuba ododi komo ba꞉ma ka꞉nala, ibi ubila la꞉ Yuha꞉pi dubu iba꞉godone tama itamida kukala da꞉lawema, la꞉le ibino ubi komamo ba papamila꞉ha ibi ha꞉kiya ibi ba꞉bo kawagaminalema꞉na꞉.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Huiyatiya naeno komo eba ka꞉naha꞉! Aeno Kodawa Ya꞉su Kelisote keha pihigalo da꞉hoiya꞉, nale ba꞉be komoeno ipuwa kapiya ba hawakalimina ba꞉bo bawagahanamo. Ba꞉ hibila, ebe ipuwado ba꞉moe hopoeno awagaha komoeno helote naeno tepo ipuwalo ya꞉lo a꞉wibadiguya꞉, iyo, hopo haboeno hiya꞉hiya꞉ awagaha komo kuwatema꞉ naeno ubi komate a꞉ha꞉lahuya꞉.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Ba꞉be mabuma꞉ lumagiti tama itamida kukala da꞉lawemene ba꞉be komo ba꞉ ko komoha꞉, ba꞉gala eta lumagiti laweha꞉dawama꞉ deda꞉mene ba꞉be komo atumu ko komoha꞉. Kapiyanomo komote koma꞉ deda꞉na, ba꞉be komo ba꞉ lumagiti Godokono heloamo ebeno uli gudumu da꞉hawakalamene ba꞉be komola.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, puya꞉te ba꞉moe ukui komamo da꞉papamila꞉hanakomena꞉, wadiyala Godokono hete ba꞉gala lumagitamo kuba huiya ikameha꞉ komo ebete iba꞉tamo nikalamenakamene, mabu ba꞉bi tawakalubi kapiyate ebeno hibi Isalaela tawakalubima꞉ eda꞉hana, komopiha꞉.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ba꞉bene ba꞉moe leta kuititi hapulu nale la꞉ ba꞉ma ka꞉na kiyahalamemata, Ya꞉sukunu huiyaha꞉ oko mabuma꞉ na dopamo koko temeteme ipuwalo ba emedena, komo hiya꞉hiya꞉ tetelo hibima꞉ midiha꞉pa꞉te naeno ape bugumagoma꞉ a꞉midinakuya꞉, iyo, tawakaluba꞉te ba꞉bi bugumu naeno apelo ba ulamena ba꞉bo iya꞉tawahanaka, na ba꞉ Ya꞉sukunu huiyaha꞉ okodawala. Numa꞉la꞉, nale dopamo komo hiya꞉hiya꞉ temeteme hiliyonomo uwatenakuimo, ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo modoboha꞉ etate natamo eta temeteme gala ikaname.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 O naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, wadiyala aeno Kodawa Ya꞉su Kelisokono malemale komote la꞉ hiliyonomoeno tepo ipuwalo nitanamene. Ba꞉moe ba꞉ naeno tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.