Gálatas 1

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na ba꞉ Polotela, Ya꞉su Kelisote ebeno sose tupuimima꞉ hiya꞉hiya꞉ hopamo doelamiya꞉, ba꞉bi okopi ipuwalo na ba꞉ etala, iyo, pote ebe hoe ipuwane dadipatiya꞉, ba꞉be Nabiwi Godote eba꞉go na ba꞉be oko kowatinama꞉ a꞉ka꞉namiya꞉, eta lumagino ubi komodoha꞉.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Na ba꞉gala nago demedena ba꞉bi hibima꞉ midipi ekaki, ale la꞉ puya꞉te Galesiya hopoeno hiya꞉hiya꞉ sose tawakalubima꞉ deda꞉hanama, ale ba꞉moe leta la꞉ hiliyonomatamo poemema꞉.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Wadiyala aeno Nabiwi Godoko ba꞉gala Kodawa Ya꞉su Kelisoko iba꞉te ibino malemale komo ba꞉gala hete komo la꞉tamo nikalama꞉mena꞉ta.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ba꞉ hibila, Kelisote aeno Nabiwi Godokono ubi komamo papamiwatalo aeno kuba ododili mabuma꞉ ebeno ka꞉ka꞉ gobogobamo ihatiya꞉, ebete a ba꞉moe hopoeno koko kuboeno helo ipuwane kuluhukua꞉tema꞉.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Ba꞉bema꞉ wadiyala Godogodolo awagaha komote emedena emedena tetelo nitanamene. Ba꞉moe tabo ba꞉ hibinomola, ba꞉ba꞉la!
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Ba꞉ma tetelo nale la꞉ mabuma꞉ konomamo na꞉la꞉wa꞉namo, mabu la꞉le eta ka꞉ka꞉ mula꞉ gaboeno ha꞉da amiho tabo dulihuima, ba꞉bema꞉ la꞉le Hido Tabone ohobila꞉hate pote Kelisokono malemale komodo la꞉ da꞉ka꞉lami, ba꞉be Kodawa tiyonomolo miya꞉pama꞉ ewagelenamata.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 La꞉ hidamo nulia꞉la꞉, eta ka꞉ka꞉ mula꞉ gabote hibilo kitanaha꞉! Huiyatiya komopa꞉te Kelisokono Hido Tabo kubahimima꞉ ba ewagelena, iba꞉te eta hiya꞉ gaboma꞉ tabo olamagimiti ukui bilibili komo la꞉tamo ba꞉bema꞉ ikalamenata.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 A꞉iye! Nale dopamo tetelo kebe Hido Tabo la꞉tamo da꞉polamagimo, pote ba꞉be tabo hiya꞉ma꞉ miditi eta ka꞉ka꞉ mula꞉ gabo da꞉hawakalimimini, wadiyala Godote ebe Saitanakono Koe Habamo dito noema꞉mene! Ba꞉bene Hunu Haboeno nopopi ipuwalo etate ba꞉be atu konomo kuba komo dododimini, iyo, na ba꞉ atumu, wadiyala aeno kuba huiyate ba꞉ ba꞉ba ka꞉na atamo atumu na꞉kapa꞉mene.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Ba꞉bema꞉ ale dopamo la꞉ kebe komo ka꞉kiyalamiti, nale ba꞉be atu komo la꞉ gala ba꞉ma ka꞉na kakiyalamemata, la꞉le dopamo kebe Hido Tabo da꞉lawima, pote ba꞉be tabo hiya꞉ma꞉ miditi eta hiya꞉ ka꞉ka꞉ mula꞉ gabo da꞉hawakalimimini, wadiyala Godote ebe Saitanakono Koe Habamo dito noema꞉mene!
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Numa꞉la꞉, ba꞉moe tabo olamagi ipuwalo nale eta hopo haba lumagi kalakaluimima꞉ kewagelenaha꞉, ba꞉gala nale eta lumagigodolo na milinamehone tabo ulima꞉ ubi kihatenaha꞉. Ao, eba ka꞉naha꞉, Godote naeno komoma꞉ da꞉kalakalana, nale ba꞉be ubi kapiyamo ihatenamo! Ba꞉ hibila, dopamo nale komo hopo habanapi hiliyonomo kalakaluilamema꞉ ewagelenamimo, huiyatiya ba꞉ma tetelo na modoboha꞉ ba꞉ba ka꞉na ewagelena mabu nale oko Kelisoko kapiyatamo owatinamo, eta lumagitamoha꞉.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, na ubila la꞉ ba꞉moe eta komo hidamo niya꞉tawahala꞉, nale kebe Hido Tabo kolamaginakomo, ba꞉be Tabote eta hopo lumagino ukui komone kuluhukuya꞉ha꞉.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Iyo, nale ba꞉be Tabo hopo habanapi ipuwalo eta iya꞉tulamedawagodone kalawiya꞉ha꞉, huiyatiya hibila, Ya꞉su Kelisote ha꞉kiya ba꞉be Tabo natamo ikanamete ebeno ipuwa ba꞉bo hawakalimiya꞉.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 La꞉ dopamo ba꞉moe komo ulihuimata, naeno pakala emede ipuwalo nale Godoko adikumima꞉ Yunapino ododili komo hiliyonomo keba ka꞉na ka꞉ta꞉matalenakuimo. Numa꞉la꞉, ba꞉ba tetelo nale komo Yu watowatopa꞉go Godokono hibi sose tawakalubi kubanomamo kubahilamema꞉ koko temeteme iba꞉tamo hibinomolo ikalamenakuima꞉.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Ba꞉gala naeno komo Yunapa꞉te Godoko adikumima꞉ nale ibino ododili ipuwalo ibi ba iya꞉tulamena ibi ipuwalo eta kodawama꞉ ba꞉bo ediya꞉mo, mabu hibila, a Yunapino iniwala꞉te atamo kebe hiya꞉hiya꞉ kukala dikaa꞉mehuiya꞉, nale ba꞉bi hiliyonomo kukalamo papamiwatalo helonomoma꞉ ba eda꞉na, naeno helo komote naeno apegabo dubu hiliyonomoeno helo dito negogoliya꞉.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Huiyatiya kalakala konomola, nale naeno menokoeno tepone hawakalaheno, dopamo Godote ebeno malemale komodo na ka꞉namiti ba꞉bo laweniya꞉, nale galane tetelo Yunapino ododili komo ipuwane uluhukuti ebeno hibi oko kowatinama꞉. Ba꞉gala nale ibino ododili ipuwalo ba emedena, ebete atu ubi komo gala ba꞉ma ka꞉na kihatiya꞉,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 ebeno Guduino komo natamo hawakalimiti, ba꞉bene nale tote Yuha꞉pa꞉tamo Hido Tabo ba nolamagi iba꞉te ebeno komo atumu hidamo kiya꞉tawahama꞉. Ba꞉bene ba꞉be komote natamo duluhukuya꞉, nale naeno mabulubi ipuwalo eta lumagitamo katuya꞉ha꞉, nale keba ka꞉na da꞉nododimo ba꞉be ukui ebegodone konelawema꞉.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Ba꞉gala Yelusalema ko habalo demedehonama꞉, nale ba꞉bi Ya꞉sukunu komo oelamepino ukui lawema꞉ iba꞉tamo atumu katuya꞉ha꞉. Iyo, na iya꞉tawuya꞉mo Ya꞉suti na ka꞉namihino ebete ba꞉bi dubu dopamo a꞉ka꞉lamiya꞉, huiyatiya nale iba꞉tamo nuluhukuhino Ala꞉biya dito hopamo tote, na ha꞉kiya ba꞉bolo nemeda꞉tepate ba꞉bene Dama꞉sakase ko habamo gala dito kawiluya꞉mo.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Ba꞉bene netewa-kapiya gogote da꞉petohuya꞉, ba꞉ba tetelo nale Pitakoba꞉ tabo ga꞉lama꞉ Yelusalemamo tote eba꞉go netewa wuikilo ba nemeda꞉tepa,
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 huiyatiya komo oelamepi dubu ipuwalo nale eta kapiyanomo ba꞉bo numiya꞉mo, ba꞉be dubu ba꞉ Kodawa Ya꞉sukunu ekawi Ya꞉imesitila.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 La꞉ nulia꞉la꞉, nale ba꞉moe leta ipuwalo da꞉hawakalimimo ba꞉be tabo ba꞉ hibinomola, iyo, Godoko iya꞉tawala na ha꞉da amiho tabo kolamagitaha꞉.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Ba꞉bene nale Yelusalemane tiyolo gala kapete, Siliya hopo ba꞉gala Silisiya hopamo dito nuluhukuya꞉mo.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ kebe sose tawakaluba꞉te Yudiya hopoeno hiya꞉hiya꞉ habalo demedehonama꞉, ba꞉bi Kelisoko hibima꞉ midipa꞉te na ibino baida꞉mo unameheno naeno komo ba꞉be mabuma꞉ hidamo kiya꞉tawahuya꞉ha꞉.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Huiyatiya iba꞉te komopino tabo ga꞉la kapiya ba꞉ma ka꞉na ulihuya꞉, “Dopamo kebe dubuti a hibima꞉ midipi kubahia꞉mema꞉ koko temeteme atamo dikaa꞉menakui, ebete ba꞉ma tetelo tabo olamaginako tawakalubi hiliyonomate Ya꞉suku hibima꞉ komidima꞉!”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Ba꞉ hibila, iba꞉te ba꞉be tabo uliti na mabuma꞉ Godoko ba꞉bo milimihuya꞉.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.