Filipenses 3
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT
1 Naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, ba꞉moe leta kuititi hapulu nale la꞉ ba꞉ma ka꞉na kiyalamemata, wadiyala la꞉ aeno Kodawa ipuwalo na꞉kalakalahanala꞉. Ba꞉ hibila, na ubiha꞉ma꞉ keda꞉naha꞉ nale la꞉ dopamo diya꞉tulamenakuima, ba꞉be atu komoma꞉ eta kapiya teta꞉mo la꞉ ba꞉moe leta ipuwalo gala kakiya꞉tulamema꞉, mabu ba꞉moe iya꞉tulame komote la꞉eno hibima꞉ midi komo hidamo ka꞉ga꞉lulatelema꞉ne la꞉le hibi gabo otakapoma꞉.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 La꞉ hidamo! Puya꞉te ibino kuba ubi komo dododilinaka ba꞉bi dubuino komo hidamo nulamenala꞉, mabu ibi ba꞉ helohelo gahagaha huiyala, iyo, iba꞉te ibino ubi konomamo ihatena Yunapi dubuino tama itamida kukala komopa꞉tamo ba ikalame ibino apeno hiya꞉hiya꞉ komo ba꞉bo kiya꞉hililamema꞉.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Huiyatiya a ba꞉ puya꞉te Godokono Gobogoboeno heloamo ebe dadikuminakoma꞉, a ba꞉bi tawakalubila. Iyo, Godote bahibahi gugudino tama itamida kukala Yunapa꞉tamo dopamo dikalamiya꞉, ale ba꞉be komoeno ipuwa iya꞉tawahapima꞉ eda꞉hanama꞉, mabu Godote a tuputupupima꞉ ka꞉mi komo ale kulima꞉, ale hunu tamamo ododili komo hiliyonomo ipuwalo eta kapiya komo hibima꞉ kamidinaha꞉. Ao, a huiyatiya Ya꞉su Kelisoko kapiya hibima꞉ ba midina ebe kapiya ba꞉bema꞉ awagaminanama꞉.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 La꞉ numa꞉la꞉, puya꞉te naeno pakala emede komo diya꞉tawahana, diyala, iba꞉te ibino kateneno ukuilo ba꞉ma ka꞉na da꞉ ga꞉lamena꞉, “Ba꞉be dubu Poloko ebete ebeno hunu tamamo ododili komodo ebe ha꞉kiya ebe hidodawanomoma꞉ midiya꞉.” Ba꞉ hibila, dopamo nale hunu tamamo ododili komo ipuwado komo hiliyonomo tawakalubi a꞉negogoliya꞉mo, ba꞉bema꞉ diyala, nale ba꞉ma ka꞉na da꞉ emalagidolomo, Godote naeno hunu tamamo ododili gabodo na ebeno eta tuputupudawama꞉ koka꞉namima꞉ne.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Ba꞉ma ka꞉na nale Isalaela tawakalubino Beniyaminakono gu ipuwane hawakaluya꞉mo, iyo, na ba꞉ Yunapino hawinomola, ba꞉bema꞉ nale hawakalate kapiya wuiki da꞉wibuya꞉ dubu guduino tama itamida kukala ba꞉bo lawiya꞉mo. Ba꞉gala a Yunapino Pa꞉lisi kapiyuimi ipuwalo na eta dawama꞉ dediya꞉mo, ba꞉bema꞉ Mosesete atamo dikaa꞉miya꞉ ba꞉bi Tutumu Tabo hiliyonomo nale kodakodanomolo uwatenakuimo.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ba꞉bene nale ba꞉bi Tutumu Tabamo papamiwatama꞉ naeno ubi konomamo ba ihatena, nale Godokono sose tawakalubino komoma꞉ ba꞉bo goenakuimo iba꞉te ebetamo hibi gabodo a꞉kapapamila꞉hala꞉, iyo, nale iba꞉tamo koko temeteme ba꞉bema꞉ ikalamenakuimo. Ba꞉ hibila, Tutumu Taboeno hiliyonomo komamo papamiwata ipuwalo nale eta kapiya deha꞉poto komo kotanakuiha꞉, ba꞉bema꞉ Yunapino umi ipuwalo na ba꞉ tuputupudawanomoma꞉ eda꞉namimo.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Huiyatiya nagodolo dopamo da꞉pola꞉nama꞉, tawakalubi hiliyonomate ba꞉bi ododili komo ba꞉gala iya꞉tawa komo ba꞉gala Yunapino hawi komo hidohidoma꞉ ba ga꞉lana, nale ba꞉ma tetelo huiyatiya Kelisoko mabuma꞉ ba꞉bi komokomo gigilepalama꞉ midilinamo.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Iyo, hopo habanapa꞉te kebe hiliyonomo komo hidohidonomoma꞉ da꞉ga꞉lana ba꞉gala naeno pakala emede komoeno hiya꞉hiya꞉ komo, nale ba꞉bi komo hiliyonomo gigilepalama꞉ ba midilina gunima꞉mo ihilateliya꞉mo. Ba꞉bema꞉ naeno ukui ipuwalo kapiya komote ko komonomoma꞉ eda꞉na, ba꞉be komo ba꞉ naeno Kodawa Ya꞉su Kelisokoba꞉ kapiyama꞉ eda꞉ komola. Iyo, nale ebe mabuma꞉ ba꞉moe hopoeno hiliyonomo hidohido komo nenema꞉ ba goena, ebe kapiya kodakodanomolo lawenamo
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 nale ebe ipuwalo hidamo kemedenama꞉. Ba꞉ hibila, Godote lumagino hibima꞉ midi komodo modobo helo ebetamo ba ikamena ebe tuputupudawama꞉ ba꞉bo komidima꞉ne, ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo nale Godokono Tutumu Tabamo papamiwata komodo na ha꞉kiya na tuputupudawama꞉ kagoenaha꞉, ao, nale huiyatiya Kelisoko kapiya hibima꞉ na꞉midinamo.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Ba꞉be mabuma꞉ na ba꞉moe kapiya konomo komoma꞉ ubi nihatenamo, nale Kelisokoba꞉ kapiyama꞉ ba eda꞉na, ebete hoe ipuwane kebe helo komamo ka꞉mahiguya꞉ ba꞉be atu helo komote naeno emede ipuwalo kitanama꞉ne. Ba꞉bene ba꞉be helo komote nagodolo ba itana, nale ebeno temeteme ipuwalo eba꞉go kapimilo kolutama꞉nemo, ba꞉gala ebete hoe komamo keba ka꞉na ka꞉tuya꞉ nale ba꞉ba ka꞉na atumu da꞉tomo,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 na hibima꞉ na꞉midinamo ebeno helo ba꞉ modobola, ebete na hoe ipuwane ka꞉ka꞉mo gala kakadipanatenema꞉ne.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Numa꞉la꞉, nale tabo ba꞉ma ka꞉na kagoitaha꞉, nale Godogodone hido huiya lawema꞉ naeno emede ipuwalo tuputupunomoma꞉ ya꞉lo ediya꞉mo. Ao, eba ka꞉naha꞉, nale huiyatiya helonomamo oko owati ipuwado ba꞉be huiya galane tetelo lawema꞉ ewagelenamo, mabu Ya꞉su Kelisote ba꞉be huiya natamo hibinomolo ikanamema꞉ na ba꞉bema꞉ laweniya꞉.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Ba꞉gala naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, na ba꞉ma ka꞉na kemalagidolutaha꞉ nale alaholo ipuwalo wato kikipo ya꞉lo a꞉lawiya꞉mo, ao, na ba꞉be kalakala tete galane konumima꞉nemo. Ba꞉be mabuma꞉ kebe komate natamo dopamo da꞉pikulinakui, nale ba꞉bi komo gala emalagidolema꞉ naeno oko owati ipuwalo gala hapuamo kagahiminaha꞉, na huiyatiya naeno holoholo dopo hapunomamo ihatenatomo kuititi teta꞉mo modobolo konuluhukuma꞉.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Iyo, sikulu guduti iya꞉da꞉mi hegelalo heloamo keba ka꞉na ka꞉puliganako, na oko owati ipuwalo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na puliganamo, nale kuititi teta꞉mo da꞉nuluhukumu naeno hido huiya ba꞉bo konelawema꞉. Ba꞉ hibila, Godote Hunu Haboeno kalakala komo natamo ikanamema꞉, Ya꞉su Kelisoko ipuwalo na ba꞉bema꞉ ka꞉namiya꞉.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ba꞉bema꞉ nonolata, a puya꞉te Kelisoko ipuwalo hidamo dapepehonama꞉, wadiyala a ba꞉bako ukui kapiyado oko ebetamo bowatihonama꞉, huiyatiya diyala, la꞉ komopa꞉te oko eta kuba ukui komago dowatihonama, ba꞉bema꞉ Godote ha꞉kiya ebeno ubi tetelo ebeno tuputupu ukui gabo la꞉ kiya꞉tulamema꞉na꞉ta.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Numa꞉la꞉, ba꞉moe komo ba꞉ ko komola, ale hibima꞉ midi ipuwalo ba꞉mamo kebe gabodo ka꞉pikulima꞉, wadiyala ba꞉be atu gabodo ale kuititi teta꞉mo hibinomolo konikulima꞉nema꞉.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, wadiyala la꞉ kapimilo la꞉eno emede ipuwalo na nibaminatenenala꞉, iyo, puya꞉te dopamo aeno ododili komo ta꞉matalema꞉ hidohido ukui duwati, wadiyala la꞉le ba꞉be atu gabodo kotolamema꞉ ibino komo hidamo nulamenala꞉.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ba꞉gala nale dopamo komo hiliyonomo tetelo la꞉ kebe komoma꞉ da꞉kiyalamenakuima, mu numitota꞉la꞉, ka꞉lo ba꞉be komo gala ihi baida꞉go la꞉ ba꞉ma ka꞉na kakiyalamemata, Kelisokono keha pihigalo hoe mabuma꞉ komo tawakalubi hiliyonomate eba꞉go alaholohona.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ba꞉ hibila, ba꞉bako tawakaluba꞉te ibino kuititi tetelo Saitanakono Koe Habamo konikulima꞉na꞉. Iba꞉te ibino kateneno ubi komamo kubanomamo papamila꞉halete, ba꞉bene hilopo komo ibino ododili ipuwalo ba awagahana, iba꞉te ba꞉moe hopoeno ilina uwate gabo kapiya bemalagidolona.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Huiyatiya a hibima꞉ midipino hibi emede haba ba꞉ Godokono Hunu Habala, ba꞉bema꞉ aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉lea꞉medawate ba꞉bene kopema꞉ ale ba꞉be komo uliholo latiminama꞉, ebe ba꞉ aeno Kodawa Ya꞉su Kelisotela.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ba꞉bema꞉ hibila, hiya꞉hiya꞉ tawakalubi ba꞉gala gobogobo hiliyonomo iba꞉te ebegodolo ditana ba꞉be konomo helo dumimina꞉, iba꞉te ebeno ubi komamo ba꞉bo kopapamila꞉halema꞉na꞉. Ba꞉ba tetelo Kelisote ba꞉be atu heloamo aeno heloha꞉ ape ba꞉gala ha꞉laha ape hiya꞉nomoma꞉ komidilia꞉mema꞉ne, iyo, ebeno apete hidonomo a꞉la꞉minama꞉ keba ka꞉na keda꞉na, aeno apa꞉te ba꞉ atumu ba꞉ba ka꞉na kakeda꞉haa꞉mema꞉na꞉.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.