Filipenses 3
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH
1 Naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, ba꞉moe leta kuititi hapulu nale la꞉ ba꞉ma ka꞉na kiyalamemata, wadiyala la꞉ aeno Kodawa ipuwalo na꞉kalakalahanala꞉. Ba꞉ hibila, na ubiha꞉ma꞉ keda꞉naha꞉ nale la꞉ dopamo diya꞉tulamenakuima, ba꞉be atu komoma꞉ eta kapiya teta꞉mo la꞉ ba꞉moe leta ipuwalo gala kakiya꞉tulamema꞉, mabu ba꞉moe iya꞉tulame komote la꞉eno hibima꞉ midi komo hidamo ka꞉ga꞉lulatelema꞉ne la꞉le hibi gabo otakapoma꞉.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 La꞉ hidamo! Puya꞉te ibino kuba ubi komo dododilinaka ba꞉bi dubuino komo hidamo nulamenala꞉, mabu ibi ba꞉ helohelo gahagaha huiyala, iyo, iba꞉te ibino ubi konomamo ihatena Yunapi dubuino tama itamida kukala komopa꞉tamo ba ikalame ibino apeno hiya꞉hiya꞉ komo ba꞉bo kiya꞉hililamema꞉.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Huiyatiya a ba꞉ puya꞉te Godokono Gobogoboeno heloamo ebe dadikuminakoma꞉, a ba꞉bi tawakalubila. Iyo, Godote bahibahi gugudino tama itamida kukala Yunapa꞉tamo dopamo dikalamiya꞉, ale ba꞉be komoeno ipuwa iya꞉tawahapima꞉ eda꞉hanama꞉, mabu Godote a tuputupupima꞉ ka꞉mi komo ale kulima꞉, ale hunu tamamo ododili komo hiliyonomo ipuwalo eta kapiya komo hibima꞉ kamidinaha꞉. Ao, a huiyatiya Ya꞉su Kelisoko kapiya hibima꞉ ba midina ebe kapiya ba꞉bema꞉ awagaminanama꞉.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 La꞉ numa꞉la꞉, puya꞉te naeno pakala emede komo diya꞉tawahana, diyala, iba꞉te ibino kateneno ukuilo ba꞉ma ka꞉na da꞉ ga꞉lamena꞉, “Ba꞉be dubu Poloko ebete ebeno hunu tamamo ododili komodo ebe ha꞉kiya ebe hidodawanomoma꞉ midiya꞉.” Ba꞉ hibila, dopamo nale hunu tamamo ododili komo ipuwado komo hiliyonomo tawakalubi a꞉negogoliya꞉mo, ba꞉bema꞉ diyala, nale ba꞉ma ka꞉na da꞉ emalagidolomo, Godote naeno hunu tamamo ododili gabodo na ebeno eta tuputupudawama꞉ koka꞉namima꞉ne.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Ba꞉ma ka꞉na nale Isalaela tawakalubino Beniyaminakono gu ipuwane hawakaluya꞉mo, iyo, na ba꞉ Yunapino hawinomola, ba꞉bema꞉ nale hawakalate kapiya wuiki da꞉wibuya꞉ dubu guduino tama itamida kukala ba꞉bo lawiya꞉mo. Ba꞉gala a Yunapino Pa꞉lisi kapiyuimi ipuwalo na eta dawama꞉ dediya꞉mo, ba꞉bema꞉ Mosesete atamo dikaa꞉miya꞉ ba꞉bi Tutumu Tabo hiliyonomo nale kodakodanomolo uwatenakuimo.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Ba꞉bene nale ba꞉bi Tutumu Tabamo papamiwatama꞉ naeno ubi konomamo ba ihatena, nale Godokono sose tawakalubino komoma꞉ ba꞉bo goenakuimo iba꞉te ebetamo hibi gabodo a꞉kapapamila꞉hala꞉, iyo, nale iba꞉tamo koko temeteme ba꞉bema꞉ ikalamenakuimo. Ba꞉ hibila, Tutumu Taboeno hiliyonomo komamo papamiwata ipuwalo nale eta kapiya deha꞉poto komo kotanakuiha꞉, ba꞉bema꞉ Yunapino umi ipuwalo na ba꞉ tuputupudawanomoma꞉ eda꞉namimo.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Huiyatiya nagodolo dopamo da꞉pola꞉nama꞉, tawakalubi hiliyonomate ba꞉bi ododili komo ba꞉gala iya꞉tawa komo ba꞉gala Yunapino hawi komo hidohidoma꞉ ba ga꞉lana, nale ba꞉ma tetelo huiyatiya Kelisoko mabuma꞉ ba꞉bi komokomo gigilepalama꞉ midilinamo.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Iyo, hopo habanapa꞉te kebe hiliyonomo komo hidohidonomoma꞉ da꞉ga꞉lana ba꞉gala naeno pakala emede komoeno hiya꞉hiya꞉ komo, nale ba꞉bi komo hiliyonomo gigilepalama꞉ ba midilina gunima꞉mo ihilateliya꞉mo. Ba꞉bema꞉ naeno ukui ipuwalo kapiya komote ko komonomoma꞉ eda꞉na, ba꞉be komo ba꞉ naeno Kodawa Ya꞉su Kelisokoba꞉ kapiyama꞉ eda꞉ komola. Iyo, nale ebe mabuma꞉ ba꞉moe hopoeno hiliyonomo hidohido komo nenema꞉ ba goena, ebe kapiya kodakodanomolo lawenamo
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 nale ebe ipuwalo hidamo kemedenama꞉. Ba꞉ hibila, Godote lumagino hibima꞉ midi komodo modobo helo ebetamo ba ikamena ebe tuputupudawama꞉ ba꞉bo komidima꞉ne, ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo nale Godokono Tutumu Tabamo papamiwata komodo na ha꞉kiya na tuputupudawama꞉ kagoenaha꞉, ao, nale huiyatiya Kelisoko kapiya hibima꞉ na꞉midinamo.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ba꞉be mabuma꞉ na ba꞉moe kapiya konomo komoma꞉ ubi nihatenamo, nale Kelisokoba꞉ kapiyama꞉ ba eda꞉na, ebete hoe ipuwane kebe helo komamo ka꞉mahiguya꞉ ba꞉be atu helo komote naeno emede ipuwalo kitanama꞉ne. Ba꞉bene ba꞉be helo komote nagodolo ba itana, nale ebeno temeteme ipuwalo eba꞉go kapimilo kolutama꞉nemo, ba꞉gala ebete hoe komamo keba ka꞉na ka꞉tuya꞉ nale ba꞉ba ka꞉na atumu da꞉tomo,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 na hibima꞉ na꞉midinamo ebeno helo ba꞉ modobola, ebete na hoe ipuwane ka꞉ka꞉mo gala kakadipanatenema꞉ne.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Numa꞉la꞉, nale tabo ba꞉ma ka꞉na kagoitaha꞉, nale Godogodone hido huiya lawema꞉ naeno emede ipuwalo tuputupunomoma꞉ ya꞉lo ediya꞉mo. Ao, eba ka꞉naha꞉, nale huiyatiya helonomamo oko owati ipuwado ba꞉be huiya galane tetelo lawema꞉ ewagelenamo, mabu Ya꞉su Kelisote ba꞉be huiya natamo hibinomolo ikanamema꞉ na ba꞉bema꞉ laweniya꞉.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ba꞉gala naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, na ba꞉ma ka꞉na kemalagidolutaha꞉ nale alaholo ipuwalo wato kikipo ya꞉lo a꞉lawiya꞉mo, ao, na ba꞉be kalakala tete galane konumima꞉nemo. Ba꞉be mabuma꞉ kebe komate natamo dopamo da꞉pikulinakui, nale ba꞉bi komo gala emalagidolema꞉ naeno oko owati ipuwalo gala hapuamo kagahiminaha꞉, na huiyatiya naeno holoholo dopo hapunomamo ihatenatomo kuititi teta꞉mo modobolo konuluhukuma꞉.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Iyo, sikulu guduti iya꞉da꞉mi hegelalo heloamo keba ka꞉na ka꞉puliganako, na oko owati ipuwalo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na puliganamo, nale kuititi teta꞉mo da꞉nuluhukumu naeno hido huiya ba꞉bo konelawema꞉. Ba꞉ hibila, Godote Hunu Haboeno kalakala komo natamo ikanamema꞉, Ya꞉su Kelisoko ipuwalo na ba꞉bema꞉ ka꞉namiya꞉.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Ba꞉bema꞉ nonolata, a puya꞉te Kelisoko ipuwalo hidamo dapepehonama꞉, wadiyala a ba꞉bako ukui kapiyado oko ebetamo bowatihonama꞉, huiyatiya diyala, la꞉ komopa꞉te oko eta kuba ukui komago dowatihonama, ba꞉bema꞉ Godote ha꞉kiya ebeno ubi tetelo ebeno tuputupu ukui gabo la꞉ kiya꞉tulamema꞉na꞉ta.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Numa꞉la꞉, ba꞉moe komo ba꞉ ko komola, ale hibima꞉ midi ipuwalo ba꞉mamo kebe gabodo ka꞉pikulima꞉, wadiyala ba꞉be atu gabodo ale kuititi teta꞉mo hibinomolo konikulima꞉nema꞉.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, wadiyala la꞉ kapimilo la꞉eno emede ipuwalo na nibaminatenenala꞉, iyo, puya꞉te dopamo aeno ododili komo ta꞉matalema꞉ hidohido ukui duwati, wadiyala la꞉le ba꞉be atu gabodo kotolamema꞉ ibino komo hidamo nulamenala꞉.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ba꞉gala nale dopamo komo hiliyonomo tetelo la꞉ kebe komoma꞉ da꞉kiyalamenakuima, mu numitota꞉la꞉, ka꞉lo ba꞉be komo gala ihi baida꞉go la꞉ ba꞉ma ka꞉na kakiyalamemata, Kelisokono keha pihigalo hoe mabuma꞉ komo tawakalubi hiliyonomate eba꞉go alaholohona.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ba꞉ hibila, ba꞉bako tawakaluba꞉te ibino kuititi tetelo Saitanakono Koe Habamo konikulima꞉na꞉. Iba꞉te ibino kateneno ubi komamo kubanomamo papamila꞉halete, ba꞉bene hilopo komo ibino ododili ipuwalo ba awagahana, iba꞉te ba꞉moe hopoeno ilina uwate gabo kapiya bemalagidolona.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Huiyatiya a hibima꞉ midipino hibi emede haba ba꞉ Godokono Hunu Habala, ba꞉bema꞉ aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉lea꞉medawate ba꞉bene kopema꞉ ale ba꞉be komo uliholo latiminama꞉, ebe ba꞉ aeno Kodawa Ya꞉su Kelisotela.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Ba꞉bema꞉ hibila, hiya꞉hiya꞉ tawakalubi ba꞉gala gobogobo hiliyonomo iba꞉te ebegodolo ditana ba꞉be konomo helo dumimina꞉, iba꞉te ebeno ubi komamo ba꞉bo kopapamila꞉halema꞉na꞉. Ba꞉ba tetelo Kelisote ba꞉be atu heloamo aeno heloha꞉ ape ba꞉gala ha꞉laha ape hiya꞉nomoma꞉ komidilia꞉mema꞉ne, iyo, ebeno apete hidonomo a꞉la꞉minama꞉ keba ka꞉na keda꞉na, aeno apa꞉te ba꞉ atumu ba꞉ba ka꞉na kakeda꞉haa꞉mema꞉na꞉.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.