Filipenses 3
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVI
1 Naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, ba꞉moe leta kuititi hapulu nale la꞉ ba꞉ma ka꞉na kiyalamemata, wadiyala la꞉ aeno Kodawa ipuwalo na꞉kalakalahanala꞉. Ba꞉ hibila, na ubiha꞉ma꞉ keda꞉naha꞉ nale la꞉ dopamo diya꞉tulamenakuima, ba꞉be atu komoma꞉ eta kapiya teta꞉mo la꞉ ba꞉moe leta ipuwalo gala kakiya꞉tulamema꞉, mabu ba꞉moe iya꞉tulame komote la꞉eno hibima꞉ midi komo hidamo ka꞉ga꞉lulatelema꞉ne la꞉le hibi gabo otakapoma꞉.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 La꞉ hidamo! Puya꞉te ibino kuba ubi komo dododilinaka ba꞉bi dubuino komo hidamo nulamenala꞉, mabu ibi ba꞉ helohelo gahagaha huiyala, iyo, iba꞉te ibino ubi konomamo ihatena Yunapi dubuino tama itamida kukala komopa꞉tamo ba ikalame ibino apeno hiya꞉hiya꞉ komo ba꞉bo kiya꞉hililamema꞉.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Huiyatiya a ba꞉ puya꞉te Godokono Gobogoboeno heloamo ebe dadikuminakoma꞉, a ba꞉bi tawakalubila. Iyo, Godote bahibahi gugudino tama itamida kukala Yunapa꞉tamo dopamo dikalamiya꞉, ale ba꞉be komoeno ipuwa iya꞉tawahapima꞉ eda꞉hanama꞉, mabu Godote a tuputupupima꞉ ka꞉mi komo ale kulima꞉, ale hunu tamamo ododili komo hiliyonomo ipuwalo eta kapiya komo hibima꞉ kamidinaha꞉. Ao, a huiyatiya Ya꞉su Kelisoko kapiya hibima꞉ ba midina ebe kapiya ba꞉bema꞉ awagaminanama꞉.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 La꞉ numa꞉la꞉, puya꞉te naeno pakala emede komo diya꞉tawahana, diyala, iba꞉te ibino kateneno ukuilo ba꞉ma ka꞉na da꞉ ga꞉lamena꞉, “Ba꞉be dubu Poloko ebete ebeno hunu tamamo ododili komodo ebe ha꞉kiya ebe hidodawanomoma꞉ midiya꞉.” Ba꞉ hibila, dopamo nale hunu tamamo ododili komo ipuwado komo hiliyonomo tawakalubi a꞉negogoliya꞉mo, ba꞉bema꞉ diyala, nale ba꞉ma ka꞉na da꞉ emalagidolomo, Godote naeno hunu tamamo ododili gabodo na ebeno eta tuputupudawama꞉ koka꞉namima꞉ne.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ba꞉ma ka꞉na nale Isalaela tawakalubino Beniyaminakono gu ipuwane hawakaluya꞉mo, iyo, na ba꞉ Yunapino hawinomola, ba꞉bema꞉ nale hawakalate kapiya wuiki da꞉wibuya꞉ dubu guduino tama itamida kukala ba꞉bo lawiya꞉mo. Ba꞉gala a Yunapino Pa꞉lisi kapiyuimi ipuwalo na eta dawama꞉ dediya꞉mo, ba꞉bema꞉ Mosesete atamo dikaa꞉miya꞉ ba꞉bi Tutumu Tabo hiliyonomo nale kodakodanomolo uwatenakuimo.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ba꞉bene nale ba꞉bi Tutumu Tabamo papamiwatama꞉ naeno ubi konomamo ba ihatena, nale Godokono sose tawakalubino komoma꞉ ba꞉bo goenakuimo iba꞉te ebetamo hibi gabodo a꞉kapapamila꞉hala꞉, iyo, nale iba꞉tamo koko temeteme ba꞉bema꞉ ikalamenakuimo. Ba꞉ hibila, Tutumu Taboeno hiliyonomo komamo papamiwata ipuwalo nale eta kapiya deha꞉poto komo kotanakuiha꞉, ba꞉bema꞉ Yunapino umi ipuwalo na ba꞉ tuputupudawanomoma꞉ eda꞉namimo.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Huiyatiya nagodolo dopamo da꞉pola꞉nama꞉, tawakalubi hiliyonomate ba꞉bi ododili komo ba꞉gala iya꞉tawa komo ba꞉gala Yunapino hawi komo hidohidoma꞉ ba ga꞉lana, nale ba꞉ma tetelo huiyatiya Kelisoko mabuma꞉ ba꞉bi komokomo gigilepalama꞉ midilinamo.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Iyo, hopo habanapa꞉te kebe hiliyonomo komo hidohidonomoma꞉ da꞉ga꞉lana ba꞉gala naeno pakala emede komoeno hiya꞉hiya꞉ komo, nale ba꞉bi komo hiliyonomo gigilepalama꞉ ba midilina gunima꞉mo ihilateliya꞉mo. Ba꞉bema꞉ naeno ukui ipuwalo kapiya komote ko komonomoma꞉ eda꞉na, ba꞉be komo ba꞉ naeno Kodawa Ya꞉su Kelisokoba꞉ kapiyama꞉ eda꞉ komola. Iyo, nale ebe mabuma꞉ ba꞉moe hopoeno hiliyonomo hidohido komo nenema꞉ ba goena, ebe kapiya kodakodanomolo lawenamo
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 nale ebe ipuwalo hidamo kemedenama꞉. Ba꞉ hibila, Godote lumagino hibima꞉ midi komodo modobo helo ebetamo ba ikamena ebe tuputupudawama꞉ ba꞉bo komidima꞉ne, ba꞉bema꞉ ba꞉ma tetelo nale Godokono Tutumu Tabamo papamiwata komodo na ha꞉kiya na tuputupudawama꞉ kagoenaha꞉, ao, nale huiyatiya Kelisoko kapiya hibima꞉ na꞉midinamo.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ba꞉be mabuma꞉ na ba꞉moe kapiya konomo komoma꞉ ubi nihatenamo, nale Kelisokoba꞉ kapiyama꞉ ba eda꞉na, ebete hoe ipuwane kebe helo komamo ka꞉mahiguya꞉ ba꞉be atu helo komote naeno emede ipuwalo kitanama꞉ne. Ba꞉bene ba꞉be helo komote nagodolo ba itana, nale ebeno temeteme ipuwalo eba꞉go kapimilo kolutama꞉nemo, ba꞉gala ebete hoe komamo keba ka꞉na ka꞉tuya꞉ nale ba꞉ba ka꞉na atumu da꞉tomo,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 na hibima꞉ na꞉midinamo ebeno helo ba꞉ modobola, ebete na hoe ipuwane ka꞉ka꞉mo gala kakadipanatenema꞉ne.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Numa꞉la꞉, nale tabo ba꞉ma ka꞉na kagoitaha꞉, nale Godogodone hido huiya lawema꞉ naeno emede ipuwalo tuputupunomoma꞉ ya꞉lo ediya꞉mo. Ao, eba ka꞉naha꞉, nale huiyatiya helonomamo oko owati ipuwado ba꞉be huiya galane tetelo lawema꞉ ewagelenamo, mabu Ya꞉su Kelisote ba꞉be huiya natamo hibinomolo ikanamema꞉ na ba꞉bema꞉ laweniya꞉.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ba꞉gala naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, na ba꞉ma ka꞉na kemalagidolutaha꞉ nale alaholo ipuwalo wato kikipo ya꞉lo a꞉lawiya꞉mo, ao, na ba꞉be kalakala tete galane konumima꞉nemo. Ba꞉be mabuma꞉ kebe komate natamo dopamo da꞉pikulinakui, nale ba꞉bi komo gala emalagidolema꞉ naeno oko owati ipuwalo gala hapuamo kagahiminaha꞉, na huiyatiya naeno holoholo dopo hapunomamo ihatenatomo kuititi teta꞉mo modobolo konuluhukuma꞉.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Iyo, sikulu guduti iya꞉da꞉mi hegelalo heloamo keba ka꞉na ka꞉puliganako, na oko owati ipuwalo ba꞉ ba꞉ba ka꞉na puliganamo, nale kuititi teta꞉mo da꞉nuluhukumu naeno hido huiya ba꞉bo konelawema꞉. Ba꞉ hibila, Godote Hunu Haboeno kalakala komo natamo ikanamema꞉, Ya꞉su Kelisoko ipuwalo na ba꞉bema꞉ ka꞉namiya꞉.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ba꞉bema꞉ nonolata, a puya꞉te Kelisoko ipuwalo hidamo dapepehonama꞉, wadiyala a ba꞉bako ukui kapiyado oko ebetamo bowatihonama꞉, huiyatiya diyala, la꞉ komopa꞉te oko eta kuba ukui komago dowatihonama, ba꞉bema꞉ Godote ha꞉kiya ebeno ubi tetelo ebeno tuputupu ukui gabo la꞉ kiya꞉tulamema꞉na꞉ta.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Numa꞉la꞉, ba꞉moe komo ba꞉ ko komola, ale hibima꞉ midi ipuwalo ba꞉mamo kebe gabodo ka꞉pikulima꞉, wadiyala ba꞉be atu gabodo ale kuititi teta꞉mo hibinomolo konikulima꞉nema꞉.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, wadiyala la꞉ kapimilo la꞉eno emede ipuwalo na nibaminatenenala꞉, iyo, puya꞉te dopamo aeno ododili komo ta꞉matalema꞉ hidohido ukui duwati, wadiyala la꞉le ba꞉be atu gabodo kotolamema꞉ ibino komo hidamo nulamenala꞉.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ba꞉gala nale dopamo komo hiliyonomo tetelo la꞉ kebe komoma꞉ da꞉kiyalamenakuima, mu numitota꞉la꞉, ka꞉lo ba꞉be komo gala ihi baida꞉go la꞉ ba꞉ma ka꞉na kakiyalamemata, Kelisokono keha pihigalo hoe mabuma꞉ komo tawakalubi hiliyonomate eba꞉go alaholohona.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Ba꞉ hibila, ba꞉bako tawakaluba꞉te ibino kuititi tetelo Saitanakono Koe Habamo konikulima꞉na꞉. Iba꞉te ibino kateneno ubi komamo kubanomamo papamila꞉halete, ba꞉bene hilopo komo ibino ododili ipuwalo ba awagahana, iba꞉te ba꞉moe hopoeno ilina uwate gabo kapiya bemalagidolona.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Huiyatiya a hibima꞉ midipino hibi emede haba ba꞉ Godokono Hunu Habala, ba꞉bema꞉ aeno Ka꞉ka꞉ Mula꞉lea꞉medawate ba꞉bene kopema꞉ ale ba꞉be komo uliholo latiminama꞉, ebe ba꞉ aeno Kodawa Ya꞉su Kelisotela.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ba꞉bema꞉ hibila, hiya꞉hiya꞉ tawakalubi ba꞉gala gobogobo hiliyonomo iba꞉te ebegodolo ditana ba꞉be konomo helo dumimina꞉, iba꞉te ebeno ubi komamo ba꞉bo kopapamila꞉halema꞉na꞉. Ba꞉ba tetelo Kelisote ba꞉be atu heloamo aeno heloha꞉ ape ba꞉gala ha꞉laha ape hiya꞉nomoma꞉ komidilia꞉mema꞉ne, iyo, ebeno apete hidonomo a꞉la꞉minama꞉ keba ka꞉na keda꞉na, aeno apa꞉te ba꞉ atumu ba꞉ba ka꞉na kakeda꞉haa꞉mema꞉na꞉.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.