Filipenses 1

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na ba꞉ Polotela. Na ba꞉gala Timotiko ale Ya꞉su Kelisokono komo okopima꞉ eda꞉hanama꞉, ba꞉bema꞉ la꞉ Pilipai habalo puya꞉te Ya꞉su Kelisoko ipuwalo Godokono tawakalubima꞉ deda꞉hanama, ale ba꞉moe leta la꞉tamo poemema꞉, ba꞉gala la꞉ sose watowatopi ba꞉gala la꞉ puya꞉te oko owati ipuwalo watowatopi dowalubilinama, ale ba꞉moe leta la꞉ mabuma꞉ atumu na꞉kapoemema꞉.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Wadiyala aeno Nabiwi Godoko ba꞉gala Kodawa Ya꞉su Kelisoko, iba꞉te ibino malemale komo ba꞉gala hete komo la꞉tamo nikalama꞉mena꞉ta.
2 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nale tete hiliyonomolo la꞉ ba emalagidolena naeno Kodawa Godotamo kalakala tabo badipatenakomo.
3 Agradeço ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós.
4 Iyo, nale la꞉ toetoe tabamo kalakalago a꞉wadiya꞉paa꞉latelenakomata,
4 Sempre, em cada oração minha por vós, fazendo súplicas com alegria,
5 mabu la꞉le Godokono Hido Tabo nagodone dulihuima, ba꞉ba tetene tupuimiti ba꞉ma teta꞉mo puluhuku la꞉le nago kapimilo ba꞉be atu oko bowatinapimata.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ba꞉bema꞉ nale ba꞉moe komo iya꞉tawanomola, kebe Kodawate la꞉ ipuwalo hido oko da꞉tupuimi, ebete ba꞉be oko miya꞉paheno Ya꞉su Kelisokono Kuititi Hegelalo upula꞉nomo kupula꞉ma꞉ne.
6 Sendo confiante nisto mesmo, que aquele que começou a boa obra em vós a realizará até ao dia de Jesus Cristo.
7 Ba꞉ hibila, nale la꞉ naeno tepo ipuwoeno malemala꞉mo demalagidolenama, ba꞉be komo modobonomoma꞉ eda꞉na, mabu Godote ebeno malemale natamo ba hawakalimi kebe oko natamo dikanamiya꞉, na dopamo du genamalo emedenaha꞉ tetelo la꞉ hiliyonomate ba꞉be oko ipuwalo na owalubininakuimata. Ba꞉gala kalakala konomola, ba꞉ma tetelo nale du genamalo ba emedena, kebe hiya꞉hiya꞉ tetelo gabomana꞉te naeno komo danagiya꞉midanamenaka, la꞉le na gala a꞉kowalubininakomata nale Hido Taboeno hibi komo hidamo kohawakaliminakoma꞉.
7 Como tenho por justo pensar isto de vós todos, porque vos tenho em meu coração; pois, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho, todos vós fostes participantes da minha graça.
8 Iyo, Godote naeno hibi komo iya꞉tawala, ba꞉ma ka꞉na nale Ya꞉su Kelisokono tepo ipuwoeno malemale komago la꞉ demalagidolenama.
8 Porque Deus me é testemunha da grande saudade que tenho de todos vós, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ba꞉bema꞉ nale la꞉ mabuma꞉ toetoe tabo Godotamo dadipatenakomo, ba꞉be komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala. Wadiyala Godokono hibi iya꞉tawa komote ebeno mulu ukui komago la꞉ ipuwalo ba apepehona, la꞉eno malemale emalagidolo komote atumu konomamo na꞉ka-apenamene.
9 E isto eu oro: que o vosso amor aumente mais e mais em conhecimento e em todo o julgamento.
10 Ba꞉be mabuni la꞉le la꞉eno emede ipuwalo hiliyonomo komo hidamo ba anagilamena, la꞉le tuputupu komo kapiya lawete Kelisokono Kuititi Hegelalo dalowa꞉ha꞉ma꞉ deda꞉hanama, eta dawate a꞉kamodobamene la꞉ kuba ododilipima꞉ ka꞉lamima꞉.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem ofensa alguma até o dia de Cristo,
11 Iyo, ba꞉ ba꞉moe gabodo Ya꞉su Kelisokono tuputupu emede ipuwane dikulihona ba꞉bi gaote la꞉ ipuwalo ba꞉tabotabohonamena꞉, ba꞉bema꞉ Godokono mahilote koma꞉ ba eda꞉ ebe ha꞉kiya ebe ba꞉bo bawagaminanamene.
11 sendo cheios de frutos da justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, na ubila la꞉ ba꞉moe komo hidamo iya꞉tawaha, kebe temeteme komate natamo dikulihui, Godote ba꞉bi komo ipuwado gigiho a꞉hiya꞉midui komopa꞉te Hido Tabo hidamo kulihoma꞉.
12 Mas quero que saibais, irmãos, que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ Lomanapino Konomo Gawadubuino genama da꞉lawamena, ba꞉bi alaholohopi ba꞉gala puya꞉te ba꞉moe ko habalo demedehona, komo ibi hiliyonomate naeno komo hidamo ba꞉ma ka꞉na iya꞉tawahana, nale Kelisokono oko owati mabuma꞉ du genamalo demedenamo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo se tornaram conhecidas em todo o palácio, e em todos os demais lugares.
14 Ba꞉gala kalakala konomola, naeno du genamalo emede komoma꞉ komo hibima꞉ midipi ekaki hiliyonomate aeno Kodawagodone helo gala a꞉kalawiya꞉, iba꞉te na keba ka꞉nala꞉ka꞉ toleheno ebeno Hido Tabo hawakala kolamagimima꞉.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, adquirindo confiança com as minhas prisões, estão muito mais corajosos para falar a palavra, sem temor.
15 Ba꞉ hibila, ibi ipuwalo komopa꞉te ibino tepo ipuwoeno kuba ukuia꞉mo Kelisokono tabo olamagiminaka, ba꞉ma ka꞉na iba꞉te naeno hido mahilo pilo gabodo lawema꞉ ewagelena, ba꞉gala iba꞉te ibi ipuwalo ba olowabeletihui ibino oko owati mabuma꞉ awagahana. Huiyatiya komo ibi eba ka꞉naha꞉, iba꞉te hido ukui kapiyamo Hido Tabo olamagi oko bowatinaka,
15 Alguns, de fato, até pregam a Cristo por inveja e contenda, e outros também de boa vontade.
16 iyo, ba꞉ba꞉te na malemalelo ba emalagidolonena hido oko bowatina. Ibi iya꞉tawahala Godokono ubilo na du genamalo demedenamo, mabu gabomana꞉te kebe hiya꞉hiya꞉ tetelo naeno komo danagiya꞉midanamenaka, nale Hido Taboeno hibi komo hidamo ba꞉bo hawakaliminakomo.
16 Uns pregam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Huiyatiya puya꞉te kuba ukuia꞉mo Kelisokono komoma꞉ dolamagiminaka, iba꞉te ubi bihatena na du genamalo ba emedena komo temeteme natamo dito kikanamema꞉. Iyo, ibi ubila komopino mahilo ba kubahilame ibi ha꞉kiya ba꞉bo kawagaminalema꞉, ba꞉bema꞉ iba꞉te oko hibi gabodo kowatinaha꞉.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 A꞉iye, iba꞉te temeteme natamo ikanamema꞉ dewagelena, ba꞉be komo ko komoha꞉! Huiyatiya ko komo ba꞉ ibino tabo olamagimi komodo hiya꞉hiya꞉ tawakaluba꞉te Kelisokono komo dulihonaka ba꞉be komola. Ba꞉bema꞉ okopa꞉te ibino tepo ipuwoeno kuba ukuia꞉mo o hido ukuia꞉mo ebeno komo da꞉hawakaliminaka naeno kalakalate itananako. Ba꞉gala na ba꞉moe eta komoma꞉ na꞉kalakalutamo,
18 Mas que importa? Não obstante, de todo modo, seja na pretensão, seja na verdade, Cristo seja pregado, e nisto me regozijo, sim, e me regozijarei.
19 na iya꞉tawala la꞉le toetoe tabo Godotamo dadipatenakoma, ba꞉be komodo ba꞉gala Ya꞉su Kelisokono Gobogoboeno owalubi komodo nale ba꞉moe du genamane kuluhukuma꞉nemo.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ba꞉ hibila, nale ubi konomago uliholo latiminamo, naeno komo anagiya꞉midaname tete gabomana꞉godone duluhukumini, nale eta tabo olamagima꞉ hilopoheno toleha꞉ma꞉ ba eda꞉, Kelisote tawakalubino holoholo hapulu awagaha komo ba꞉bo kolawema꞉ne. Wadiyala ebete hiliyonomo tetelo na ipuwado awagaha komo na꞉lawenakamene, iyo, na demedenamo o iba꞉te naeno ka꞉ka꞉ dito ditamidanamemena꞉, naeno ubi komote ba꞉ ba꞉ba ka꞉na bitananakomene.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, ou pela morte.
21 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, nale hopo habalo ba emedena naeno ka꞉ka꞉ Kelisoko mabuma꞉ kalakalago ihatenamo, huiyatiya nale da꞉hoemo naeno eta kalakalate kakitanama꞉ne mabu nale ebegodone naeno hido huiya konelawema꞉nemo.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Iyo, na hopo haboeno ka꞉ka꞉go ba emedena oko owati ipuwalo hidohido gao Godotamo da꞉noluilamenakomo, ba꞉be hido gabote natamo ba itana huiyatiya naeno hoe komodo eta hido gabote natamo kitanama꞉ne. A꞉iye, ba꞉moi netewa hidohido gabote natamo ba pola꞉na ibi ipuwalo nale kebe gabodo na꞉ka꞉tomo?
22 Mas, se vivo na carne, isto é o fruto do meu trabalho; não sei, então, o que devo escolher.
23 Ba꞉ hibila, naeno tepo ipuwalo ba꞉bi netewa ukui komate ba꞉bema꞉ olowabeletihuina. Nale ba꞉moe hopo miya꞉pate Ya꞉sukunu emede habalo eba꞉go konemedenama꞉ ubi konomamo ihatenamo, mabu na niya꞉tawanamo ebeno Hunu Haboeno kalakalate ba꞉moe hopoeno kalakala hibinomolo kogogoloma꞉ne.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, o que é muito melhor.
24 Huiyatiya na eta ko komonomo ba꞉ma ka꞉na kiya꞉tawanamo, wadiyala nale la꞉ mabuma꞉ hopo habalo emedena, mabu keba tetelo nale la꞉go emedenaheno la꞉le owalubi komo pogodone na꞉ka꞉laweonakoma?
24 Todavia, permanecer na carne é mais necessário a vós.
25 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ na iya꞉tawala, nale ba꞉ma tetelo la꞉ miya꞉paleheno la꞉ gala da꞉kapowalubilima, la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo kalakala komote hununomamo ba odolo la꞉ ba꞉bo kapepehoma꞉nemata.
25 E, tendo esta confiança, sei que permanecerei e continuarei com todos vós para proveito vosso e alegria da fé,
26 Iyo, ba꞉ hibila, nale ba꞉moe du genamane uluhukuti la꞉go kemedanama꞉ la꞉tamo gala da꞉kapemo, ba꞉ba tetelo la꞉le Ya꞉su Kelisoko ipuwalo kalakala konomo na mabuma꞉ ba꞉bo kolawema꞉nemata.
26 para que o vosso regozijo seja mais abundante por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe ba꞉ konomo komola, wadiyala la꞉ Kelisokono hidohido ga꞉limapi gugudima꞉ neda꞉haniya꞉la꞉, ebeno Hido Tabote la꞉ keba ka꞉na kiya꞉tulametana ba꞉ba ka꞉na. Ba꞉bene nale la꞉go da꞉pemedenamo o nale muhululu ba emedena la꞉eno komo dito dulinakomo, nale hiliyonomo tetelo ba꞉moe komo biya꞉tawanamo, la꞉le la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo ukui kapiyalo kodakodalo ba la꞉mota꞉hana kapimilo alaholohonakomata, tawakaluba꞉te Hido Tabo uli komone hibima꞉ komidima꞉.
27 Que a vossa conversa seja digna, conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, com uma só mente, combatendo juntamente pela fé do evangelho.
28 Iyo, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na puya꞉te la꞉go dalaholohona la꞉le ibino ododili komoma꞉ a꞉katoletolehonamata, ba꞉bene Godote la꞉eno toleha꞉ komodo ibi kiya꞉tulamema꞉ne, ebete ebeno helo kapiyamo la꞉eno ka꞉ka꞉ ba mula꞉lelame ibi huiyatiya dito kokubahilamema꞉ne.
28 E em nada vos aterrorizeis pelos vossos adversários, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Numa꞉la꞉, Godote ebeno malemale komodo la꞉ a꞉ka꞉lamia꞉ta la꞉le Kelisoko hibima꞉ midipima꞉ keda꞉hanama꞉, ba꞉gala kalakala konomola, ebete atu malemale ipuwalo la꞉ a꞉kaka꞉lamia꞉ta la꞉eno hibima꞉ midi mabuma꞉ temeteme komo kuwatenakoma꞉.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, mas também sofrer por ele.
30 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ la꞉le alaholo ipuwalo ba꞉pola꞉namata, nale dopamo kebe alaholo ipuwalo kemedenamimo ba꞉gala ba꞉ma tetelo da꞉kalutamo ba꞉be atu alaholo komola. Ba꞉ hibila, la꞉le dopamo naeno alaholo temeteme dumima, ba꞉be komo nagodolo gala ba kitana la꞉ ba꞉ma tetelo gala a꞉kulihuimata.
30 Tendo o mesmo conflito que já tendes visto em mim e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.