Filipenses 1
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ACF
1 Na ba꞉ Polotela. Na ba꞉gala Timotiko ale Ya꞉su Kelisokono komo okopima꞉ eda꞉hanama꞉, ba꞉bema꞉ la꞉ Pilipai habalo puya꞉te Ya꞉su Kelisoko ipuwalo Godokono tawakalubima꞉ deda꞉hanama, ale ba꞉moe leta la꞉tamo poemema꞉, ba꞉gala la꞉ sose watowatopi ba꞉gala la꞉ puya꞉te oko owati ipuwalo watowatopi dowalubilinama, ale ba꞉moe leta la꞉ mabuma꞉ atumu na꞉kapoemema꞉.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Wadiyala aeno Nabiwi Godoko ba꞉gala Kodawa Ya꞉su Kelisoko, iba꞉te ibino malemale komo ba꞉gala hete komo la꞉tamo nikalama꞉mena꞉ta.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nale tete hiliyonomolo la꞉ ba emalagidolena naeno Kodawa Godotamo kalakala tabo badipatenakomo.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Iyo, nale la꞉ toetoe tabamo kalakalago a꞉wadiya꞉paa꞉latelenakomata,
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 mabu la꞉le Godokono Hido Tabo nagodone dulihuima, ba꞉ba tetene tupuimiti ba꞉ma teta꞉mo puluhuku la꞉le nago kapimilo ba꞉be atu oko bowatinapimata.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ba꞉bema꞉ nale ba꞉moe komo iya꞉tawanomola, kebe Kodawate la꞉ ipuwalo hido oko da꞉tupuimi, ebete ba꞉be oko miya꞉paheno Ya꞉su Kelisokono Kuititi Hegelalo upula꞉nomo kupula꞉ma꞉ne.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Ba꞉ hibila, nale la꞉ naeno tepo ipuwoeno malemala꞉mo demalagidolenama, ba꞉be komo modobonomoma꞉ eda꞉na, mabu Godote ebeno malemale natamo ba hawakalimi kebe oko natamo dikanamiya꞉, na dopamo du genamalo emedenaha꞉ tetelo la꞉ hiliyonomate ba꞉be oko ipuwalo na owalubininakuimata. Ba꞉gala kalakala konomola, ba꞉ma tetelo nale du genamalo ba emedena, kebe hiya꞉hiya꞉ tetelo gabomana꞉te naeno komo danagiya꞉midanamenaka, la꞉le na gala a꞉kowalubininakomata nale Hido Taboeno hibi komo hidamo kohawakaliminakoma꞉.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Iyo, Godote naeno hibi komo iya꞉tawala, ba꞉ma ka꞉na nale Ya꞉su Kelisokono tepo ipuwoeno malemale komago la꞉ demalagidolenama.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Ba꞉bema꞉ nale la꞉ mabuma꞉ toetoe tabo Godotamo dadipatenakomo, ba꞉be komo ba꞉ ba꞉ma ka꞉nala. Wadiyala Godokono hibi iya꞉tawa komote ebeno mulu ukui komago la꞉ ipuwalo ba apepehona, la꞉eno malemale emalagidolo komote atumu konomamo na꞉ka-apenamene.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Ba꞉be mabuni la꞉le la꞉eno emede ipuwalo hiliyonomo komo hidamo ba anagilamena, la꞉le tuputupu komo kapiya lawete Kelisokono Kuititi Hegelalo dalowa꞉ha꞉ma꞉ deda꞉hanama, eta dawate a꞉kamodobamene la꞉ kuba ododilipima꞉ ka꞉lamima꞉.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Iyo, ba꞉ ba꞉moe gabodo Ya꞉su Kelisokono tuputupu emede ipuwane dikulihona ba꞉bi gaote la꞉ ipuwalo ba꞉tabotabohonamena꞉, ba꞉bema꞉ Godokono mahilote koma꞉ ba eda꞉ ebe ha꞉kiya ebe ba꞉bo bawagaminanamene.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ba꞉bema꞉ naeno hibima꞉ midipi ekaka꞉la꞉, na ubila la꞉ ba꞉moe komo hidamo iya꞉tawaha, kebe temeteme komate natamo dikulihui, Godote ba꞉bi komo ipuwado gigiho a꞉hiya꞉midui komopa꞉te Hido Tabo hidamo kulihoma꞉.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ Lomanapino Konomo Gawadubuino genama da꞉lawamena, ba꞉bi alaholohopi ba꞉gala puya꞉te ba꞉moe ko habalo demedehona, komo ibi hiliyonomate naeno komo hidamo ba꞉ma ka꞉na iya꞉tawahana, nale Kelisokono oko owati mabuma꞉ du genamalo demedenamo.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Ba꞉gala kalakala konomola, naeno du genamalo emede komoma꞉ komo hibima꞉ midipi ekaki hiliyonomate aeno Kodawagodone helo gala a꞉kalawiya꞉, iba꞉te na keba ka꞉nala꞉ka꞉ toleheno ebeno Hido Tabo hawakala kolamagimima꞉.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Ba꞉ hibila, ibi ipuwalo komopa꞉te ibino tepo ipuwoeno kuba ukuia꞉mo Kelisokono tabo olamagiminaka, ba꞉ma ka꞉na iba꞉te naeno hido mahilo pilo gabodo lawema꞉ ewagelena, ba꞉gala iba꞉te ibi ipuwalo ba olowabeletihui ibino oko owati mabuma꞉ awagahana. Huiyatiya komo ibi eba ka꞉naha꞉, iba꞉te hido ukui kapiyamo Hido Tabo olamagi oko bowatinaka,
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 iyo, ba꞉ba꞉te na malemalelo ba emalagidolonena hido oko bowatina. Ibi iya꞉tawahala Godokono ubilo na du genamalo demedenamo, mabu gabomana꞉te kebe hiya꞉hiya꞉ tetelo naeno komo danagiya꞉midanamenaka, nale Hido Taboeno hibi komo hidamo ba꞉bo hawakaliminakomo.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Huiyatiya puya꞉te kuba ukuia꞉mo Kelisokono komoma꞉ dolamagiminaka, iba꞉te ubi bihatena na du genamalo ba emedena komo temeteme natamo dito kikanamema꞉. Iyo, ibi ubila komopino mahilo ba kubahilame ibi ha꞉kiya ba꞉bo kawagaminalema꞉, ba꞉bema꞉ iba꞉te oko hibi gabodo kowatinaha꞉.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 A꞉iye, iba꞉te temeteme natamo ikanamema꞉ dewagelena, ba꞉be komo ko komoha꞉! Huiyatiya ko komo ba꞉ ibino tabo olamagimi komodo hiya꞉hiya꞉ tawakaluba꞉te Kelisokono komo dulihonaka ba꞉be komola. Ba꞉bema꞉ okopa꞉te ibino tepo ipuwoeno kuba ukuia꞉mo o hido ukuia꞉mo ebeno komo da꞉hawakaliminaka naeno kalakalate itananako. Ba꞉gala na ba꞉moe eta komoma꞉ na꞉kalakalutamo,
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 na iya꞉tawala la꞉le toetoe tabo Godotamo dadipatenakoma, ba꞉be komodo ba꞉gala Ya꞉su Kelisokono Gobogoboeno owalubi komodo nale ba꞉moe du genamane kuluhukuma꞉nemo.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ba꞉ hibila, nale ubi konomago uliholo latiminamo, naeno komo anagiya꞉midaname tete gabomana꞉godone duluhukumini, nale eta tabo olamagima꞉ hilopoheno toleha꞉ma꞉ ba eda꞉, Kelisote tawakalubino holoholo hapulu awagaha komo ba꞉bo kolawema꞉ne. Wadiyala ebete hiliyonomo tetelo na ipuwado awagaha komo na꞉lawenakamene, iyo, na demedenamo o iba꞉te naeno ka꞉ka꞉ dito ditamidanamemena꞉, naeno ubi komote ba꞉ ba꞉ba ka꞉na bitananakomene.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, nale hopo habalo ba emedena naeno ka꞉ka꞉ Kelisoko mabuma꞉ kalakalago ihatenamo, huiyatiya nale da꞉hoemo naeno eta kalakalate kakitanama꞉ne mabu nale ebegodone naeno hido huiya konelawema꞉nemo.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Iyo, na hopo haboeno ka꞉ka꞉go ba emedena oko owati ipuwalo hidohido gao Godotamo da꞉noluilamenakomo, ba꞉be hido gabote natamo ba itana huiyatiya naeno hoe komodo eta hido gabote natamo kitanama꞉ne. A꞉iye, ba꞉moi netewa hidohido gabote natamo ba pola꞉na ibi ipuwalo nale kebe gabodo na꞉ka꞉tomo?
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Ba꞉ hibila, naeno tepo ipuwalo ba꞉bi netewa ukui komate ba꞉bema꞉ olowabeletihuina. Nale ba꞉moe hopo miya꞉pate Ya꞉sukunu emede habalo eba꞉go konemedenama꞉ ubi konomamo ihatenamo, mabu na niya꞉tawanamo ebeno Hunu Haboeno kalakalate ba꞉moe hopoeno kalakala hibinomolo kogogoloma꞉ne.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Huiyatiya na eta ko komonomo ba꞉ma ka꞉na kiya꞉tawanamo, wadiyala nale la꞉ mabuma꞉ hopo habalo emedena, mabu keba tetelo nale la꞉go emedenaheno la꞉le owalubi komo pogodone na꞉ka꞉laweonakoma?
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ na iya꞉tawala, nale ba꞉ma tetelo la꞉ miya꞉paleheno la꞉ gala da꞉kapowalubilima, la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo kalakala komote hununomamo ba odolo la꞉ ba꞉bo kapepehoma꞉nemata.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Iyo, ba꞉ hibila, nale ba꞉moe du genamane uluhukuti la꞉go kemedanama꞉ la꞉tamo gala da꞉kapemo, ba꞉ba tetelo la꞉le Ya꞉su Kelisoko ipuwalo kalakala konomo na mabuma꞉ ba꞉bo kolawema꞉nemata.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Ba꞉bema꞉ ba꞉moe ba꞉ konomo komola, wadiyala la꞉ Kelisokono hidohido ga꞉limapi gugudima꞉ neda꞉haniya꞉la꞉, ebeno Hido Tabote la꞉ keba ka꞉na kiya꞉tulametana ba꞉ba ka꞉na. Ba꞉bene nale la꞉go da꞉pemedenamo o nale muhululu ba emedena la꞉eno komo dito dulinakomo, nale hiliyonomo tetelo ba꞉moe komo biya꞉tawanamo, la꞉le la꞉eno hibima꞉ midi ipuwalo ukui kapiyalo kodakodalo ba la꞉mota꞉hana kapimilo alaholohonakomata, tawakaluba꞉te Hido Tabo uli komone hibima꞉ komidima꞉.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Iyo, ba꞉ ba꞉ba ka꞉na puya꞉te la꞉go dalaholohona la꞉le ibino ododili komoma꞉ a꞉katoletolehonamata, ba꞉bene Godote la꞉eno toleha꞉ komodo ibi kiya꞉tulamema꞉ne, ebete ebeno helo kapiyamo la꞉eno ka꞉ka꞉ ba mula꞉lelame ibi huiyatiya dito kokubahilamema꞉ne.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Numa꞉la꞉, Godote ebeno malemale komodo la꞉ a꞉ka꞉lamia꞉ta la꞉le Kelisoko hibima꞉ midipima꞉ keda꞉hanama꞉, ba꞉gala kalakala konomola, ebete atu malemale ipuwalo la꞉ a꞉kaka꞉lamia꞉ta la꞉eno hibima꞉ midi mabuma꞉ temeteme komo kuwatenakoma꞉.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Ba꞉moe ba꞉be mabuma꞉ la꞉le alaholo ipuwalo ba꞉pola꞉namata, nale dopamo kebe alaholo ipuwalo kemedenamimo ba꞉gala ba꞉ma tetelo da꞉kalutamo ba꞉be atu alaholo komola. Ba꞉ hibila, la꞉le dopamo naeno alaholo temeteme dumima, ba꞉be komo nagodolo gala ba kitana la꞉ ba꞉ma tetelo gala a꞉kulihuimata.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.