Colossenses 4
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVI
1 Ba꞉bema꞉ la꞉ hibima꞉ midipi oko namutuluba꞉la꞉, puya꞉te la꞉eno oko huiyaheno kowatihonama꞉ mana꞉mo duwatiya꞉ma, wadiyala la꞉ ibino oko ba ulamelelamena ibino kuba ododiha꞉ tetelo eta temeteme ikalameheno ibino baa꞉ modobolo dito nikalamenakuya꞉la꞉. La꞉ ba꞉moe ko komo akadodala꞉, la꞉ atumu ba꞉ Hunu Habalo demedena ba꞉be Konomo Namutudawoeno huiyaha꞉ okopilata.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ba꞉bema꞉ la꞉ hibima꞉ midipi hiliyonomala꞉, la꞉ Godokoba꞉ tabo ga꞉la kekelalamenala꞉, ba꞉bene la꞉le ebe da꞉toemehonakoma, wadiyala la꞉ toetoe tabo tepo ipuwoeno ukui konomago ba ga꞉la ba꞉be atu tetelo ebetamo kalakala tabo na꞉wadiya꞉paa꞉latelenakuya꞉la꞉.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Ba꞉gala wadiyala la꞉le a na꞉wadiya꞉paa꞉tenala꞉, Godote gigiho atamo a꞉hiya꞉midate ba꞉bene ale ebeno tabo tawakaluba꞉tamo hidamo kolamagiminakoma꞉. Ba꞉ hibila, ebete dopamo tawakaluba꞉tamo dugumuinami ba꞉be diya nopoeno ipuwa ba꞉ Kelisotela, ale ebeno komoma꞉ tabo ba꞉bema꞉ olamagiminakoma꞉, iyo, ba꞉moe mabuma꞉ nale du genamalo emedenamo.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ na nadipanatenenala꞉, mabu na ubila Kelisokono komo hidonomamo hawakalimima꞉, nale kododima꞉ Godote ubi keba ka꞉na kihatena ba꞉ba ka꞉na.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Ba꞉gala wadiyala la꞉le ba꞉moe hopo haboeno hibima꞉ midiha꞉pi ipuwalo mulu ukui komo kapiyago nemedenala꞉, ba꞉bene Godote hido tete la꞉tamo dikalamenakomena꞉ la꞉ ebeno hibi komo iba꞉tamo atumu na꞉hawakaliminakuya꞉la꞉.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Iyo, la꞉le ibi ipuwalo la꞉eno hiya꞉hiya꞉ tabo olamagimi komo hidohidonomoma꞉ na꞉midilinakuya꞉la꞉, tawakaluba꞉te ibino baa꞉ solamo ba goluilame hidohidoma꞉ keba ka꞉na ka꞉midilinaka ba꞉ba ka꞉na. Ba꞉bene iba꞉te la꞉eno hibima꞉ midi komoma꞉ la꞉ da꞉kiyalamenakomena꞉, wadiyala iba꞉te hido huiya tabo la꞉godone hibilo nulihonakamena꞉.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 La꞉ nonolata, aeno hibima꞉ mididawa ekawi eta Tikikasiti la꞉tamo da꞉pemene, ebete naeno emede komoeno hiya꞉hiya꞉ komo la꞉ kopikiyalamema꞉na꞉ta. Ba꞉ hibila, ebete ago Kodawa Ya꞉sukunu oko ba owatina eta hido okodawama꞉ eda꞉na,
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 ba꞉bema꞉ nale ebe la꞉tamo poememo, la꞉le aeno emede komokomo ebegodone dulihoma la꞉ kalakala ba꞉bo kolawema꞉nemata.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Ba꞉gala la꞉eno Kolosi habanapi eta Onisimasiko, ebe ba꞉ aeno hidonomo hibima꞉ mididawa etala, ebete Tikikasikoba꞉ la꞉tamo kopema꞉na꞉, ba꞉bene kebe komate ba꞉malo dikulihui, ibi netewapa꞉te ba꞉bi komo hiliyonomo la꞉tamo kopehawakalilamema꞉na꞉.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ba꞉moe du genamalo nago demedena ba꞉be A꞉listakasiti ebeno nolata tabo la꞉tamo poeme, ba꞉gala Banabasikoba꞉ kapiya hawinomo ekawi Makate la꞉tamo atumu nolata tabo beka-olamagita. Ba꞉ hibila, nale tabo la꞉tamo dopamo ba꞉ma ka꞉na poemimo, ebete la꞉tamo da꞉puluhukumini la꞉le ebe kalakalago na꞉lawiya꞉la꞉.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Ba꞉bene Yosuwako, ebeno eta mahilo ba꞉ Yasitasitila, ebe atumu nolata tabo bekapoeme la꞉tamo. Hibila, Yunapi ipuwalo ebe ba꞉gala Makako ba꞉gala A꞉listakasiko, ibi kapiyate Ya꞉suku hibima꞉ miditi ebeno Ko Gawadubu komote kopema꞉ nago uliholo oko bowatina, iyo, ba꞉be oko owati ipuwalo iba꞉te na konomamo owalubinina.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Ba꞉bene la꞉eno eta kapiyuimidawate Ya꞉su Kelisokono oko ba꞉malo dowatina, ebe ba꞉ Yuha꞉dawa Epa꞉palasitila, ebete atumu la꞉tamo nolata tabo bekapoeme. Ba꞉ hibila, tete hiliyonomolo ebete la꞉ mabuma꞉ Godotamo toetoe tabo konomamo olamaginako, la꞉le hibima꞉ midi ipuwalo kodakodalo ba la꞉mota꞉hana Godokono ubi komamo hibinomolo kopapamila꞉hanakoma꞉, mabu la꞉le ba꞉be gabodo ukui gagagagama꞉ eda꞉haheno apepehote helonomoma꞉ keda꞉hama꞉nemata.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Nale Epa꞉palasikono komoma꞉ hibi tabonomo ba꞉ma ka꞉na olamagitamo, ebete la꞉ Kolosinapi mabuma꞉ oko helonomamo owatina, ba꞉gala kebe hibima꞉ midipa꞉te Hiyalapolasi habalo ba꞉gala Lodosiya habalo demedehona, ibi hiliyonomo mabuma꞉ atumu oko konomo beka-owatina.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ba꞉gala dogeta oko dowatina, ba꞉moe dubu ba꞉ aeno hidonomo lumagi Lukuku, ebete Dimasikoba꞉ ibino nolata tabo atumu la꞉tamo na꞉kapoema꞉.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Ba꞉bene hibima꞉ midipi ekaki ipuwalo puya꞉te Lodosiya habalo demedehona ba꞉gala kebe sose tawakaluba꞉te Nimapasikono genamalo da꞉kapiyuiminaka, ibi hiliyonomatamo aeno nolata tabo na꞉noelamiya꞉la꞉.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Ba꞉gala la꞉ Kolosinapi ba꞉moe leta la꞉eno kapiyuimi ipuwalo hawakala da꞉ka꞉lamiholema, wadiyala la꞉ galane Lodosiya sose tawakaluba꞉tamo ba nikalame, huiyatiya nale iba꞉tamo doemimo ba꞉be leta iba꞉godone na꞉nelawiya꞉la꞉. Kalakala konomola, ba꞉moe ba꞉be gabodo nale netewa leta ipuwamo kebe komokomo ka꞉miya꞉timo, la꞉ hiliyonomate ba꞉bi tabo komokomo hiliyonomo hidamo kulihoma꞉nemata.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Naeno kuititi tabo ba꞉ma ka꞉nala, la꞉ Akipasiko na꞉kiyamiya꞉la꞉ ebete Kodawa Ya꞉suku mabuma꞉ ebegodone da꞉lawiya꞉, wadiyala ebete ba꞉be oko hibilo nupula꞉mene.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Numa꞉la꞉, eta lumagiti na mabuma꞉ ba꞉moe leta tabo komokomo ba miya꞉teho, huiyatiya ba꞉moe kuititi nolata tabo na Polote ha꞉kiya naeno kokotonomamo miya꞉temo. Nale du genamalo demedenamo, la꞉le ba꞉be temeteme komo dodomati modoboha꞉. Wadiyala Godokono malemale komote la꞉godolo nitanamene. Ba꞉moe ba꞉ naeno tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.