Colossenses 4
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH
1 Ba꞉bema꞉ la꞉ hibima꞉ midipi oko namutuluba꞉la꞉, puya꞉te la꞉eno oko huiyaheno kowatihonama꞉ mana꞉mo duwatiya꞉ma, wadiyala la꞉ ibino oko ba ulamelelamena ibino kuba ododiha꞉ tetelo eta temeteme ikalameheno ibino baa꞉ modobolo dito nikalamenakuya꞉la꞉. La꞉ ba꞉moe ko komo akadodala꞉, la꞉ atumu ba꞉ Hunu Habalo demedena ba꞉be Konomo Namutudawoeno huiyaha꞉ okopilata.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ba꞉bema꞉ la꞉ hibima꞉ midipi hiliyonomala꞉, la꞉ Godokoba꞉ tabo ga꞉la kekelalamenala꞉, ba꞉bene la꞉le ebe da꞉toemehonakoma, wadiyala la꞉ toetoe tabo tepo ipuwoeno ukui konomago ba ga꞉la ba꞉be atu tetelo ebetamo kalakala tabo na꞉wadiya꞉paa꞉latelenakuya꞉la꞉.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Ba꞉gala wadiyala la꞉le a na꞉wadiya꞉paa꞉tenala꞉, Godote gigiho atamo a꞉hiya꞉midate ba꞉bene ale ebeno tabo tawakaluba꞉tamo hidamo kolamagiminakoma꞉. Ba꞉ hibila, ebete dopamo tawakaluba꞉tamo dugumuinami ba꞉be diya nopoeno ipuwa ba꞉ Kelisotela, ale ebeno komoma꞉ tabo ba꞉bema꞉ olamagiminakoma꞉, iyo, ba꞉moe mabuma꞉ nale du genamalo emedenamo.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ na nadipanatenenala꞉, mabu na ubila Kelisokono komo hidonomamo hawakalimima꞉, nale kododima꞉ Godote ubi keba ka꞉na kihatena ba꞉ba ka꞉na.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Ba꞉gala wadiyala la꞉le ba꞉moe hopo haboeno hibima꞉ midiha꞉pi ipuwalo mulu ukui komo kapiyago nemedenala꞉, ba꞉bene Godote hido tete la꞉tamo dikalamenakomena꞉ la꞉ ebeno hibi komo iba꞉tamo atumu na꞉hawakaliminakuya꞉la꞉.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Iyo, la꞉le ibi ipuwalo la꞉eno hiya꞉hiya꞉ tabo olamagimi komo hidohidonomoma꞉ na꞉midilinakuya꞉la꞉, tawakaluba꞉te ibino baa꞉ solamo ba goluilame hidohidoma꞉ keba ka꞉na ka꞉midilinaka ba꞉ba ka꞉na. Ba꞉bene iba꞉te la꞉eno hibima꞉ midi komoma꞉ la꞉ da꞉kiyalamenakomena꞉, wadiyala iba꞉te hido huiya tabo la꞉godone hibilo nulihonakamena꞉.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 La꞉ nonolata, aeno hibima꞉ mididawa ekawi eta Tikikasiti la꞉tamo da꞉pemene, ebete naeno emede komoeno hiya꞉hiya꞉ komo la꞉ kopikiyalamema꞉na꞉ta. Ba꞉ hibila, ebete ago Kodawa Ya꞉sukunu oko ba owatina eta hido okodawama꞉ eda꞉na,
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 ba꞉bema꞉ nale ebe la꞉tamo poememo, la꞉le aeno emede komokomo ebegodone dulihoma la꞉ kalakala ba꞉bo kolawema꞉nemata.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ba꞉gala la꞉eno Kolosi habanapi eta Onisimasiko, ebe ba꞉ aeno hidonomo hibima꞉ mididawa etala, ebete Tikikasikoba꞉ la꞉tamo kopema꞉na꞉, ba꞉bene kebe komate ba꞉malo dikulihui, ibi netewapa꞉te ba꞉bi komo hiliyonomo la꞉tamo kopehawakalilamema꞉na꞉.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ba꞉moe du genamalo nago demedena ba꞉be A꞉listakasiti ebeno nolata tabo la꞉tamo poeme, ba꞉gala Banabasikoba꞉ kapiya hawinomo ekawi Makate la꞉tamo atumu nolata tabo beka-olamagita. Ba꞉ hibila, nale tabo la꞉tamo dopamo ba꞉ma ka꞉na poemimo, ebete la꞉tamo da꞉puluhukumini la꞉le ebe kalakalago na꞉lawiya꞉la꞉.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Ba꞉bene Yosuwako, ebeno eta mahilo ba꞉ Yasitasitila, ebe atumu nolata tabo bekapoeme la꞉tamo. Hibila, Yunapi ipuwalo ebe ba꞉gala Makako ba꞉gala A꞉listakasiko, ibi kapiyate Ya꞉suku hibima꞉ miditi ebeno Ko Gawadubu komote kopema꞉ nago uliholo oko bowatina, iyo, ba꞉be oko owati ipuwalo iba꞉te na konomamo owalubinina.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Ba꞉bene la꞉eno eta kapiyuimidawate Ya꞉su Kelisokono oko ba꞉malo dowatina, ebe ba꞉ Yuha꞉dawa Epa꞉palasitila, ebete atumu la꞉tamo nolata tabo bekapoeme. Ba꞉ hibila, tete hiliyonomolo ebete la꞉ mabuma꞉ Godotamo toetoe tabo konomamo olamaginako, la꞉le hibima꞉ midi ipuwalo kodakodalo ba la꞉mota꞉hana Godokono ubi komamo hibinomolo kopapamila꞉hanakoma꞉, mabu la꞉le ba꞉be gabodo ukui gagagagama꞉ eda꞉haheno apepehote helonomoma꞉ keda꞉hama꞉nemata.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Nale Epa꞉palasikono komoma꞉ hibi tabonomo ba꞉ma ka꞉na olamagitamo, ebete la꞉ Kolosinapi mabuma꞉ oko helonomamo owatina, ba꞉gala kebe hibima꞉ midipa꞉te Hiyalapolasi habalo ba꞉gala Lodosiya habalo demedehona, ibi hiliyonomo mabuma꞉ atumu oko konomo beka-owatina.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Ba꞉gala dogeta oko dowatina, ba꞉moe dubu ba꞉ aeno hidonomo lumagi Lukuku, ebete Dimasikoba꞉ ibino nolata tabo atumu la꞉tamo na꞉kapoema꞉.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Ba꞉bene hibima꞉ midipi ekaki ipuwalo puya꞉te Lodosiya habalo demedehona ba꞉gala kebe sose tawakaluba꞉te Nimapasikono genamalo da꞉kapiyuiminaka, ibi hiliyonomatamo aeno nolata tabo na꞉noelamiya꞉la꞉.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ba꞉gala la꞉ Kolosinapi ba꞉moe leta la꞉eno kapiyuimi ipuwalo hawakala da꞉ka꞉lamiholema, wadiyala la꞉ galane Lodosiya sose tawakaluba꞉tamo ba nikalame, huiyatiya nale iba꞉tamo doemimo ba꞉be leta iba꞉godone na꞉nelawiya꞉la꞉. Kalakala konomola, ba꞉moe ba꞉be gabodo nale netewa leta ipuwamo kebe komokomo ka꞉miya꞉timo, la꞉ hiliyonomate ba꞉bi tabo komokomo hiliyonomo hidamo kulihoma꞉nemata.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Naeno kuititi tabo ba꞉ma ka꞉nala, la꞉ Akipasiko na꞉kiyamiya꞉la꞉ ebete Kodawa Ya꞉suku mabuma꞉ ebegodone da꞉lawiya꞉, wadiyala ebete ba꞉be oko hibilo nupula꞉mene.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Numa꞉la꞉, eta lumagiti na mabuma꞉ ba꞉moe leta tabo komokomo ba miya꞉teho, huiyatiya ba꞉moe kuititi nolata tabo na Polote ha꞉kiya naeno kokotonomamo miya꞉temo. Nale du genamalo demedenamo, la꞉le ba꞉be temeteme komo dodomati modoboha꞉. Wadiyala Godokono malemale komote la꞉godolo nitanamene. Ba꞉moe ba꞉ naeno tabo kuititila. Ba꞉ba꞉la.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.