Colossenses 3
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT
1 Ba꞉ hibila, la꞉ hibima꞉ midipa꞉te Kelisokoba꞉ ya꞉lo a꞉ha꞉lahuya꞉mata, ba꞉bene Godote la꞉ eba꞉go ka꞉ka꞉mo a꞉wadiya꞉paa꞉lateliya꞉ta. Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ Hunu Habalo da꞉pola꞉na ba꞉bi hidohido komo hibilo kuwatema꞉ la꞉eno tepo ipuwoeno ukui nihatenakuya꞉la꞉, mabu Kelisote dopamo Godokono tu hapuamo nemedete ebeno Ko Gawadubu emede bahilo ba꞉luta. Iyo, wadiyala la꞉ Hunu Haboeno komokomo kapiya nemalagidolenala꞉, manaha꞉ hopo haboeno hiya꞉hiya꞉ komo, mabu Kelisokono ododi komodo la꞉eno hibi ka꞉ka꞉te Godogodolo bitana.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 — ausente —
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, Kelisote ebeno helonomo alago da꞉kapemene, ba꞉be atu tetelo la꞉eno hibi ka꞉ka꞉te kohawakalama꞉ne mabu Kelisoko kapiya ba꞉ la꞉eno ka꞉ka꞉ mabula.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ba꞉bema꞉ la꞉eno tepo ipuwalo kebe kuba ubi komate da꞉pola꞉na, wadiyala la꞉ ba꞉bi komo nanakapulama꞉la꞉. Iyo, kamenakamena ba꞉gala bohelemele pilo komo, ba꞉mako kuba ododima꞉ ubi ihate komo, kateneno ubi komamo papamiwata komo, apa꞉mo hiya꞉hiya꞉ hilopo ododili komo, ba꞉gala mani konomamo emalagidolo komo, wadiyala la꞉ ba꞉bi kuba komo hiliyonomo alukulinomo nalukula꞉la꞉. Numa꞉la꞉, pote mani konomamo demalagidolona, ebeno komo ba꞉ ida꞉da꞉li adikulamedawoeno komo huiyala.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Ba꞉ hibila, puya꞉te Godotamo papamila꞉haheno ba꞉bako hiya꞉hiya꞉ kuba komo dododilina, ba꞉bema꞉ ebeno konomo mauba komote iba꞉tamo ba꞉ na꞉pe!
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Numa꞉la꞉, dopamo la꞉ hibima꞉ midipi ba꞉ atumu ba꞉bako kuba ubi komokomo ipuwalo emedenamimata, mabu ba꞉ba tetelo la꞉ ba꞉ daedae ukuilo wapata꞉lamenamimata.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Huiyatiya ka꞉lo wadiyala la꞉ ba꞉moi kuba komo hiliyonomo na꞉wadipipikulama꞉la꞉ — mauba komo, tepo ipuwalo koema꞉ eda꞉ komo, ba꞉gala eta lumagi kubahimima꞉ ubi ihate komo. Iyo, la꞉ eta lumagi iduduputimi tabo ba꞉gala dalowa꞉ ukui hawakalimi tabo akolamagiminakala꞉,
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 ba꞉gala la꞉ ipuwalo etate etatamo ha꞉da tabo akagaa꞉la꞉, mabu la꞉ pakala emede komoeno ododili komokomo tama꞉mo ya꞉lo a꞉miya꞉timata, lumagiti dalowa꞉ kaliko keba ka꞉na ka꞉pekananako ba꞉ba ka꞉na.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Ba꞉ hibila, lumagiti hidohido kaliko kopupulima꞉ kalakalago keba ka꞉na kuwatenako, la꞉le ba꞉ ba꞉ba ka꞉na Kelisokono uli emede komoeno ododili komokomo ba꞉bo uwatimata. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ba꞉ma tetelo la꞉le uli emede komoeno ododili ipuwalo ba emedena hopo habanapi Ododilidawate la꞉ ebeno holoholonomoma꞉ midilinata, la꞉le ebeno hibi komo iya꞉tawanomo kiya꞉tawahanama꞉.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Ba꞉gala eta komo. Ba꞉moe uli emede komo ipuwalo hibima꞉ midipa꞉te hiya꞉hiya꞉ kala꞉mota꞉hanaha꞉, ao, Yunapi ba꞉gala Yuha꞉pi ibi hiliyonomate kapiya tawakalubima꞉ eda꞉hana. Ba꞉ma ka꞉na kebe dubate Yunapino tama itamida kukala duwatiya꞉ ba꞉gala puya꞉te ibino kukala uwateha꞉ma꞉ deda꞉hana, puya꞉te tukulubima꞉ deda꞉hana ba꞉gala puya꞉te komo hiya꞉hiya꞉ muhulu hopolo demedehona, puya꞉te mani oko dowatina ba꞉gala puya꞉te komopino huiyaha꞉ okopima꞉ deda꞉hana, Kelisote ba꞉bi tawakalubi hiliyonomoeno Kodawama꞉ ba eda꞉na kapiya oko ibi ipuwalo owatina, iba꞉te ebeno kapiya tawakalubinomoma꞉ keda꞉hanama꞉.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 La꞉ ba꞉ Godote duwati ba꞉bi tawakalubilata, iyo, ebete la꞉ malemalelo ba emalagidolena la꞉ ebeno talona tawakalubima꞉ ba꞉bo midilia꞉ta. Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ebeno uli emede komoeno ododili komokomo la꞉eno hidohido kalikomo na꞉pupula꞉la꞉ — awaepi owalubili komo, komopa꞉tamo malemale hawakalimi komo, la꞉ ha꞉kiya la꞉ hopamo miya꞉te komo, komopa꞉tamo temeteme ikalameha꞉ komo, ba꞉gala komopa꞉tamo ubiha꞉ tabo tiyo ga꞉laha꞉ komo.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ba꞉bene la꞉ ipuwalo etate etatamo tiyolo akamaubala꞉, ba꞉gala keba tetelo eta lumagiti kuba dododimini la꞉ ebeno kuba egebolemete nadodomiya꞉la꞉, Kodawa Kelisote la꞉eno kuba egebolelamete keba ka꞉na kadodolelamitiya꞉la ba꞉ba ka꞉na.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ba꞉bene ba꞉moi hiliyonomo hidohido ododili komo hunamo wadiyala la꞉ malemale emalagidolo komo na꞉kapuliya꞉la꞉, mabu hibila, ba꞉moe kuititi komote la꞉godolo ba itana, la꞉eno hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ ododili ipuwalo la꞉ tawakalubi kapiyanomoma꞉ beda꞉hanamata.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Iyo, Godote la꞉ da꞉ka꞉lami ba꞉ba tetelo ebete ebeno ubi ba꞉ma ka꞉na ihati, la꞉le Kelisokono kapiya apemo ba emedena ebeno hete ipuwalo kemedehonama꞉. Ba꞉be mabuma꞉ wadiyala ebeno hete komote la꞉eno tepo ipuwa namutudawama꞉ ba eda꞉na, la꞉ la꞉eno kalakala Godotamo ba꞉bo na꞉hawakaliminakuya꞉la꞉.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Ba꞉bene Kelisokono Hido Tabote la꞉eno tepo ipuwalo konomamo nitanamene. Ba꞉be gabodo la꞉ ipuwalo etate eta ebeno konomo mulu komamo ba꞉be taboeno ipuwa komokomo ba iya꞉tumi, puya꞉te kuba gabodo tolamema꞉ dewagelena ibi ba꞉bo nowalubilinakuya꞉la꞉. Ba꞉gala wadiyala la꞉ Godoko adikumi ipuwalo la꞉eno tepo ipuwoeno heloamo hiya꞉hiya꞉ ohala꞉mo kalakala ebetamo na꞉hawakaliminakuya꞉la꞉, iyo, ba꞉ ba꞉ma ka꞉na Godokono Bukoeno Sam Ohale bukalo da꞉pola꞉na ba꞉bi ohale, ba꞉gala hibima꞉ midipa꞉te Godokono hanohano komo hawakalilamema꞉ dododilinaka ba꞉bi ohale, ba꞉gala ebeno Gobogobote la꞉eno tepo ipuwamo da꞉miya꞉tenako ba꞉bi ohale, la꞉ ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ ohala꞉mo ebe badikuminakomata.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ba꞉bema꞉ la꞉le Nabiwi Godotamo la꞉eno kalakala Kodawa Ya꞉suku ipuwalo ba hawakalimina, wadiyala la꞉le la꞉eno hiliyonomo tabo ga꞉la komodo ba꞉gala apa꞉mo ododili komodo la꞉eno Ya꞉suku ta꞉mata komo na꞉hawakaliminakuya꞉la꞉.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Hibima꞉ midipi kamenakamenala꞉, wadiyala la꞉ la꞉eno awa꞉tamo na꞉papamila꞉hanakuya꞉la꞉, mabu la꞉ ba꞉ Kodawa Ya꞉suku ta꞉matapima꞉ eda꞉hanamata.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ba꞉gala hibima꞉ midipi dubala꞉, wadiyala la꞉ la꞉eno kamenakamena malemalelo nemalagidolenakuya꞉la꞉, iyo, la꞉ iba꞉tamo akahelohelohonala꞉.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Ba꞉gala guguda꞉la꞉, wadiyala la꞉ la꞉eno nabi menokobi ibino tabamo na꞉papamila꞉hanakuya꞉la꞉, mabu Godote ba꞉moe komo umima꞉ na꞉kalakalana.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ba꞉gala naba꞉la꞉, la꞉eno gugudino ododili komokomoma꞉ heloamo akakiyahalamenakala꞉, iba꞉te ibino tepo ipuwalo kuiyodopoma꞉ eda꞉hakapoma꞉.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Ba꞉bene koko okopi dubate la꞉ pui mana꞉mo duwatiya꞉la la꞉le ibino huiyaha꞉ oko kowatihonama꞉, ba꞉bi dubate ba꞉moe hopolo la꞉eno oko namutulubima꞉ ba eda꞉hana, wadiyala la꞉ ibino hiliyonomo tabo komamo na꞉papamila꞉hanakuya꞉la꞉. Ba꞉gala oko owati ipuwalo la꞉ ba꞉ma ka꞉na akemalagidolala꞉, oko namutudawate natamo kokalakalama꞉, ebete na dunamita ba꞉be kapiya tetelo nale oko hidamo owatinakomo. Ao, eba ka꞉naha꞉. Namutudawate la꞉ ulame tetelo ba꞉gala ulameha꞉ tetelo, wadiyala la꞉ Kodawa Ya꞉suku ba toleme, eta kuba ukui tepo ipuwalo ugumuihino hibi kalakalago oko nowatinakuya꞉la꞉.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Iyo, la꞉ kebe oko dowatima, wadiyala la꞉ la꞉eno tepo ipuwoeno helo konomamo nowatiya꞉la꞉, manaha꞉ hopo habanapi kalakaluilamema꞉, la꞉ huiyatiya aeno Kodawa kokalakaluimima꞉ oko hidamo nowatinakuya꞉la꞉.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Ba꞉moe ko komo akadodala꞉, ba꞉be Kodawate kebe dogodogo komo ebeno tawakalubi mabuma꞉ tama꞉mo da꞉miya꞉tiya꞉, ebete ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ komo ipuwane hido huiya ama꞉tamo hibilo kikamema꞉na꞉ta, mabu ebe ba꞉ amia꞉no oko namutudawanomola, eta hopo haba lumagiha꞉.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ba꞉ hibila, Godote kapiyanomo gabodo hiliyonomo tawakalubino komo tuputupulu kanagilamelelamema꞉ne, ba꞉bema꞉ ebete ama꞉ hido okodawatamo hido huiya dikamemena꞉, ba꞉be atu tetelo ebete kuba ododilipi hiliyonomatamo kuba huiya ba꞉bo kakikalamema꞉ne.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.