Colossenses 3

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ba꞉ hibila, la꞉ hibima꞉ midipa꞉te Kelisokoba꞉ ya꞉lo a꞉ha꞉lahuya꞉mata, ba꞉bene Godote la꞉ eba꞉go ka꞉ka꞉mo a꞉wadiya꞉paa꞉lateliya꞉ta. Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ Hunu Habalo da꞉pola꞉na ba꞉bi hidohido komo hibilo kuwatema꞉ la꞉eno tepo ipuwoeno ukui nihatenakuya꞉la꞉, mabu Kelisote dopamo Godokono tu hapuamo nemedete ebeno Ko Gawadubu emede bahilo ba꞉luta. Iyo, wadiyala la꞉ Hunu Haboeno komokomo kapiya nemalagidolenala꞉, manaha꞉ hopo haboeno hiya꞉hiya꞉ komo, mabu Kelisokono ododi komodo la꞉eno hibi ka꞉ka꞉te Godogodolo bitana.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 — ausente —
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, Kelisote ebeno helonomo alago da꞉kapemene, ba꞉be atu tetelo la꞉eno hibi ka꞉ka꞉te kohawakalama꞉ne mabu Kelisoko kapiya ba꞉ la꞉eno ka꞉ka꞉ mabula.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ba꞉bema꞉ la꞉eno tepo ipuwalo kebe kuba ubi komate da꞉pola꞉na, wadiyala la꞉ ba꞉bi komo nanakapulama꞉la꞉. Iyo, kamenakamena ba꞉gala bohelemele pilo komo, ba꞉mako kuba ododima꞉ ubi ihate komo, kateneno ubi komamo papamiwata komo, apa꞉mo hiya꞉hiya꞉ hilopo ododili komo, ba꞉gala mani konomamo emalagidolo komo, wadiyala la꞉ ba꞉bi kuba komo hiliyonomo alukulinomo nalukula꞉la꞉. Numa꞉la꞉, pote mani konomamo demalagidolona, ebeno komo ba꞉ ida꞉da꞉li adikulamedawoeno komo huiyala.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ba꞉ hibila, puya꞉te Godotamo papamila꞉haheno ba꞉bako hiya꞉hiya꞉ kuba komo dododilina, ba꞉bema꞉ ebeno konomo mauba komote iba꞉tamo ba꞉ na꞉pe!
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Numa꞉la꞉, dopamo la꞉ hibima꞉ midipi ba꞉ atumu ba꞉bako kuba ubi komokomo ipuwalo emedenamimata, mabu ba꞉ba tetelo la꞉ ba꞉ daedae ukuilo wapata꞉lamenamimata.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Huiyatiya ka꞉lo wadiyala la꞉ ba꞉moi kuba komo hiliyonomo na꞉wadipipikulama꞉la꞉ — mauba komo, tepo ipuwalo koema꞉ eda꞉ komo, ba꞉gala eta lumagi kubahimima꞉ ubi ihate komo. Iyo, la꞉ eta lumagi iduduputimi tabo ba꞉gala dalowa꞉ ukui hawakalimi tabo akolamagiminakala꞉,
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 ba꞉gala la꞉ ipuwalo etate etatamo ha꞉da tabo akagaa꞉la꞉, mabu la꞉ pakala emede komoeno ododili komokomo tama꞉mo ya꞉lo a꞉miya꞉timata, lumagiti dalowa꞉ kaliko keba ka꞉na ka꞉pekananako ba꞉ba ka꞉na.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Ba꞉ hibila, lumagiti hidohido kaliko kopupulima꞉ kalakalago keba ka꞉na kuwatenako, la꞉le ba꞉ ba꞉ba ka꞉na Kelisokono uli emede komoeno ododili komokomo ba꞉bo uwatimata. Ba꞉bema꞉ numa꞉la꞉, ba꞉ma tetelo la꞉le uli emede komoeno ododili ipuwalo ba emedena hopo habanapi Ododilidawate la꞉ ebeno holoholonomoma꞉ midilinata, la꞉le ebeno hibi komo iya꞉tawanomo kiya꞉tawahanama꞉.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Ba꞉gala eta komo. Ba꞉moe uli emede komo ipuwalo hibima꞉ midipa꞉te hiya꞉hiya꞉ kala꞉mota꞉hanaha꞉, ao, Yunapi ba꞉gala Yuha꞉pi ibi hiliyonomate kapiya tawakalubima꞉ eda꞉hana. Ba꞉ma ka꞉na kebe dubate Yunapino tama itamida kukala duwatiya꞉ ba꞉gala puya꞉te ibino kukala uwateha꞉ma꞉ deda꞉hana, puya꞉te tukulubima꞉ deda꞉hana ba꞉gala puya꞉te komo hiya꞉hiya꞉ muhulu hopolo demedehona, puya꞉te mani oko dowatina ba꞉gala puya꞉te komopino huiyaha꞉ okopima꞉ deda꞉hana, Kelisote ba꞉bi tawakalubi hiliyonomoeno Kodawama꞉ ba eda꞉na kapiya oko ibi ipuwalo owatina, iba꞉te ebeno kapiya tawakalubinomoma꞉ keda꞉hanama꞉.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 La꞉ ba꞉ Godote duwati ba꞉bi tawakalubilata, iyo, ebete la꞉ malemalelo ba emalagidolena la꞉ ebeno talona tawakalubima꞉ ba꞉bo midilia꞉ta. Ba꞉bema꞉ wadiyala la꞉ ebeno uli emede komoeno ododili komokomo la꞉eno hidohido kalikomo na꞉pupula꞉la꞉ — awaepi owalubili komo, komopa꞉tamo malemale hawakalimi komo, la꞉ ha꞉kiya la꞉ hopamo miya꞉te komo, komopa꞉tamo temeteme ikalameha꞉ komo, ba꞉gala komopa꞉tamo ubiha꞉ tabo tiyo ga꞉laha꞉ komo.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ba꞉bene la꞉ ipuwalo etate etatamo tiyolo akamaubala꞉, ba꞉gala keba tetelo eta lumagiti kuba dododimini la꞉ ebeno kuba egebolemete nadodomiya꞉la꞉, Kodawa Kelisote la꞉eno kuba egebolelamete keba ka꞉na kadodolelamitiya꞉la ba꞉ba ka꞉na.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ba꞉bene ba꞉moi hiliyonomo hidohido ododili komo hunamo wadiyala la꞉ malemale emalagidolo komo na꞉kapuliya꞉la꞉, mabu hibila, ba꞉moe kuititi komote la꞉godolo ba itana, la꞉eno hiliyonomo hiya꞉hiya꞉ ododili ipuwalo la꞉ tawakalubi kapiyanomoma꞉ beda꞉hanamata.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Iyo, Godote la꞉ da꞉ka꞉lami ba꞉ba tetelo ebete ebeno ubi ba꞉ma ka꞉na ihati, la꞉le Kelisokono kapiya apemo ba emedena ebeno hete ipuwalo kemedehonama꞉. Ba꞉be mabuma꞉ wadiyala ebeno hete komote la꞉eno tepo ipuwa namutudawama꞉ ba eda꞉na, la꞉ la꞉eno kalakala Godotamo ba꞉bo na꞉hawakaliminakuya꞉la꞉.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ba꞉bene Kelisokono Hido Tabote la꞉eno tepo ipuwalo konomamo nitanamene. Ba꞉be gabodo la꞉ ipuwalo etate eta ebeno konomo mulu komamo ba꞉be taboeno ipuwa komokomo ba iya꞉tumi, puya꞉te kuba gabodo tolamema꞉ dewagelena ibi ba꞉bo nowalubilinakuya꞉la꞉. Ba꞉gala wadiyala la꞉ Godoko adikumi ipuwalo la꞉eno tepo ipuwoeno heloamo hiya꞉hiya꞉ ohala꞉mo kalakala ebetamo na꞉hawakaliminakuya꞉la꞉, iyo, ba꞉ ba꞉ma ka꞉na Godokono Bukoeno Sam Ohale bukalo da꞉pola꞉na ba꞉bi ohale, ba꞉gala hibima꞉ midipa꞉te Godokono hanohano komo hawakalilamema꞉ dododilinaka ba꞉bi ohale, ba꞉gala ebeno Gobogobote la꞉eno tepo ipuwamo da꞉miya꞉tenako ba꞉bi ohale, la꞉ ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ ohala꞉mo ebe badikuminakomata.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Ba꞉bema꞉ la꞉le Nabiwi Godotamo la꞉eno kalakala Kodawa Ya꞉suku ipuwalo ba hawakalimina, wadiyala la꞉le la꞉eno hiliyonomo tabo ga꞉la komodo ba꞉gala apa꞉mo ododili komodo la꞉eno Ya꞉suku ta꞉mata komo na꞉hawakaliminakuya꞉la꞉.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Hibima꞉ midipi kamenakamenala꞉, wadiyala la꞉ la꞉eno awa꞉tamo na꞉papamila꞉hanakuya꞉la꞉, mabu la꞉ ba꞉ Kodawa Ya꞉suku ta꞉matapima꞉ eda꞉hanamata.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ba꞉gala hibima꞉ midipi dubala꞉, wadiyala la꞉ la꞉eno kamenakamena malemalelo nemalagidolenakuya꞉la꞉, iyo, la꞉ iba꞉tamo akahelohelohonala꞉.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ba꞉gala guguda꞉la꞉, wadiyala la꞉ la꞉eno nabi menokobi ibino tabamo na꞉papamila꞉hanakuya꞉la꞉, mabu Godote ba꞉moe komo umima꞉ na꞉kalakalana.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ba꞉gala naba꞉la꞉, la꞉eno gugudino ododili komokomoma꞉ heloamo akakiyahalamenakala꞉, iba꞉te ibino tepo ipuwalo kuiyodopoma꞉ eda꞉hakapoma꞉.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ba꞉bene koko okopi dubate la꞉ pui mana꞉mo duwatiya꞉la la꞉le ibino huiyaha꞉ oko kowatihonama꞉, ba꞉bi dubate ba꞉moe hopolo la꞉eno oko namutulubima꞉ ba eda꞉hana, wadiyala la꞉ ibino hiliyonomo tabo komamo na꞉papamila꞉hanakuya꞉la꞉. Ba꞉gala oko owati ipuwalo la꞉ ba꞉ma ka꞉na akemalagidolala꞉, oko namutudawate natamo kokalakalama꞉, ebete na dunamita ba꞉be kapiya tetelo nale oko hidamo owatinakomo. Ao, eba ka꞉naha꞉. Namutudawate la꞉ ulame tetelo ba꞉gala ulameha꞉ tetelo, wadiyala la꞉ Kodawa Ya꞉suku ba toleme, eta kuba ukui tepo ipuwalo ugumuihino hibi kalakalago oko nowatinakuya꞉la꞉.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Iyo, la꞉ kebe oko dowatima, wadiyala la꞉ la꞉eno tepo ipuwoeno helo konomamo nowatiya꞉la꞉, manaha꞉ hopo habanapi kalakaluilamema꞉, la꞉ huiyatiya aeno Kodawa kokalakaluimima꞉ oko hidamo nowatinakuya꞉la꞉.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ba꞉moe ko komo akadodala꞉, ba꞉be Kodawate kebe dogodogo komo ebeno tawakalubi mabuma꞉ tama꞉mo da꞉miya꞉tiya꞉, ebete ba꞉bi hiya꞉hiya꞉ komo ipuwane hido huiya ama꞉tamo hibilo kikamema꞉na꞉ta, mabu ebe ba꞉ amia꞉no oko namutudawanomola, eta hopo haba lumagiha꞉.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Ba꞉ hibila, Godote kapiyanomo gabodo hiliyonomo tawakalubino komo tuputupulu kanagilamelelamema꞉ne, ba꞉bema꞉ ebete ama꞉ hido okodawatamo hido huiya dikamemena꞉, ba꞉be atu tetelo ebete kuba ododilipi hiliyonomatamo kuba huiya ba꞉bo kakikalamema꞉ne.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.