Atos 12

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba꞉be atu tetelo Yelusalema ko habalo Ko Gawadubu Heloditi koko temeteme sose tawakaluba꞉tamo ikalame ba꞉bo tupuimiya꞉,
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 ba꞉ma ka꞉na ebete alaholohopi noelamete, iba꞉te Yonekono naniwi Ya꞉imesiko nelawete du genamalo ebe alaholo gila꞉mo ba꞉bo anakapumiya꞉.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ba꞉bema꞉ komo hibima꞉ midiha꞉ Yu tawakaluba꞉te ebeno ododi komoma꞉ da꞉kalakalahutiya꞉, Heloditi ba꞉be komo iya꞉tawate Pitako atumu anakapumima꞉ ubi na꞉kihatitiya꞉, ba꞉bene Yu tawakaluba꞉te ibino Hunamo Mahigaha꞉ Palawa Baa꞉ Pokoba ododita ebete Pitako ba꞉bo lawiya꞉.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Ba꞉bene Pitako du genamamo ba noeme Heloditi ebeno komo alaholohopi dito nimiya꞉tiya꞉ iba꞉te ebe hidamo konuminatema꞉. Ba꞉bi alaholohopa꞉te Pitako ba uminate ibino netewa-netewa kapiyuilamelo pola꞉nuya꞉, eta kapiyuimilo powa, eta kapiyuimilo powa, iba꞉te ba꞉ba ka꞉na pola꞉nuya꞉, mabu Heloditi ubi nihatitiya꞉, Adaguila꞉ Pokoda꞉wibomene ebete Pitako uluhukutiti tawakalubino holoholo hapulu ebeno komo anagiya꞉midamete ebe ba꞉bo kanakapumima꞉.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Ba꞉bema꞉ Pitate ba꞉be tete ba latimi du genamalo ba꞉bo emediya꞉, huiyatiya sose tawakaluba꞉te ebe mabuma꞉ Godotamo konomamo toetoehonama꞉.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Heloditi Pitako tawakalubino holoholo hapulu anakapumima꞉ da꞉goiya꞉, ba꞉be hegela peheno eta dulu Pitate netewa alaholohopi dubuino tetelo wataniya꞉, auli hale ma꞉holamelemela, ba꞉gala ba꞉be dulu komo netewa alaholohopi dubate du genama gigiholo na꞉la꞉mota꞉nuya꞉.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Ba꞉bene ba꞉ba tetelo Kodawa Godokono nopodawate uluhukadiganate ba la꞉na alote du genama gu ba꞉bo a꞉la꞉minaniya꞉. Ebete Pitako ala ipini ologilo ba modoetena na꞉goemeniya꞉, “Pita, tiyo na꞉mahiga!” ba꞉bene ebete ba꞉be tabo ba goena Pitakono kokotoeno auli halete ha꞉kiya ba꞉bo pahamila꞉haleminiya꞉.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Ba꞉bene Godokono nopodawate ebetamo na꞉goeniya꞉, “Amia꞉no apeno ilina pupuliti nato ilina na꞉kapupuliya꞉.” Pitate ba꞉be komo ododinate nopodawate ebe gala na꞉kagoemeniya꞉, “Ama꞉ amia꞉no atuino kaliko puliti na na꞉ta꞉mahena꞉.”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Ba꞉bene Pitate ebe ba ta꞉matana Godokono nopodawate ebetamo dododiniya꞉ ba꞉be komo ebete hiyolo numinamo goeniya꞉.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Iba꞉te ba꞉ba ka꞉na ba tona eta lawamedawa negogolonate, eta kanegogolonate, ba꞉ba ka꞉na iba꞉te du genamoeno auli gigihamo ba꞉bo nuluhukuniya꞉. Ba꞉ba tetelo koko gigihate ha꞉kiya a꞉hilamenate iba꞉te haba teta꞉mo ba꞉ dito nuluhukuniya꞉, ba꞉bene iba꞉te haba ipuwoeno eta gabodo nanekela꞉mo tonate Godokono nopodawate Pitagodone ba꞉ dito nalatidiniya꞉.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Ba꞉ba tetelo Pitate hido ukui lawenate na꞉goeniya꞉, “Hibila, na ka꞉lo iya꞉tawamo Kodawa Godote ebeno nopodawa a꞉poeme, iyo, ebete na Helodikono helo ipuwane a꞉puluhukunatene, ba꞉gala komo hibima꞉ midiha꞉ Yunapino kuba ubi komo ipuwane ebete naeno ka꞉ka꞉ a꞉mula꞉name.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Ba꞉bema꞉ ebete ba꞉moe komo diya꞉tawaniya꞉ ebete Yone Makakono menoko Ma꞉likono genamamo dito nuluhukuniya꞉, mabu hibima꞉ midipi hiliyonomate ba꞉bamo ya꞉lo a꞉kapiyuiminiya꞉ iba꞉te Godotamo toetoe tabo Pitako mabuma꞉ kolamagiminama꞉.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Ba꞉bene Pitate gigiho ba nanakamina, eta oko bohele ebeno mahilo Laudate gigiho a꞉hiya꞉midama꞉ ba pena,
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 ebete Pitakono tabo madodo pulinate gigiho a꞉hiya꞉midaheno kalakalago puliganate, Pitate gigiho tamelo da꞉pela꞉nuya꞉ ba꞉be komo ebete tawakalubi ba꞉bo nikiyalameniya꞉.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Iba꞉te ebetamo na꞉huiyaniya꞉, “Ao, ama꞉ na꞉daedaenata!” Huiyatiya ebete ebeno tabo hibinomoma꞉ gala da꞉kagoeniya꞉, iba꞉te ukui hiya꞉ma꞉ midilinate na꞉ga꞉laniya꞉, “Diyala, Pitate ya꞉lo hoete Godokono nopodawate ebeno holoholamo kuda꞉ a꞉pe.”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Iba꞉te ba꞉be tabo ba ga꞉lana huiyatiya Pitate gigiho anakami kekelameniya꞉ha꞉, ba꞉bema꞉ iba꞉te pelamenate gigiho da꞉pa꞉hiya꞉midaniya꞉ Pitako uminate koamo hanohanohoniya꞉.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Ba꞉ba tetelo Pitate ebeno kokotamo tawakalubino kalakala diyamo ba duhilamena, Kodawa Godote ebe du genamane keba ka꞉na kuluhukutiniya꞉ ba꞉be komo ebete ibi ba꞉bo goelameniya꞉. Ba꞉bene ebete iba꞉tamo na꞉goeniya꞉, “Ba꞉moe komo Ya꞉imesiko ba꞉gala aeno komo hibima꞉ midipi ekaki na꞉nikiyalama꞉la꞉.” Ba꞉ba tetelo Pitate ibi miya꞉palenate diya gabodo eta genamamo dito toniya꞉ gabomana꞉te ebe gala lawekapoma꞉.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Eta duiduiyalo hegelate da꞉powalohuya꞉ ba꞉ba tetelo du genama lawamepi dubate Pitako du genamane keba ka꞉na kuluhukuniya꞉, iba꞉te ba꞉be mabuma꞉ konomamo ba hanohanohuta ukui bilibilinomoma꞉ eda꞉hutiya꞉.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Ba꞉bene Ko Gawadubu Heloditi ba꞉be komo duliya꞉ tabo ba꞉bo ihatiya꞉ Pitako kohowadima꞉, huiyatiya iba꞉te ebe nipo ohowadiya꞉. Ba꞉ba tetelo Heloditi ibi Pitakono komoma꞉ konomamo dalateda꞉liya꞉, huiyatiya iba꞉te hibi komo hawakalimima꞉ kamodobutiya꞉ha꞉, ba꞉bema꞉ ebete ebeno komo alaholohopi bikiyalamiya꞉ iba꞉te ba꞉bi du genama lawamepi dito kanakapulamema꞉. Godote Ko Gawadubu Heloditamo Kuba Huiya Dikamiya꞉ Ba꞉be komo da꞉wibuya꞉ gala hapuni Ko Gawadubu Heloditi Yudiya hopone Sisaliya ko habamo dito tuya꞉ tete ga꞉ga꞉dopolo ba꞉bolo konemedenama꞉.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Ba꞉bene eta tetelo ebete Taya ba꞉gala Saidono koko haba netewatamo konomamo da꞉maubuya꞉, ba꞉be mabuma꞉ ba꞉bi tawakaluba꞉te ukui bilibilinomoma꞉ eda꞉huya꞉ mabu ibi hiliyonomate Helodikono hopolo baa꞉ uwatenakuya꞉. Ba꞉ba tetelo iba꞉te Sisaliya ko habamo pelamete Ko Gawadubuino genama umidawa Balastasiko dopamo na꞉pega꞉lamiya꞉ ebete ibi mabuma꞉ Helodiko kogelebadimima꞉.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Ba꞉bema꞉ Heloditi iba꞉go tabo kolamagimima꞉ kebe tete kihatiya꞉, ba꞉be tete da꞉piya꞉ ebete ebeno ko gawadubuino ilina pupuliti tabo anagiya꞉mida bahilo ba luta iba꞉tamo tabo ba꞉bo olamagiya꞉.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Ba꞉bema꞉ iba꞉te Helodikono tabo duliya꞉, ebe ba milimiho ibulunomamo ga꞉lalo na꞉huiyuya꞉, “Atamo dolamagita ebe hopo lumagiha꞉, ebe ba꞉ aeno Godola!”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Ba꞉bene Heloditi ba꞉be tabo kalakalago lawete huiyatiya hibi Godo kadipatiya꞉ha꞉. Ba꞉be mabuma꞉ Kodawa Godokono nopodawate ba꞉ba tetenomolo ebe anagalimiti, ba꞉bene ukate ebeno apa꞉mo ogomote ebeno tepo ipuwoeno ilina naleme ba tupuimi ba꞉ dito hoiya꞉.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Ba꞉ba tetelo Godokono tabote ba꞉be hopo konomamo ba peto konomoma꞉ ba꞉bo ediya꞉.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Ba꞉gala ba꞉be atu tetelo Banabasiko ba꞉gala Soloko iba꞉te Yelusalemalo oko owatima꞉ da꞉tuya꞉, ba꞉be oko nupula꞉te iba꞉te A꞉ntiyoka ko habamo gala ba kawila Yone Makako ba꞉bo magahiya꞉.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.