Atos 12
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NTLH
1 Ba꞉be atu tetelo Yelusalema ko habalo Ko Gawadubu Heloditi koko temeteme sose tawakaluba꞉tamo ikalame ba꞉bo tupuimiya꞉,
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 ba꞉ma ka꞉na ebete alaholohopi noelamete, iba꞉te Yonekono naniwi Ya꞉imesiko nelawete du genamalo ebe alaholo gila꞉mo ba꞉bo anakapumiya꞉.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Ba꞉bema꞉ komo hibima꞉ midiha꞉ Yu tawakaluba꞉te ebeno ododi komoma꞉ da꞉kalakalahutiya꞉, Heloditi ba꞉be komo iya꞉tawate Pitako atumu anakapumima꞉ ubi na꞉kihatitiya꞉, ba꞉bene Yu tawakaluba꞉te ibino Hunamo Mahigaha꞉ Palawa Baa꞉ Pokoba ododita ebete Pitako ba꞉bo lawiya꞉.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Ba꞉bene Pitako du genamamo ba noeme Heloditi ebeno komo alaholohopi dito nimiya꞉tiya꞉ iba꞉te ebe hidamo konuminatema꞉. Ba꞉bi alaholohopa꞉te Pitako ba uminate ibino netewa-netewa kapiyuilamelo pola꞉nuya꞉, eta kapiyuimilo powa, eta kapiyuimilo powa, iba꞉te ba꞉ba ka꞉na pola꞉nuya꞉, mabu Heloditi ubi nihatitiya꞉, Adaguila꞉ Pokoda꞉wibomene ebete Pitako uluhukutiti tawakalubino holoholo hapulu ebeno komo anagiya꞉midamete ebe ba꞉bo kanakapumima꞉.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Ba꞉bema꞉ Pitate ba꞉be tete ba latimi du genamalo ba꞉bo emediya꞉, huiyatiya sose tawakaluba꞉te ebe mabuma꞉ Godotamo konomamo toetoehonama꞉.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Heloditi Pitako tawakalubino holoholo hapulu anakapumima꞉ da꞉goiya꞉, ba꞉be hegela peheno eta dulu Pitate netewa alaholohopi dubuino tetelo wataniya꞉, auli hale ma꞉holamelemela, ba꞉gala ba꞉be dulu komo netewa alaholohopi dubate du genama gigiholo na꞉la꞉mota꞉nuya꞉.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Ba꞉bene ba꞉ba tetelo Kodawa Godokono nopodawate uluhukadiganate ba la꞉na alote du genama gu ba꞉bo a꞉la꞉minaniya꞉. Ebete Pitako ala ipini ologilo ba modoetena na꞉goemeniya꞉, “Pita, tiyo na꞉mahiga!” ba꞉bene ebete ba꞉be tabo ba goena Pitakono kokotoeno auli halete ha꞉kiya ba꞉bo pahamila꞉haleminiya꞉.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Ba꞉bene Godokono nopodawate ebetamo na꞉goeniya꞉, “Amia꞉no apeno ilina pupuliti nato ilina na꞉kapupuliya꞉.” Pitate ba꞉be komo ododinate nopodawate ebe gala na꞉kagoemeniya꞉, “Ama꞉ amia꞉no atuino kaliko puliti na na꞉ta꞉mahena꞉.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Ba꞉bene Pitate ebe ba ta꞉matana Godokono nopodawate ebetamo dododiniya꞉ ba꞉be komo ebete hiyolo numinamo goeniya꞉.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Iba꞉te ba꞉ba ka꞉na ba tona eta lawamedawa negogolonate, eta kanegogolonate, ba꞉ba ka꞉na iba꞉te du genamoeno auli gigihamo ba꞉bo nuluhukuniya꞉. Ba꞉ba tetelo koko gigihate ha꞉kiya a꞉hilamenate iba꞉te haba teta꞉mo ba꞉ dito nuluhukuniya꞉, ba꞉bene iba꞉te haba ipuwoeno eta gabodo nanekela꞉mo tonate Godokono nopodawate Pitagodone ba꞉ dito nalatidiniya꞉.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Ba꞉ba tetelo Pitate hido ukui lawenate na꞉goeniya꞉, “Hibila, na ka꞉lo iya꞉tawamo Kodawa Godote ebeno nopodawa a꞉poeme, iyo, ebete na Helodikono helo ipuwane a꞉puluhukunatene, ba꞉gala komo hibima꞉ midiha꞉ Yunapino kuba ubi komo ipuwane ebete naeno ka꞉ka꞉ a꞉mula꞉name.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Ba꞉bema꞉ ebete ba꞉moe komo diya꞉tawaniya꞉ ebete Yone Makakono menoko Ma꞉likono genamamo dito nuluhukuniya꞉, mabu hibima꞉ midipi hiliyonomate ba꞉bamo ya꞉lo a꞉kapiyuiminiya꞉ iba꞉te Godotamo toetoe tabo Pitako mabuma꞉ kolamagiminama꞉.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Ba꞉bene Pitate gigiho ba nanakamina, eta oko bohele ebeno mahilo Laudate gigiho a꞉hiya꞉midama꞉ ba pena,
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 ebete Pitakono tabo madodo pulinate gigiho a꞉hiya꞉midaheno kalakalago puliganate, Pitate gigiho tamelo da꞉pela꞉nuya꞉ ba꞉be komo ebete tawakalubi ba꞉bo nikiyalameniya꞉.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Iba꞉te ebetamo na꞉huiyaniya꞉, “Ao, ama꞉ na꞉daedaenata!” Huiyatiya ebete ebeno tabo hibinomoma꞉ gala da꞉kagoeniya꞉, iba꞉te ukui hiya꞉ma꞉ midilinate na꞉ga꞉laniya꞉, “Diyala, Pitate ya꞉lo hoete Godokono nopodawate ebeno holoholamo kuda꞉ a꞉pe.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Iba꞉te ba꞉be tabo ba ga꞉lana huiyatiya Pitate gigiho anakami kekelameniya꞉ha꞉, ba꞉bema꞉ iba꞉te pelamenate gigiho da꞉pa꞉hiya꞉midaniya꞉ Pitako uminate koamo hanohanohoniya꞉.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Ba꞉ba tetelo Pitate ebeno kokotamo tawakalubino kalakala diyamo ba duhilamena, Kodawa Godote ebe du genamane keba ka꞉na kuluhukutiniya꞉ ba꞉be komo ebete ibi ba꞉bo goelameniya꞉. Ba꞉bene ebete iba꞉tamo na꞉goeniya꞉, “Ba꞉moe komo Ya꞉imesiko ba꞉gala aeno komo hibima꞉ midipi ekaki na꞉nikiyalama꞉la꞉.” Ba꞉ba tetelo Pitate ibi miya꞉palenate diya gabodo eta genamamo dito toniya꞉ gabomana꞉te ebe gala lawekapoma꞉.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Eta duiduiyalo hegelate da꞉powalohuya꞉ ba꞉ba tetelo du genama lawamepi dubate Pitako du genamane keba ka꞉na kuluhukuniya꞉, iba꞉te ba꞉be mabuma꞉ konomamo ba hanohanohuta ukui bilibilinomoma꞉ eda꞉hutiya꞉.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Ba꞉bene Ko Gawadubu Heloditi ba꞉be komo duliya꞉ tabo ba꞉bo ihatiya꞉ Pitako kohowadima꞉, huiyatiya iba꞉te ebe nipo ohowadiya꞉. Ba꞉ba tetelo Heloditi ibi Pitakono komoma꞉ konomamo dalateda꞉liya꞉, huiyatiya iba꞉te hibi komo hawakalimima꞉ kamodobutiya꞉ha꞉, ba꞉bema꞉ ebete ebeno komo alaholohopi bikiyalamiya꞉ iba꞉te ba꞉bi du genama lawamepi dito kanakapulamema꞉. Godote Ko Gawadubu Heloditamo Kuba Huiya Dikamiya꞉ Ba꞉be komo da꞉wibuya꞉ gala hapuni Ko Gawadubu Heloditi Yudiya hopone Sisaliya ko habamo dito tuya꞉ tete ga꞉ga꞉dopolo ba꞉bolo konemedenama꞉.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Ba꞉bene eta tetelo ebete Taya ba꞉gala Saidono koko haba netewatamo konomamo da꞉maubuya꞉, ba꞉be mabuma꞉ ba꞉bi tawakaluba꞉te ukui bilibilinomoma꞉ eda꞉huya꞉ mabu ibi hiliyonomate Helodikono hopolo baa꞉ uwatenakuya꞉. Ba꞉ba tetelo iba꞉te Sisaliya ko habamo pelamete Ko Gawadubuino genama umidawa Balastasiko dopamo na꞉pega꞉lamiya꞉ ebete ibi mabuma꞉ Helodiko kogelebadimima꞉.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Ba꞉bema꞉ Heloditi iba꞉go tabo kolamagimima꞉ kebe tete kihatiya꞉, ba꞉be tete da꞉piya꞉ ebete ebeno ko gawadubuino ilina pupuliti tabo anagiya꞉mida bahilo ba luta iba꞉tamo tabo ba꞉bo olamagiya꞉.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Ba꞉bema꞉ iba꞉te Helodikono tabo duliya꞉, ebe ba milimiho ibulunomamo ga꞉lalo na꞉huiyuya꞉, “Atamo dolamagita ebe hopo lumagiha꞉, ebe ba꞉ aeno Godola!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Ba꞉bene Heloditi ba꞉be tabo kalakalago lawete huiyatiya hibi Godo kadipatiya꞉ha꞉. Ba꞉be mabuma꞉ Kodawa Godokono nopodawate ba꞉ba tetenomolo ebe anagalimiti, ba꞉bene ukate ebeno apa꞉mo ogomote ebeno tepo ipuwoeno ilina naleme ba tupuimi ba꞉ dito hoiya꞉.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Ba꞉ba tetelo Godokono tabote ba꞉be hopo konomamo ba peto konomoma꞉ ba꞉bo ediya꞉.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Ba꞉gala ba꞉be atu tetelo Banabasiko ba꞉gala Soloko iba꞉te Yelusalemalo oko owatima꞉ da꞉tuya꞉, ba꞉be oko nupula꞉te iba꞉te A꞉ntiyoka ko habamo gala ba kawila Yone Makako ba꞉bo magahiya꞉.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.