Apocalipse 8

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ba꞉bene Sipi-goe Deha꞉potote mokopa꞉mida pepoeno kuititi hale ditamidui, ba꞉moe ba꞉ sa꞉ba꞉ni tetema꞉ edi. Ba꞉bema꞉ Godokono Hunu Habalo tete gopowahidopolo tawakalubi ba꞉gala nopopi ibi hiliyonomate tabo ga꞉laheno tatabanomolo ba pola꞉na eta diyamote kuluhukutiha꞉,
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 ba꞉bene nale Godokono holoholo hapulu emedena tetelo da꞉la꞉mota꞉hana ba꞉bi sa꞉ba꞉ni nopopi ba꞉bo ulamimo, ebete iba꞉tamo sa꞉ba꞉ni gebole bikalameholi.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ba꞉ba tetelo eta nopodawate golodo kalili adahete Kodawa Godoko owatidoloeno patapata tama꞉mo da꞉puti, Kodawate hido nibo puhulu ilina ebeno kalili ipuwamo konomamo ba꞉bo haminali, ebete ba꞉be hido nibo ilina hibima꞉ midipino toetoe tabago kapiyuilamete Godoko owatidoloeno golodo patapata hunamo koa꞉mo komiya꞉tema꞉, ba꞉be golodo patapatate Hunu Haboeno Ko Gawadubu luta bahi dopo hapulu itana.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Ba꞉bene nopodawate kalili koa꞉mo ihatete hido nibo ilina okalimi da꞉tupuimi, ebete kalili ebeno kokotamo koe ipuwane gala kalawete Godotamo ba adipate, hido nibo ilinoeno ahutate hibima꞉ midipino toetoe tabago ebetamo ba꞉bo nalehawaminuya꞉.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Ba꞉bene nopodawate Godoko owatidoloeno patapata hununi koe ae uwatete kalili ipuwamo miya꞉tete hopo habamo ba꞉bo pa꞉da꞉nui. Ba꞉be mabuma꞉ wima꞉la꞉te hopo konomo ba agegete alomoeno hiya꞉hiya꞉ ga꞉lawatahale komo ba꞉gala hegela a꞉la꞉wa꞉hiyahale komate ba꞉bo ikulihutiya꞉.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ba꞉ba tetelo gebola꞉gopi nopopi sa꞉ba꞉ni iba꞉te ibino gebole moleholema꞉ hidote la꞉mota꞉hanuya꞉.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ba꞉bene dopo nopodawate ebeno gebole da꞉moli, ba꞉ba tetelo Kodawate nakola huiya wegola kikipo ba꞉gala koe powa hawa꞉go kapiyuilamete hopo habamo helonomamo ba꞉bo piya꞉heki. Ba꞉be mabuma꞉ hopolo da꞉la꞉mota꞉hanui, ba꞉bi keha hiliyonomo ipuwalo, komo netewa-kapiya ipuwane eta kapiya koelo woenakui, eta kapiya woenakui, ba꞉ba ka꞉na hopoeno kehate dito kubakubahuya꞉. Ba꞉ba tetelo hopo konomoeno hiya꞉hiya꞉ hemo ba꞉gala pali ilinate koelo atumu dito kawamotiya꞉.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno gebole da꞉kamoli, ba꞉moe ba꞉ netewa tetema꞉ edi. Ba꞉ba tetelo eta hununomo hakate koelo da꞉woiti Kodawate ba꞉be haka lawete kehaha꞉ kolomamo dito pa꞉da꞉nui,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 ba꞉bene kehaha꞉ kolomoeno netewa-kapiya komokomo ipuwalo kapiya komoeno beyate hawima꞉ eda꞉te ba꞉bo kubui. Ba꞉be mabuma꞉ ba꞉be beya ipuwoeno ka꞉ka꞉ka꞉ka꞉ ilina hiliyonomate a꞉ha꞉lahuya꞉, ba꞉gala ba꞉be beyalo dopamo da꞉wapata꞉lamenakui ba꞉bi tawakalubino boge hiliyonomate atumu dito kakubakubahuya꞉.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno gebole da꞉kamoli, ba꞉moe ba꞉ netewa-kapiya tetema꞉ edi. Ba꞉ba tetelo alomo hununi konomo olokiti pegui, keba ka꞉nala꞉ka꞉ lumagiti koe powagoeno ketole alo da꞉da꞉namene ba꞉ba ka꞉nala. Ba꞉bema꞉ ba꞉be olokiti eta tuli beyamo da꞉pegui hopo konomoeno hiliyonomo tuli ba꞉gala beya ma꞉pe ipuwalo, komo netewa-kapiya ipuwane eta kapiya kubanakui, eta kapiya kubanakui, ba꞉ba ka꞉na hopo habanapino niho beyate dito kubakubahuya꞉.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Ba꞉be olokino mahilo ba꞉ Kaka Hoe Komotela, mabu ebete hopo habamo da꞉pegui, tawakalubino hiya꞉hiya꞉ beya iyapoho bahi hiliyonomo ipuwalo, komo netewa-kapiya ipuwane eta kapiya kakama꞉ eda꞉nakui, eta kapiya kakama꞉ eda꞉nakui, ba꞉ba ka꞉na eda꞉huya꞉. Ba꞉bene komo tawakalubi hiliyonomate ba꞉be beya da꞉nihui, iba꞉te ba꞉ dito ha꞉lahuya꞉.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Ba꞉bene eta nopodawate ebeno gebole da꞉kamoli, ba꞉moe ba꞉ netewa-netewa tetema꞉ edi. Ba꞉ba tetelo Kodawate hegela ba꞉gala manome ba꞉gala oloki dalukuli, ibino alote hegehegema꞉ dito eda꞉huya꞉, ba꞉bema꞉ hegela teteno netewa-kapiya komokomo ipuwalo kapiya komote duma꞉ edi, ba꞉gala du teteno netewa-kapiya komokomo ipuwalo kapiya komote atumu dunomoma꞉ kedi mabu manome oloki iba꞉te hidamo ka꞉la꞉minahaletiha꞉.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, nale wali alomo hunudu puilutalo umimo, ebete ibulunomo ba꞉ma ka꞉na goi, “Iya꞉, la꞉ niliya! Iya꞉, la꞉ niliya! Iyo, la꞉ puya꞉te hopo habalo demedehonama, la꞉ niliya! Ba꞉ hibila, komo netewa-kapiya nopopa꞉te ya꞉lo a꞉hida ibino gebole komoleholema꞉, ba꞉bema꞉ ibino hiya꞉hiya꞉ geboleno diyamo dikulimina꞉, ba꞉ba tetelo komo netewa-kapiya kokonomo temetema꞉te hopo habamo kopikulima꞉na꞉!”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.