Apocalipse 7

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, nale Hunu Haboeno komo netewa-netewa nopopa꞉te hopoeno kuititi netewa-netewalo la꞉mota꞉hanalo ba꞉bo ulamimo. Ba꞉ba tetelo iba꞉te hopo haboeno koko huhu netewa-netewa duhilamenomo a꞉duhilamiya꞉, hopo konomoeno keha hunulu ba꞉gala kehaha꞉ kolomo konomolo huhuti pa꞉mutakapoma꞉.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Ba꞉ hibila, Godote ba꞉moi nopopa꞉tamo helo dopamo ikalamiya꞉ iba꞉te hopo haba konomo ba꞉gala kehaha꞉ kolomo konomo kubahilamema꞉. Ba꞉ba tetelo nale Hunu Haboeno eta nopodawa hegelate da꞉powalohonako ba꞉ba hapuni podolutalo kumimo, ebeno kokotolo Ka꞉ka꞉ Godote tawakaluba꞉tamo kukala da꞉miya꞉telamenako ba꞉be ilinate itanui. Ba꞉bene ebete komo netewa-netewa nopopa꞉tamo ibulunomamo ba꞉ma ka꞉na goi,
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 “Ba꞉ma tetelo la꞉le koko huhu komamo ba꞉moe hopotamo ba꞉gala hopoeno kehatamo ba꞉gala kehaha꞉ kolomo konomotamo eta kuba komo akododa꞉la꞉, huiyatiya ale dopamo Godokono okopino wato kala꞉mo ebeno kukala miya꞉telame komo dupula꞉ma꞉, wadiyala la꞉le hopo haba konomo ba꞉bo na꞉kubahimiya꞉la꞉.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Ba꞉bene puya꞉te Godokono kukala nopopa꞉godone duwatemena꞉ nale ba꞉bi tawakalubino kuititi ba꞉ma ka꞉na ulimo, ibino kuititi ba꞉ 144 taosenela, iba꞉te Isalaela tawakalubino hiya꞉hiya꞉ 12 gu ipuwane kikulihoma꞉na꞉.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Ba꞉moi ba꞉ ba꞉bi Isalaela tawakalubino hiya꞉hiya꞉ guino mahilola — Yuda, Lubeni, Ga꞉da, A꞉sa, Na꞉patali, Ma꞉na꞉sa, Simiyono, Libai, Isaka, Sebulana, Yausepe, ba꞉gala Beniyamina. Ba꞉bema꞉ ba꞉moi gu hiliyonomoeno komoma꞉, eta guni komo 12 taosene tawakaluba꞉te Godokono kukala uwatete, eta guni komo 12 taosene tawakaluba꞉te kukala kuwatete, ibi hiliyonomate ba꞉ ba꞉ba ka꞉na kikulihoma꞉na꞉.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, nale eta komo ba꞉ma ka꞉na kumimo. Hiliyonomo tawakaluba꞉te ibino hiya꞉hiya꞉ hopone ba꞉gala hiya꞉hiya꞉ tama kapiyuimi ipuwane ba꞉gala hiya꞉hiya꞉ tabo ga꞉la kapiyuimi ipuwane ya꞉lo da꞉pikulihuya꞉, iba꞉te ga꞉ga꞉ga꞉ keyakeya kaliko pupuliti, ibino kokotamo ele ba a꞉midalita, Ko Gawadubuino luta bahi dopo hapulu ba꞉gala Sipi-goe Deha꞉potoeno holoholo hapulu ba꞉bo la꞉mota꞉hanuya꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉bi tawakalubi mumulunomola, lumagiti ibi ka꞉lamihole modoboha꞉!
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Ba꞉bene ibi hiliyonomate kapimilo ibulunomamo na꞉ga꞉luya꞉, “Aeno Kodawate ebeno Ko Gawadubu habalo da꞉luta, ebe ba꞉ Godotela. Ba꞉ hibila, ka꞉ka꞉ mula꞉ komote ebe ba꞉gala Sipi-goe Deha꞉potago ibi kapiyagodone puluhukuna!”
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Ba꞉ba tetelo Ko Gawadubuino luta bahi ba꞉gala 24 Watowatopi ba꞉gala netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopi, komo Hunu Haboeno nopopi hiliyonomate ibi anagogobeya꞉midalete ba꞉bo la꞉mota꞉hanuya꞉. Ba꞉bene iba꞉te Godokono Ko Gawadubu luta bahi dopo hapulu ibino holoholo hopamo ba miya꞉te ebe adikumilo
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 ba꞉ma ka꞉na ga꞉luya꞉, “Wadiyala tawakaluba꞉te emedena emedena tetelo aeno Kodawa Godoko na꞉milimihonakamena꞉, ba꞉gala iba꞉te ebe ba awagaminana ebe mulunomodawama꞉ na꞉ka꞉minakamena꞉! Iyo, iba꞉te ebetamo kalakala tabo na꞉ga꞉lanakamena꞉, ba꞉gala ebeno mahilo hunamo ba adipatena iba꞉te ebeno helo ba꞉gala ha꞉hi komamo na꞉papamila꞉hanakamena꞉! Ba꞉moe tabo hibinomola, ba꞉ba꞉la!”
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Ba꞉bene Watowatopi ipuwalo etate na ba꞉ma ka꞉na kiyanami, “Ba꞉moi ga꞉ga꞉ga꞉ keyakeya kalikagopi puya꞉tela꞉ka꞉, ba꞉gala iba꞉te kebene ka꞉pikuliya꞉?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Nale ebeno tabo ba huiya na꞉goimo, “Kodawa, na iya꞉tawaha꞉. Wadiyala ama꞉le na niya꞉tunama꞉.” Ba꞉bene ebete natamo na꞉goi, “Puya꞉te hopoeno kuititi teteno koko temeteme ipuwado pelamete ibino ka꞉ka꞉ mula꞉ komago kuitita꞉mo da꞉pikuli, ba꞉moi tawakalubi ba꞉ ba꞉bi hibima꞉ midipila, iyo, iba꞉te ibino ga꞉ga꞉ga꞉ kaliko Sipi-goe Deha꞉potoeno hawa꞉mo dukulaliya꞉ keyakeyahibinomoma꞉ ba꞉bo midiliya꞉.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Ba꞉bema꞉ iba꞉te hegela du hiliyonomolo Godote ebeno Ko Gawadubu emede bahilo ba luta, iba꞉te ebeno holoholo hapulu ebe Adikumino Hiya꞉ Genamalo oko bowatihona. Ba꞉bene Godote iba꞉go ba emedena, ebete ibi itagua꞉midalelo
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 baa꞉ kapete ba꞉gala beya kapete gala a꞉kulamenakamene, ba꞉gala hegeloeno koete iba꞉tamo temeteme gala a꞉kikalamenakamene.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Ba꞉ hibila, Sipi-goe Deha꞉potote Ko Gawadubuino luta bahi tamelo da꞉la꞉na, ebete ba꞉bi tawakalubi ulamedawama꞉ beda꞉namene, ba꞉ma ka꞉na ebete sipi-goegoe ulamedawama꞉ ba eda꞉na ibi dito da꞉peka꞉ka꞉la꞉na ba꞉be beyamo komagatalema꞉ne, iba꞉te nihote wiboha꞉ ka꞉ka꞉ ba꞉bo kolawema꞉. Ba꞉ba tetelo ebete ibino temeteme komo hiliyonomo da꞉wibuilamelelamemene, ibino ihi baidi meteteholelamete eta temeteme komote iba꞉tamo gala a꞉kuluhukunakamene.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.