Apocalipse 7

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, nale Hunu Haboeno komo netewa-netewa nopopa꞉te hopoeno kuititi netewa-netewalo la꞉mota꞉hanalo ba꞉bo ulamimo. Ba꞉ba tetelo iba꞉te hopo haboeno koko huhu netewa-netewa duhilamenomo a꞉duhilamiya꞉, hopo konomoeno keha hunulu ba꞉gala kehaha꞉ kolomo konomolo huhuti pa꞉mutakapoma꞉.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Ba꞉ hibila, Godote ba꞉moi nopopa꞉tamo helo dopamo ikalamiya꞉ iba꞉te hopo haba konomo ba꞉gala kehaha꞉ kolomo konomo kubahilamema꞉. Ba꞉ba tetelo nale Hunu Haboeno eta nopodawa hegelate da꞉powalohonako ba꞉ba hapuni podolutalo kumimo, ebeno kokotolo Ka꞉ka꞉ Godote tawakaluba꞉tamo kukala da꞉miya꞉telamenako ba꞉be ilinate itanui. Ba꞉bene ebete komo netewa-netewa nopopa꞉tamo ibulunomamo ba꞉ma ka꞉na goi,
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 “Ba꞉ma tetelo la꞉le koko huhu komamo ba꞉moe hopotamo ba꞉gala hopoeno kehatamo ba꞉gala kehaha꞉ kolomo konomotamo eta kuba komo akododa꞉la꞉, huiyatiya ale dopamo Godokono okopino wato kala꞉mo ebeno kukala miya꞉telame komo dupula꞉ma꞉, wadiyala la꞉le hopo haba konomo ba꞉bo na꞉kubahimiya꞉la꞉.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Ba꞉bene puya꞉te Godokono kukala nopopa꞉godone duwatemena꞉ nale ba꞉bi tawakalubino kuititi ba꞉ma ka꞉na ulimo, ibino kuititi ba꞉ 144 taosenela, iba꞉te Isalaela tawakalubino hiya꞉hiya꞉ 12 gu ipuwane kikulihoma꞉na꞉.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Ba꞉moi ba꞉ ba꞉bi Isalaela tawakalubino hiya꞉hiya꞉ guino mahilola — Yuda, Lubeni, Ga꞉da, A꞉sa, Na꞉patali, Ma꞉na꞉sa, Simiyono, Libai, Isaka, Sebulana, Yausepe, ba꞉gala Beniyamina. Ba꞉bema꞉ ba꞉moi gu hiliyonomoeno komoma꞉, eta guni komo 12 taosene tawakaluba꞉te Godokono kukala uwatete, eta guni komo 12 taosene tawakaluba꞉te kukala kuwatete, ibi hiliyonomate ba꞉ ba꞉ba ka꞉na kikulihoma꞉na꞉.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, nale eta komo ba꞉ma ka꞉na kumimo. Hiliyonomo tawakaluba꞉te ibino hiya꞉hiya꞉ hopone ba꞉gala hiya꞉hiya꞉ tama kapiyuimi ipuwane ba꞉gala hiya꞉hiya꞉ tabo ga꞉la kapiyuimi ipuwane ya꞉lo da꞉pikulihuya꞉, iba꞉te ga꞉ga꞉ga꞉ keyakeya kaliko pupuliti, ibino kokotamo ele ba a꞉midalita, Ko Gawadubuino luta bahi dopo hapulu ba꞉gala Sipi-goe Deha꞉potoeno holoholo hapulu ba꞉bo la꞉mota꞉hanuya꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉bi tawakalubi mumulunomola, lumagiti ibi ka꞉lamihole modoboha꞉!
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Ba꞉bene ibi hiliyonomate kapimilo ibulunomamo na꞉ga꞉luya꞉, “Aeno Kodawate ebeno Ko Gawadubu habalo da꞉luta, ebe ba꞉ Godotela. Ba꞉ hibila, ka꞉ka꞉ mula꞉ komote ebe ba꞉gala Sipi-goe Deha꞉potago ibi kapiyagodone puluhukuna!”
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Ba꞉ba tetelo Ko Gawadubuino luta bahi ba꞉gala 24 Watowatopi ba꞉gala netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopi, komo Hunu Haboeno nopopi hiliyonomate ibi anagogobeya꞉midalete ba꞉bo la꞉mota꞉hanuya꞉. Ba꞉bene iba꞉te Godokono Ko Gawadubu luta bahi dopo hapulu ibino holoholo hopamo ba miya꞉te ebe adikumilo
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 ba꞉ma ka꞉na ga꞉luya꞉, “Wadiyala tawakaluba꞉te emedena emedena tetelo aeno Kodawa Godoko na꞉milimihonakamena꞉, ba꞉gala iba꞉te ebe ba awagaminana ebe mulunomodawama꞉ na꞉ka꞉minakamena꞉! Iyo, iba꞉te ebetamo kalakala tabo na꞉ga꞉lanakamena꞉, ba꞉gala ebeno mahilo hunamo ba adipatena iba꞉te ebeno helo ba꞉gala ha꞉hi komamo na꞉papamila꞉hanakamena꞉! Ba꞉moe tabo hibinomola, ba꞉ba꞉la!”
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Ba꞉bene Watowatopi ipuwalo etate na ba꞉ma ka꞉na kiyanami, “Ba꞉moi ga꞉ga꞉ga꞉ keyakeya kalikagopi puya꞉tela꞉ka꞉, ba꞉gala iba꞉te kebene ka꞉pikuliya꞉?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Nale ebeno tabo ba huiya na꞉goimo, “Kodawa, na iya꞉tawaha꞉. Wadiyala ama꞉le na niya꞉tunama꞉.” Ba꞉bene ebete natamo na꞉goi, “Puya꞉te hopoeno kuititi teteno koko temeteme ipuwado pelamete ibino ka꞉ka꞉ mula꞉ komago kuitita꞉mo da꞉pikuli, ba꞉moi tawakalubi ba꞉ ba꞉bi hibima꞉ midipila, iyo, iba꞉te ibino ga꞉ga꞉ga꞉ kaliko Sipi-goe Deha꞉potoeno hawa꞉mo dukulaliya꞉ keyakeyahibinomoma꞉ ba꞉bo midiliya꞉.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ba꞉bema꞉ iba꞉te hegela du hiliyonomolo Godote ebeno Ko Gawadubu emede bahilo ba luta, iba꞉te ebeno holoholo hapulu ebe Adikumino Hiya꞉ Genamalo oko bowatihona. Ba꞉bene Godote iba꞉go ba emedena, ebete ibi itagua꞉midalelo
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 baa꞉ kapete ba꞉gala beya kapete gala a꞉kulamenakamene, ba꞉gala hegeloeno koete iba꞉tamo temeteme gala a꞉kikalamenakamene.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Ba꞉ hibila, Sipi-goe Deha꞉potote Ko Gawadubuino luta bahi tamelo da꞉la꞉na, ebete ba꞉bi tawakalubi ulamedawama꞉ beda꞉namene, ba꞉ma ka꞉na ebete sipi-goegoe ulamedawama꞉ ba eda꞉na ibi dito da꞉peka꞉ka꞉la꞉na ba꞉be beyamo komagatalema꞉ne, iba꞉te nihote wiboha꞉ ka꞉ka꞉ ba꞉bo kolawema꞉. Ba꞉ba tetelo ebete ibino temeteme komo hiliyonomo da꞉wibuilamelelamemene, ibino ihi baidi meteteholelamete eta temeteme komote iba꞉tamo gala a꞉kuluhukunakamene.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.