Apocalipse 6

Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, Sipi-goe Deha꞉potote sa꞉ba꞉ni hala꞉mo matuhumiho ditanui ba꞉be mokopa꞉mida pepoeno dopo hale ditamidui, nale ba꞉be komo ba꞉bo umimo. Ba꞉ba tetelo netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopi ipuwalo etate ebeno tabo madodo hunamo adipatelo ebete alomo goewata huiyamo na꞉goi, “Ama꞉ mamo na꞉pa꞉!”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Ba꞉bene nale ba꞉be tabo dulimo, keyakeyanomo oso-goe ba꞉gala ebeno namutudawa ebe hunulu lutalo ba꞉bo ulamimo, ba꞉be namutudawoeno kokotolo alaholohoeno gagaliti itanui. Ba꞉bene Kodawate ko gawadubuino pake ilina ebetamo dikami, ebete lawete ba꞉bo nuluhukui komo tawakaluba꞉go ba nalaholoho iba꞉tamo helonomoma꞉ koneda꞉ma꞉.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Ba꞉bene Sipi-goe Deha꞉potote mokopa꞉mida pepoeno eta hale da꞉kitamidui, ba꞉moe ba꞉ netewa tetema꞉ ba eda꞉ Hiya꞉nomo Nopopi ipuwalo eta tetedawate na꞉goi, “Ama꞉ mamo na꞉pa꞉!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Nale ba꞉be tabo dulimo, eta oso-goete ba꞉bo kapuluhukui, ebe ba꞉ hawihawinomola. Ba꞉bene ba꞉be oso-goe hunulu da꞉luti, Kodawate ba꞉be namutudawatamo alaholo gili konomo ba꞉gala helo bikami, ebete hopo habanapa꞉tamo mauba konomo ba nikalame iba꞉te alaholoho ipuwalo etapa꞉te etapi kanakapulamema꞉.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Ba꞉bene Sipi-goe Deha꞉potote mokopa꞉mida pepoeno eta hale da꞉kitamidui, ba꞉moe ba꞉ netewa-kapiya tetema꞉ ba eda꞉ Hiya꞉nomo Nopopi ipuwalo eta tetedawate na꞉goi, “Ama꞉ mamo na꞉pa꞉!” Nale ba꞉be tabo dulimo, kilikilinomo oso-goe ba꞉gala ebeno namutudawa ebe hunulu lutalo ba꞉bo ulamimo, ba꞉be dubuino kokotolo naha ilinoeno menemene ulameno ilinate itanui.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Ba꞉ba tetelo netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopa꞉te kebolo ka꞉la꞉mota꞉hanui, ba꞉be ipuwane nale hopo lumagino tabo madodo keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉bako tabo madodo ba꞉ma ka꞉na ulimo, “Ama꞉ hopo habanapa꞉tamo baa꞉ wiboho komo natuya꞉, ba꞉ma ka꞉na iba꞉te kapiya kilogalama witi-laisa kapiya hegeloeno oko huiyamo ba꞉lawenakomena꞉, ba꞉gala netewa-kapiya kilogalama baa꞉nomo atumu mani konomamo ba꞉ka-uwatenakomena꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ibino komo gugudi hiliyonomate baa꞉ma꞉ koha꞉lahama꞉na꞉, huiyatiya nale talona ama꞉tamo ba꞉ma ka꞉na ihatememata, ama꞉le ibino gala꞉ipi gao keha ba꞉gala olibi gao keha akakubahilama꞉la꞉.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Ba꞉bene Sipi-goe Deha꞉potote mokopa꞉mida pepoeno eta hale da꞉kitamidui, ba꞉moe ba꞉ netewa-netewa tetema꞉ ba eda꞉ Hiya꞉nomo Nopopi ipuwalo eta tetedawate na꞉goi, “Ama꞉ mamo na꞉pa꞉!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Nale ba꞉be tabo dulimo, ga꞉wega꞉wenomo oso-goe ba꞉gala ebeno namutudawa ebe hunulu lutalo ba꞉bo ulamimo, ba꞉be dubuino mahilo ba꞉ Hoetela, ba꞉bema꞉ Ha꞉lahapino Haba umidawate ebe beta꞉matana. Ba꞉bene Kodawate helo ibi netewapa꞉tamo ikalami, iba꞉te alaholoho komo ba꞉gala baa꞉ wiboho komo, hoe tawetawe komo ba꞉gala helohelo ilinoeno ikuliho komo, ba꞉bi olalati komokomo hopo habanapa꞉tamo kowatama꞉. Ba꞉bema꞉ tawakalubi hiliyonomo ipuwalo, komo netewa-netewa ipuwane eta kapiya kahoe, eta kapiya kahoe, ba꞉ma ka꞉na kewagelema꞉na꞉.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Ba꞉bene Sipi-goe Deha꞉potote mokopa꞉mida pepoeno eta hale da꞉kitamidui, ba꞉moe ba꞉ paibo tetema꞉ edi. Ba꞉ba tetelo kuba ododilipa꞉te Godokono tabo olamagimi mabuma꞉ kebe tawakalubi dopamo danakapulamiya꞉, nale ba꞉bi tuputupupino gobogobo ba꞉bo ulamimo, Godoko owatidoloeno patapata ipuwalo iba꞉te na꞉pola꞉nuya꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉be patapata hunamo Godoko adikumipa꞉te hawa꞉goeno ilina koa꞉mo ba꞉bo miya꞉tenaka.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Ba꞉bene ba꞉bi gobogobate koamo ga꞉lawatahalo na꞉ga꞉luya꞉, “O Kodawa, ama꞉ Helonomodawalata, iyo, ama꞉ talonanomolata ba꞉gala hibidawanomoma꞉ eda꞉nata! Ba꞉bema꞉ puya꞉te a danakapua꞉miya꞉, ama꞉le ibino kuba ododili komo keba tetelo na꞉kanagilamelelameomena꞉? Ibino kuba huiya iba꞉tamo ikalamema꞉, wadiyala ama꞉le a ba emalagidoloe tete akaga꞉gima꞉tepala꞉!”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Ba꞉ba tetelo Kodawate ibi hiliyonomatamo ga꞉ga꞉ga꞉ keyakeya kaliko ikalameholete ibi ba꞉ma ka꞉na kiyalami, “La꞉le ukui bilibilima꞉ eda꞉haheno tete nanekele gala na꞉kemeda꞉tepuya꞉la꞉. Ba꞉ hibila, kuba ododilipa꞉te la꞉ keba ka꞉na kanakapulamitiya꞉la, iba꞉te ba꞉ba ka꞉na la꞉eno komo hibima꞉ midipi ekaki kakanakapulamema꞉na꞉, mabu nale tete iba꞉tamo gala a꞉kikalamemo iba꞉te ba꞉bi kuba ododili komo kupula꞉lema꞉. Huiyatiya naeno okopi anakapulame kuititi hibilo da꞉lawemene, ba꞉ba tetelo nale ibi anakapulamepa꞉tamo kuba huiya kikalamema꞉nemo.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Ba꞉bene Sipi-goe Deha꞉potote mokopa꞉mida pepoeno eta hale da꞉kitamidui, ba꞉moe ba꞉ sikisi tetema꞉ edi. Ba꞉ba tetelo hopo habalo konomo wima꞉la꞉te duluhukui, hegeloeno a꞉la꞉mina komote wibote kilikilinomo kaliko huiyama꞉ dito edi. Ba꞉bene hopo konomote dunate, manomeno a꞉la꞉mina komote atumu kawibonate hawihawinomoma꞉ ba eda꞉na,
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 alomoeno oloka꞉te hopamo ba꞉ dito pegudiniya꞉, ba꞉ma ka꞉na konomo gogote gao keha ba pagegete komo wiwahaha꞉ gaote hakamo keba ka꞉na ka꞉pegudinaka ba꞉ba ka꞉na.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Ba꞉bene Kodawate alomo konomo lawenate ba꞉bo mokopa꞉midani, lumagiti tilo keba ka꞉na ka꞉mokopa꞉midanako ba꞉ba ka꞉na, ba꞉gala ebete hopo haba lawenate konomamo ba agegetena, hopoeno hunuhunu haka hiliyonomo ba꞉gala kehaha꞉ kolomoeno haka hiliyonomate ibino pola꞉na bahi miya꞉palenate tama꞉mo ba꞉bo tolama꞉tepahaleniya꞉.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Ba꞉ba tetelo hiya꞉hiya꞉ hopoeno koko gawadubu ba꞉gala ibino koko gabomani dubu, alaholohopino koko gawadubu ba꞉gala ilina dogodogopi dubu, puya꞉te komo okopino namutulubima꞉ deda꞉hana ba꞉gala puya꞉te huiyaha꞉ oko dowatihona ba꞉gala puya꞉te hegehege mani oko dowatihona, iyo, ibi hiliyonomate tole konomo lawenate hunuhunu hakamo ba alahutihona haka gugu ba꞉gala nakola ipuwamo ba꞉bo nawalelahaleniya꞉.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ba꞉bene iba꞉te ibino tabo madodo hunamo wadiya꞉paa꞉latelelo hunuhunu hakatamo ba꞉gala koko nakolatamo na꞉ga꞉laniya꞉, “Wadiyala la꞉le a hunamo piguditi a na꞉pihia꞉tea꞉la꞉! La꞉le a owalubihino, Hunu Haboeno Ko Gawadubu emede bahilo da꞉luta ba꞉be Kodawate a dua꞉memene, ba꞉bene Sipi-goe Deha꞉potoeno konomo mauba komote atamo kopema꞉ne!
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Iyo, ibino konomo mauba hegelate atamo ba꞉ a꞉puluhuku, ba꞉bema꞉ a ipuwalo eta lumagiti modoboha꞉ ibino holoholo hapulu la꞉na!”
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.