Apocalipse 6
Tabo Aramia NT (KNV_ARA) vs ACF
1 Ba꞉bema꞉ naeno baiditi hiya꞉ma꞉ deda꞉hanami ba꞉be komote wiboheno, Sipi-goe Deha꞉potote sa꞉ba꞉ni hala꞉mo matuhumiho ditanui ba꞉be mokopa꞉mida pepoeno dopo hale ditamidui, nale ba꞉be komo ba꞉bo umimo. Ba꞉ba tetelo netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopi ipuwalo etate ebeno tabo madodo hunamo adipatelo ebete alomo goewata huiyamo na꞉goi, “Ama꞉ mamo na꞉pa꞉!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Ba꞉bene nale ba꞉be tabo dulimo, keyakeyanomo oso-goe ba꞉gala ebeno namutudawa ebe hunulu lutalo ba꞉bo ulamimo, ba꞉be namutudawoeno kokotolo alaholohoeno gagaliti itanui. Ba꞉bene Kodawate ko gawadubuino pake ilina ebetamo dikami, ebete lawete ba꞉bo nuluhukui komo tawakaluba꞉go ba nalaholoho iba꞉tamo helonomoma꞉ koneda꞉ma꞉.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Ba꞉bene Sipi-goe Deha꞉potote mokopa꞉mida pepoeno eta hale da꞉kitamidui, ba꞉moe ba꞉ netewa tetema꞉ ba eda꞉ Hiya꞉nomo Nopopi ipuwalo eta tetedawate na꞉goi, “Ama꞉ mamo na꞉pa꞉!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Nale ba꞉be tabo dulimo, eta oso-goete ba꞉bo kapuluhukui, ebe ba꞉ hawihawinomola. Ba꞉bene ba꞉be oso-goe hunulu da꞉luti, Kodawate ba꞉be namutudawatamo alaholo gili konomo ba꞉gala helo bikami, ebete hopo habanapa꞉tamo mauba konomo ba nikalame iba꞉te alaholoho ipuwalo etapa꞉te etapi kanakapulamema꞉.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ba꞉bene Sipi-goe Deha꞉potote mokopa꞉mida pepoeno eta hale da꞉kitamidui, ba꞉moe ba꞉ netewa-kapiya tetema꞉ ba eda꞉ Hiya꞉nomo Nopopi ipuwalo eta tetedawate na꞉goi, “Ama꞉ mamo na꞉pa꞉!” Nale ba꞉be tabo dulimo, kilikilinomo oso-goe ba꞉gala ebeno namutudawa ebe hunulu lutalo ba꞉bo ulamimo, ba꞉be dubuino kokotolo naha ilinoeno menemene ulameno ilinate itanui.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Ba꞉ba tetelo netewa-netewa Hiya꞉nomo Nopopa꞉te kebolo ka꞉la꞉mota꞉hanui, ba꞉be ipuwane nale hopo lumagino tabo madodo keba ka꞉nala꞉ka꞉ ba꞉bako tabo madodo ba꞉ma ka꞉na ulimo, “Ama꞉ hopo habanapa꞉tamo baa꞉ wiboho komo natuya꞉, ba꞉ma ka꞉na iba꞉te kapiya kilogalama witi-laisa kapiya hegeloeno oko huiyamo ba꞉lawenakomena꞉, ba꞉gala netewa-kapiya kilogalama baa꞉nomo atumu mani konomamo ba꞉ka-uwatenakomena꞉. Ba꞉be mabuma꞉ ibino komo gugudi hiliyonomate baa꞉ma꞉ koha꞉lahama꞉na꞉, huiyatiya nale talona ama꞉tamo ba꞉ma ka꞉na ihatememata, ama꞉le ibino gala꞉ipi gao keha ba꞉gala olibi gao keha akakubahilama꞉la꞉.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ba꞉bene Sipi-goe Deha꞉potote mokopa꞉mida pepoeno eta hale da꞉kitamidui, ba꞉moe ba꞉ netewa-netewa tetema꞉ ba eda꞉ Hiya꞉nomo Nopopi ipuwalo eta tetedawate na꞉goi, “Ama꞉ mamo na꞉pa꞉!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Nale ba꞉be tabo dulimo, ga꞉wega꞉wenomo oso-goe ba꞉gala ebeno namutudawa ebe hunulu lutalo ba꞉bo ulamimo, ba꞉be dubuino mahilo ba꞉ Hoetela, ba꞉bema꞉ Ha꞉lahapino Haba umidawate ebe beta꞉matana. Ba꞉bene Kodawate helo ibi netewapa꞉tamo ikalami, iba꞉te alaholoho komo ba꞉gala baa꞉ wiboho komo, hoe tawetawe komo ba꞉gala helohelo ilinoeno ikuliho komo, ba꞉bi olalati komokomo hopo habanapa꞉tamo kowatama꞉. Ba꞉bema꞉ tawakalubi hiliyonomo ipuwalo, komo netewa-netewa ipuwane eta kapiya kahoe, eta kapiya kahoe, ba꞉ma ka꞉na kewagelema꞉na꞉.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Ba꞉bene Sipi-goe Deha꞉potote mokopa꞉mida pepoeno eta hale da꞉kitamidui, ba꞉moe ba꞉ paibo tetema꞉ edi. Ba꞉ba tetelo kuba ododilipa꞉te Godokono tabo olamagimi mabuma꞉ kebe tawakalubi dopamo danakapulamiya꞉, nale ba꞉bi tuputupupino gobogobo ba꞉bo ulamimo, Godoko owatidoloeno patapata ipuwalo iba꞉te na꞉pola꞉nuya꞉. Ba꞉ hibila, ba꞉be patapata hunamo Godoko adikumipa꞉te hawa꞉goeno ilina koa꞉mo ba꞉bo miya꞉tenaka.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Ba꞉bene ba꞉bi gobogobate koamo ga꞉lawatahalo na꞉ga꞉luya꞉, “O Kodawa, ama꞉ Helonomodawalata, iyo, ama꞉ talonanomolata ba꞉gala hibidawanomoma꞉ eda꞉nata! Ba꞉bema꞉ puya꞉te a danakapua꞉miya꞉, ama꞉le ibino kuba ododili komo keba tetelo na꞉kanagilamelelameomena꞉? Ibino kuba huiya iba꞉tamo ikalamema꞉, wadiyala ama꞉le a ba emalagidoloe tete akaga꞉gima꞉tepala꞉!”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ba꞉ba tetelo Kodawate ibi hiliyonomatamo ga꞉ga꞉ga꞉ keyakeya kaliko ikalameholete ibi ba꞉ma ka꞉na kiyalami, “La꞉le ukui bilibilima꞉ eda꞉haheno tete nanekele gala na꞉kemeda꞉tepuya꞉la꞉. Ba꞉ hibila, kuba ododilipa꞉te la꞉ keba ka꞉na kanakapulamitiya꞉la, iba꞉te ba꞉ba ka꞉na la꞉eno komo hibima꞉ midipi ekaki kakanakapulamema꞉na꞉, mabu nale tete iba꞉tamo gala a꞉kikalamemo iba꞉te ba꞉bi kuba ododili komo kupula꞉lema꞉. Huiyatiya naeno okopi anakapulame kuititi hibilo da꞉lawemene, ba꞉ba tetelo nale ibi anakapulamepa꞉tamo kuba huiya kikalamema꞉nemo.”
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Ba꞉bene Sipi-goe Deha꞉potote mokopa꞉mida pepoeno eta hale da꞉kitamidui, ba꞉moe ba꞉ sikisi tetema꞉ edi. Ba꞉ba tetelo hopo habalo konomo wima꞉la꞉te duluhukui, hegeloeno a꞉la꞉mina komote wibote kilikilinomo kaliko huiyama꞉ dito edi. Ba꞉bene hopo konomote dunate, manomeno a꞉la꞉mina komote atumu kawibonate hawihawinomoma꞉ ba eda꞉na,
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 alomoeno oloka꞉te hopamo ba꞉ dito pegudiniya꞉, ba꞉ma ka꞉na konomo gogote gao keha ba pagegete komo wiwahaha꞉ gaote hakamo keba ka꞉na ka꞉pegudinaka ba꞉ba ka꞉na.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Ba꞉bene Kodawate alomo konomo lawenate ba꞉bo mokopa꞉midani, lumagiti tilo keba ka꞉na ka꞉mokopa꞉midanako ba꞉ba ka꞉na, ba꞉gala ebete hopo haba lawenate konomamo ba agegetena, hopoeno hunuhunu haka hiliyonomo ba꞉gala kehaha꞉ kolomoeno haka hiliyonomate ibino pola꞉na bahi miya꞉palenate tama꞉mo ba꞉bo tolama꞉tepahaleniya꞉.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Ba꞉ba tetelo hiya꞉hiya꞉ hopoeno koko gawadubu ba꞉gala ibino koko gabomani dubu, alaholohopino koko gawadubu ba꞉gala ilina dogodogopi dubu, puya꞉te komo okopino namutulubima꞉ deda꞉hana ba꞉gala puya꞉te huiyaha꞉ oko dowatihona ba꞉gala puya꞉te hegehege mani oko dowatihona, iyo, ibi hiliyonomate tole konomo lawenate hunuhunu hakamo ba alahutihona haka gugu ba꞉gala nakola ipuwamo ba꞉bo nawalelahaleniya꞉.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Ba꞉bene iba꞉te ibino tabo madodo hunamo wadiya꞉paa꞉latelelo hunuhunu hakatamo ba꞉gala koko nakolatamo na꞉ga꞉laniya꞉, “Wadiyala la꞉le a hunamo piguditi a na꞉pihia꞉tea꞉la꞉! La꞉le a owalubihino, Hunu Haboeno Ko Gawadubu emede bahilo da꞉luta ba꞉be Kodawate a dua꞉memene, ba꞉bene Sipi-goe Deha꞉potoeno konomo mauba komote atamo kopema꞉ne!
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Iyo, ibino konomo mauba hegelate atamo ba꞉ a꞉puluhuku, ba꞉bema꞉ a ipuwalo eta lumagiti modoboha꞉ ibino holoholo hapulu la꞉na!”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.